00:03:23,450 --> 00:03:25,710
-要出生啦 -讓開點
- It's coming, it's coming. - Watch it!
12
00:03:25,710 --> 00:03:26,720
我要有寶寶啦
I'm having a baby!
13
00:03:26,720 --> 00:03:29,920
-小藍警報 -或者小粉 要是個女孩的話
- Code-blue! Code-blue! - Or a pink, if it's a girl.
14
00:03:30,050 --> 00:03:32,190
終於有孩子啦 我來啦 艾莉
Having a baby, having a baby. I'm coming! Ellie!
15
00:03:33,280 --> 00:03:34,550
看我們來接
We got it!
16
00:03:47,470 --> 00:03:52,160
艾莉 你在哪 我暈菜了
Ellie! Ellie! Where are you? Where am I?
17
00:03:52,160 --> 00:03:58,310
曼尼 我告訴你了 隻是踢了一下
Manny? I told you, it was just a kick.
18
00:03:59,080 --> 00:04:02,960
哦是啊
Oh! Right, right. Ooh, Woww.
19
00:04:03,030 --> 00:04:07,660
你真是嚇了爹地一大跳跳
You really gave daddy a scare. Dad got silly
20
00:04:07,730 --> 00:04:10,980
爹地從山崖上掉下來啦 然後就叮叮咣咣
Daddy fell down a cliff and got BOOM BOOM BOOM BOOM..
21
00:04:11,110 --> 00:04:14,700
哈哈 呆呆爹地
Ha, silly daddy. Yeah..
22
00:04:17,760 --> 00:04:22,560
抱歉啦大家 詐胎 踢了一下而已
Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.
23
00:04:22,560 --> 00:04:26,240
-你知道我想踢誰嗎 -這禮拜都第三次了
- Do you know who I like to kick? - That's the third false alarm this week!
24
00:04:26,240 --> 00:04:29,220
好啦 演出結束 散了吧散了吧
Alright, show's over. Break it up, break it up.
25
00:04:29,580 --> 00:04:35,520
-喲嗬 某人肚肚裏也有寶寶啦 -我沒懷孕
- Ah, I see someone else has a buddy in the oven? - I am not pregnant!
26
00:04:35,860 --> 00:04:39,750
太可惜了 你本會是個好媽媽的
It's too bad, you could make a wonderful mother.
27
00:04:39,860 --> 00:04:42,880
曼尼 我知道你很激動 我也是
Manny I know you are excited, I am too.
28
00:04:42,880 --> 00:04:44,630
但是你這激動的過頭了
But you get a little carried away.
29
00:04:44,800 --> 00:04:50,080
知道啦 天 我聽起來像迭戈
Okay, Okay. Oh boy, I'm starting to sound like Diego.
30
00:04:50,340 --> 00:04:54,800
等等 迭戈去哪了
Wait a second... Where is Diego?
31
00:05:45,850 --> 00:05:49,580
我的蹄子好燙啊
My hooves are burning baby, they are burning!
32
00:05:49,700 --> 00:05:55,280
欣賞我的腳趾舞吧 吃些灰 你這野狗
Look at this, I got a tip-toe! I got a tip-toe! Eat my dust, dingo!
33
00:05:56,830 --> 00:06:01,250
-能看了嗎 -別急嘛 別驚著咱孩子
- Now? Get out now? - Easy.. Don't freak out the baby.
34
00:06:01,440 --> 00:06:05,290
孩子很好 但是你這慌張爸爸讓我擔心
The baby is fine. It's the freaked-out daddy I'm worried about.
35
00:06:05,390 --> 00:06:08,420
呀呀不許偷看呐
Ahh ahh! No peeking.
36
00:06:09,390 --> 00:06:13,420
這是給象寶寶的樂園
A playground for the junior.
37
00:06:20,590 --> 00:06:24,670
太不可思議了
It is amazing.
38
00:06:33,820 --> 00:06:39,790
-曼尼 -我做的 咱們一家子
- Manny... - I made it myself. Our family.
39
00:06:43,970 --> 00:06:46,930
我怎麼不在那上麵
Why are I up there?
40
00:06:47,520 --> 00:06:50,020
你可以來我們這裏 正好放下
You can be on ours. You fit right in.
41
00:06:50,020 --> 00:06:51,440
謝了
Thanks!
42
00:06:52,170 --> 00:06:56,420
這還在建設中 這這那那都需要修修
Of course, it is still in working progress. A few reforges. Here and there.
