If the evening when the moon rises, the moon shine my doorstep, I hope to meet La Luna me a wish, I'd like a pair of human hands. I would like to put my hands of my lover tightly over at Wye Medium, even if only once. If I have never had a warm feeling of taste, maybe I will not cold; if I did not feel too sweet love, I maybe would not have to pain. If I did not encounter the kind-pei girl, if I have never not left my room, I would not know I was such a lonely 如果晚上月亮升起的時候,月光照到我的門口,我希望月光女神能滿足我一個願望,我想要一雙人類的手。我想用我的雙手把我的愛人緊緊地擁在懷中,哪怕隻有一次。如果我從來沒有品嚐過溫暖的感覺,也許我不會這樣寒冷;如果我從沒有感受過愛情的甜美,我也許就不會這樣地痛苦。如果我沒有遇到善良的佩格,如果我從來不曾離開過我的房間,我就不會知道我原來是這樣的孤獨。
Edward:Goodbye
Kim: I love you
愛德華:再見
金:我愛你
Kim: Hold me.
Edward: I can't.
金:抱著我。
愛德華:我不能。
Jim: Forget about holding her hand, man. Think about the damage he could do to other places.
吉姆:忘掉牽著她的手,小夥子。想想他在其它地方可能帶來的危險。
Kim: You see, before he came down here, it never snowed. And afterwards, it did. If he weren't up there now... I don't think it would be snowing. Sometimes you can still catch me dancing in it.
金:你看,在他來以前,這裏從來沒有下過雪,但後來下雪了。如果他不在那兒,我想就不會下雪了。有時你會看見我在雪中翩翩起舞。
Esmerelda: I can't believe you sheep have strayed so far from the path of righteousness!
Edward: [Walking towards Esmerelda] We're not sheep!
伊斯蒙瑞達:我不相信綿羊會迷失正道那麼遠。
愛德華:我們不是綿羊。
Peg Boggs: How was it?
Edward: It was great. She showed me all the wallpaper and where everything is going to go.
Peg Boggs: Well that's nice.
Edward: And then she brought me in the back room where she took all her clothes off.
佩格:怎麼樣。
愛德華:很好啊,她把所有的牆紙都給我看,還看了其它所有的東西。
佩格:真不錯。
愛德華:然後她把我帶到後邊的房間裏,脫光了所有的衣服。
Edward: I knew it was Jim's house.
Kim: Then... why did you do it?
Edward: Because you asked me to.
愛德華:我知道那是吉姆的房子。
金:那麼,為什麼你那樣做?
愛德華:因為是你讓我做的。
Edward: Kevin, you wanna play scissors, paper, stone again?
Kevin: No!
Edward: Why not?
Kevin: 'Cause it's boring. I always win!
愛德華:凱文,你想再玩剪刀、石頭、布嗎?
凱文:不!
愛德華:為什麼不?
凱文:因為我已經厭煩了,我總是贏
熱門文章更多>>