13號傍晚,在東京都內記者招待會上的東京分店的山野井勝弘副分店經理說:顯然存在訴訟的風險。
這裏的と表示說話的內容,也就是「裁判というリスクが顕在化してしまった」追問
我問的不是“と”,問的是“と肩を落とする”表示什麼
追答と肩を落とする 垂頭喪氣
追問我不明白是“垂頭喪氣”的意思還是“說”的意思?
更多追問以下句子的としても、にしても差別在哪裏?
一類、二類形容詞 /動詞/名詞+としても是假定的意思行くとしても、旅行者としてしか行けない。
這句的意思是 即使去,也是隻能作為旅行者去名詞(一般是人或人稱代詞)+にしても 不表示假定 表示即使誰也怎樣怎樣負けて悔しいのは、選手だけでなく監督にしても同じだ意思是失敗了的悔恨,不單運動員就連(即使)教練也有
求助日語語法:としても和にしても的用法!總結一下吧 謝謝!!
首先としても是即使……也的意思 表示的是轉折的意思~~後句是對前句的否定~~比如:彼の言っていることが真実だとしても、證拠がなければ信じるわけにはいかない。
即使他說的是事實,如果沒有證據也不能相信。
可以看出來 是句子加としても,但是,也是動詞連體形加としてもにしても也表示的是即使………也 。
或者是就算什麼什麼也~~。
不過,にしても是可以接名詞的。
兩者其實在一定程度上是可以互換使用的~~比如下麵連個例子:名詞:彼にしても、こんな騒ぎになるとは思ってもいかなかったでしょう。
就算是他也沒想想到會鬧到這種地步吧。
句子:たとえ失敗作であるにしても十分に人をひきつける魅力がある。
雖然是失敗之作,但是也有十分吸引人的魅力。
作為句子,也是連體形接にしても~~這樣說明白沒?
として的用法?
~として 作為.... 表示 角色 立場 資格現金を奪ったとして強盜?強奸の罪に問われた事件など4つの事件です。
作為 搶奪現金 ,強奸的 罪名 被審問的時間等等4個事件ペットの貓が紙幣を食べてしまったとして銀行に新しい紙幣を要求貓把紙幣吃掉的這種情況 要去銀行要求新的紙幣這裏我絕的表示一種立場再給你舉個例子明日 ストで電車がとまったとしても、大事な客が來るから、出社しなければならない明天就算電車因罷工而停開 我也得去公司 因為有重要的客人要來這裏也表示一種立場
好聽的日語句子
環境を変えることはできない、しかし、自己の考え方は変えることができる。
(你不可能總是控製環境,但你可以控製自己的思想。
) 失敗に失望するな。
もし挑戦しないなら、そ れは失敗と同じなのだから。
(失敗了,你也許會失望;但如果不去嚐試,那麼你注定要失敗。
) 君がいるだから、今の仆は、幸せです。
どうも、ありがとうございます。
因為有你在,所以現在的我很幸福。
非常感謝你。
人生は、ゲームは、単純な幸福を繰り返しています生命是遊戲,重複著簡單的快樂。
覚えているを覚えて、忘れることは忘れて、変更を変更し、同意して受け入れがたい記住該記住的,忘記該忘記的,改變能改變的,接受不能接受的。
日語一個句子:てきしょう 打ち取ったり
1:ここは十年前では動物園だったので、とてもにぎやかな所でした。
2:私は今図書館に本を返しに行きます。
3:昨日、私は駅で幼馴染(おさななじみ)に會いました。
p.s 幼馴染指從小就認識的朋友,青梅竹馬的朋友。
也可以用幼友達(おさなともだち) 4:昨日、友達と見た映畫はあまり麵白くなかったです。
5:その人は中國でもっとも有名です。
6:國が異なるし、民族もそれぞれ違うから、人々の習慣はもちろん異なります。
(為了聽起來順一些,稍微改動)7:送料を含めて1500円です。
8:その男の子は女の子っぽいです。
9:たとえ嫌いだとしても、テストを受けなければなりません。
10:どうしても今日でなければなりませんか。
(問老板,老師時的口吻。
也有一般的如,今日じゃないとダメですか) 11:私はとても忙しいです。
日曜日も會社で殘業しなければならないです。
12:あなたの奧さんのお勤め先はどこですか。
(お勤め先的お有尊敬的意思) 13:これは私が書いた論文です。
ご指導お願い致します。
14:教室の中には一人もいません。
15:あなたが入院したのを聞きましたが、もう大丈夫ですか。
(直接翻譯是もう治りましたか。
但日本人習慣說大丈夫ですか) 16:この漢字はどういうふうに読みますか。
教えていただけますか。
(和朋友說的口語是どうやって読むの。
教えて。
) 17:今年の冬は去年より寒いでしょう。