43
00:06:56,730 --> 00:07:00,020
我不敢相信 你居然這麼細心 擔心樹紮著寶寶
I don't believe it, you try to baby proof nature.
44
00:07:00,020 --> 00:07:02,280
我細心 別逗了
Baby proof nature? Get out of here!
45
00:07:02,430 --> 00:07:06,470
簡直國際玩笑
That's ridiculous.
46
00:07:07,230 --> 00:07:10,250
曼尼 咱們的孩子隻能成長在現實世界裏
Manny, this is the world our baby's gonna grow up in,
47
00:07:10,250 --> 00:07:11,690
你不能永遠護著她
You can't change that.
48
00:07:11,790 --> 00:07:14,800
當然可以 我是世界上最大的生物
Of course I can, I am the biggest thing on earth.
49
00:07:14,860 --> 00:07:16,130
行啊 萬能老爸
Okay, big daddy,
1.這個電影對白是從很著名的電影《亂世佳人》(又名《飄》)中選出來的,比較易懂一點哦,
mr.o’hara: what difference does it make whom you marry so long as he’s a southerner and thinks like you. and when i’m gone i leave tara to you.
scarlett: i don’t want tare plantations don’t mean anything when.
mr.o’hara: do you mean to tell me katie scarlett o’hara that tara.that land doesn’t mean anything to you why land’s the only thing in he world worth working for worth fighting for worth dying for because it’s the only thing that lasts.
scalett: oh pa. you talk like an irishman.
mr.o’hara: it’s proud i am that i’m irish and don’t you be forgetting missy that you’re half-irish too. and to anyone with a of irish blood in them.why the land they live on is like their mother. oh but there there. now you’re just a child. it’ll come to you this love of the land. there’s no getting away from it if you’re irish.
奧哈拉先生:你嫁給誰又有什麼關係呢?隻要他是南方人,並且和你合得來。等我死了,我會把塔拉莊園留給你的。
斯佳麗:我不要塔拉莊園。農場又沒什麼用……
奧哈拉先生:凱蒂·斯佳麗·奧哈拉,你是說,塔拉……這片土地對你沒什麼用處?知道嗎?土地是世界上惟一值得勞作、值得戰鬥、值得為它而死的東西,因為它是惟一永存的。
斯佳麗:哦,爸爸,你說話的樣子像個愛爾蘭人。
奧哈拉先生:作為一名愛爾蘭人,我很自豪。難道你忘記了,姑娘,你也有一半是愛爾蘭血統。對於那些身體中即使隻流著一滴愛爾蘭血液的人來說,他們居住的土地就是他們的母親。喏,就在那兒,那兒。現在你隻是個孩子,你將來會明白這種對土地的熱愛的。隻要你是愛爾蘭人,你就無法逃避這種愛。
2。泰坦尼克號裏的。也很經典, 隻是沒帶翻譯。
jack: listen, rose. you're going to get out of here. 月you're going to go on. you're going to make lots of babies, and you're going to watch them grow. you' re going to die and old, an old lady in her warm bed, not here, not this night, not like this. do you understand me?
rose: i can't feel my body.
jack: winning that ticket rose, was the best thing that ever happened to me. it brought me to you, and i'm thankful you must ... you must ... do me this honor. promise me that you'll survive, that you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless. promise me, now, rose, and never let go of that promise, never let go.
rose: i'll never let go, jack. i'll never let go, i promise.
3。也是我感覺最苻合題意的 《獅子王》中的經典對白哦。
mufasa:look, simba, everything the light touches is our kingdom.
simba:wow!
mufasa:a king's time is ruler rises and falls like the sun. one day, simba, the sun will set on my time
here and and rise with you as the new king.
simba:and this will all of mine?
mufasa:everything!
simba:everything the light touches!
simba:what about that shadowy place?
mufasa:that's beyond our borders, you must never go there, simba.
simba:but i thought a king can do whatever he want.
mufasa:oh, there's more to being a king than getting your way all the time.
simba:there's more?
mufasa:simba, everything you see exists together in a delicate balance. as king, you need to
understand that balance and respect all the creatures from the crawling ant to the leaping antelope.
simba:but dad, don't we eat the antelope?
mufasa:yes, simba. but let me explain. when we die, our bodies become the grass and the
antelopes eat the grass, and so we are all connected in a great circle of life.
mufasa:simba, let me tell you something that my father told me. look at the stars the great kings
of the past look down on us from those stars.
simba:really?
mufasa:yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to
guide you , and so will i. 應該不需要我翻譯吧, 實在是沒時間啦.