部長先生,
我也有個故事
隻是比你的單純些
許多年前我有個朋友
一個很好的朋友
我為救他而向警方告密
但他被殺了
可是那是他想要的結局
那是偉大的友誼......
他遭此不幸後
我也就一直不如意至今
再見,貝利先生
NOODLES
PS: 答了一半才發現你一分沒給,算我白做好事吧
Max:You'relookinggood.
Noodles:You'relookingalittlebetter.
FatMoe:Whathaveyoubeendoingalltheseyears?
Noodles:I'vebeengoingtobedearly.
Max:Somewegivethemthegoodlife,otherswegiveitrightuptheass.
Max:Whenyou'vebeenbetrayedbyafriendyouhitback.
Max:Youknow,ifwelistenedtoyouwewouldstillbeoutrollingdrunks.
PoliceChiefAiello:I'mthechiefofpolicenotthechiefofthepeople
- it's ture, i have killed people, mr. bailey. sometime to defend myself. sometimes for money. and many people used to come to us. business partners, rivals, lovers...some of the jobs we took, and some we didn't. yours is one we would never touch.
- is this your way of getting revenge?
- no. it's just the way i see things.
- 你說的沒錯,貝利先生,我殺過人。有時是為了自衛,有時是為了錢。曾有許多人來找我們,生意上的夥伴,對手,女人。。。有些事情我們做,有些我們不做。我們永遠猜不透你在想什麼。
- 這是你報複的手段?
- 不,這是我對人生的看法
ljtranslator所說的yours is one we would never touch. 在這裏“我們永遠猜不透你在想什麼”也可以理解為“你的生意我們是絕對不去碰的”。實際上是麥克斯叫麵條殺了自己,麵條回應說“有些事情我們做,有些不做,而你的這擔生意我不做。我翻譯隻是結合電影的語境。看你怎麼理解了畢竟單詞是死的人是活的。請理解電影。
YOUR YOUNGERT AND STRONGEST WILL FALL BY THE SWORD
譯文:人生自古誰無死