18:夏休みはまだ何をやりたいですか。
19:バスは混む時があるし、ガラガラの時もあります。
(為了順一些,少有改動。
直翻的句子請參考別人的) 20:私の弟は常に音楽を聴きながら日本語を勉強しています。
基本上都是書麵語,或是丁寧語。
括號裏的是口語。
有的朋友是翻譯得口語的,想要口語的請參考他們的吧
日文句子翻譯,
1)美しい女性はセレクターで、周りの気持ち悪い男が寄せ付ける。
しかし素性の愚かな彼女は、それで男を悪の源だと思い込む。
2)お宅が出家したら、お宅僧になる。
そして、禦宅族が出家したら、禦宅護國大禪師になる。
3)「私が成功したのは、巨人の肩に立っているからだ」と、ニュートンが言った。
當時は理解できなかったが、上司リーダはみな、能力ではなく、人間関係で地位を登ったと発見した後、やっと気付いた。
私はそのクソ巨人だということ。
(我用日語和諧了一把|||)
幫忙解決這幾個句子的疑問
1.旅行の計畫について意見のある方はどんどん言ってください。
“どんどん”一般是順暢連續不斷的意思譯為:對於這次旅行有何建議,大家可以暢所欲言2.電車の席があいていなかったので立ったまま読みました。
“たまま”這個た是表式過去助動詞,立つ的過去式是"立った"動詞的過去式加上まま表示維持著那種狀態譯為:電車沒有空座位,所以站著讀的3.なかなか日本語を話す機會がありません。
譯為:沒有什麼說日語的機會4.昨日佐藤さんにとても役に立つお話しを伺った。
“伺う”是"聞く""尋ねる"的自謙語,這裏應該是“聽到,聽說”的意思5.彼は自分が悪いのに、みんなに謝ろうとしない。
う、ようとする表示意誌譯為:明明是他的錯,卻不跟大家道歉6.お忙しい______を、お越しいただき申し訳ごさいません。
A.とき B.ところ C.こと D.あいだB正確,就是這麼慣用 表示場合狀況
求凜として時雨的moment a rhythm 16分鍾版
moment A rhythm歌手:凜として時雨所屬專輯:justAmoment作詞∶TK作曲∶TKどうか見覚えのないこの瞬間を 例えば12センチで君を描いたら 怎麼是這個毫無印象的瞬間 比如說 用120遍的描繪你的話遠くオレンジの集合體さえも觸れられるように甚至為了觸到那遙遠的橘色的群體(飛鳥) 空中線 たったあの日をimageする隻是想象著電線 還有那一天例えば仆の片隅に誰にも屆かない景色 暗い空の上を歩いて譬如,誰都到達不了的我那一角的景色 奔跑在發暗的天空 違和感ある時間に君は眠りつく 歪な窓越しに覗いて在無法相通的時間中你隻是睡著 透過橢圓的窗看著你例えば鉄の向こう側に體を投げ出して 仆を溶かして 息を止めた 譬如在堅硬的對立麵拋下身體 融化我 連呼吸都停止例えばこの冷たい感觸も 孤獨な鉄の感覚も見えないでしょう 譬如這種冰冷的觸感 孤獨堅硬的感覺也會看不見吧もう少しだけ君の目に映し出されるように 隻為在你的瞳中如同倒影那樣便好例えば仆は12センチおきに君を刺すけど 如果我每12CM刺向你目を瞑った瞬間に 全てが閉上眼睛的那一瞬間 所有的都例えば12センチの瞬間に君を何回描いたら 如果那12CM的瞬間中將你無數次的在腦中描繪的話遠いオレンジの集合體さえも 觸れられるように 即使那遙遠的橘色集合體也 變得可以觸及 例えば不思議な世界に體を投げ出して 息を失くしたら 一人になる 如果在不可思議的世界中拋棄身體的 失去氣息的話 就成獨自一人誰もが後ろを振り向いて少しだけ仆を思い出した 不論是誰向後回頭的時候都多少回想起我見つけられないフレーズ 無法發現的句子例えば仆は12センチおきに君を刺すけど 耳を塞いだ瞬間に 全てが 如果我每隔12CM刺你 塞住耳朵的瞬間 全部都曖昧な顏をして 12センチおきに君を刺すけど做出曖昧的臉 每隔12MC的刺向你わかりづらいフレーズで 全てが 難懂的句子 全部都息を失くした瞬間に 時間の許した瞬間に 失去氣息的瞬間中 在時間原諒了的瞬間中破壊されていく 會被破壞曖昧な顏をして 12センチおきに君を刺すけど 做出曖昧的臉 每隔12MC的刺你共振するフレーズに 全てが 共鳴的句子中 全部都君の知らない世界がどこかに 見覚えを忘れて浮かんだあの日に 在你所不知的世界的中 在忘記見所見又浮現出來的那一天いい子にしねっ いい子にしねっ いい子にしねっ 做一個好孩子吧君を 見た。
看見了你。
轉載請注明出處句子大全網 » 下麵的句子裏麵“と肩を落とした”具體是什麼意思?