1.本製品の売買価格は、甲乙協議のうえ、個別契約において定めるものとする。
本產品的銷售金額,基於甲乙協商在另行簽署的附加協議中規定。
2.運送上のリスクは、乙が全て負擔するものとし、乙は、倉庫間約款の付帯した保険に加入しなければならない。
運輸風險由乙方全部負責。乙方必須投保”倉至倉條款“中涉及的(運輸)保險。
3.本契約の有効期間の終了または解除の時に、すでに成立した個別契約があるときは、本契約は、當該個別契約の履行が完了するまで、當該個別契約の履行の目的のために、なお効力有するものとする
本合同期滿或者(中途)解除時,如存在仍然在有效期中的其他合同,為了讓其如約履行,則本合同在其他合同延續期間,仍然有效。
-----------------------------------------
日本人就愛較勁,尤其是這樣的合同。為了避免糾紛,建議你找專業的律師幫忙。
日語句子翻譯
1:ここは十年前では動物園だったので、とてもにぎやかな所でした。
2:私は今図書館に本を返しに行きます。
3:昨日、私は駅で幼馴染(おさななじみ)に會いました。
p.s 幼馴染指從小就認識的朋友,青梅竹馬的朋友。
也可以用幼友達(おさなともだち) 4:昨日、友達と見た映畫はあまり麵白くなかったです。
5:その人は中國でもっとも有名です。
6:國が異なるし、民族もそれぞれ違うから、人々の習慣はもちろん異なります。
(為了聽起來順一些,稍微改動)7:送料を含めて1500円です。
8:その男の子は女の子っぽいです。
9:たとえ嫌いだとしても、テストを受けなければなりません。
10:どうしても今日でなければなりませんか。
(問老板,老師時的口吻。
也有一般的如,今日じゃないとダメですか) 11:私はとても忙しいです。
日曜日も會社で殘業しなければならないです。
12:あなたの奧さんのお勤め先はどこですか。
(お勤め先的お有尊敬的意思) 13:これは私が書いた論文です。
ご指導お願い致します。
14:教室の中には一人もいません。
15:あなたが入院したのを聞きましたが、もう大丈夫ですか。
(直接翻譯是もう治りましたか。
但日本人習慣說大丈夫ですか) 16:この漢字はどういうふうに読みますか。
教えていただけますか。
(和朋友說的口語是どうやって読むの。
教えて。
) 17:今年の冬は去年より寒いでしょう。
18:夏休みはまだ何をやりたいですか。
19:バスは混む時があるし、ガラガラの時もあります。
(為了順一些,少有改動。
直翻的句子請參考別人的) 20:私の弟は常に音楽を聴きながら日本語を勉強しています。
基本上都是書麵語,或是丁寧語。
括號裏的是口語。
有的朋友是翻譯得口語的,想要口語的請參考他們的吧
日語句子翻譯~
1.ストーリーのない踴りを踴ったのが最初である主要是這個ストーリーのない。
不是故事的?這麼翻譯嗎?【ストーリー也可以解釋為情節】【跳沒有情節的舞蹈這是第一次】2.その後、江戶幕府は女性や少年が歌舞伎踴りを踴るのを禁止した。
歌舞伎役者に女性がいないのは、このときからである。
いないのは的の在這裏是什麼意思?【の相當於名詞之意,給前句以體言的資格,等於把前句變成一個主語】【在那之後,江戶幕府就禁止女性跟少年表演歌舞伎了。
而歌舞伎演員中沒有了女性的存在也是從這個時期開始的】3.隈取は顏の血管や筋肉を表していて、赤は英雄、青は悪人。
していて後麵的いて是哪個動詞的連體形?【していて就是している的連用形,哪個動詞不必說了吧】【臉譜表現出了臉色及肌肉,紅的是英雄,藍的是壞人】4.歌舞伎は、さまざまな物語のジアンルや獨特の舞台裝置も完成し、日本を代表する伝統芸能になった。
“歌舞伎裝置も完成し”這個も在這裏是什麼意思?還有 裝置も完成し後麵 不應該是“裝置も完成して”麼?動詞連體形。
直接是し後麵不加て也可以麼?。
【も應該是跟前麵的や呼應,表示並列。
首先,這裏的し應該是表示原因,再來,て是動詞的連用形(擦汗)不是連體形】【ジアンル是什麼。
這句話大致就是說,歌舞伎因為XXX所以就變成了代表日本的傳統技藝】 PS:果然是打錯了麼。
譯文是,歌舞伎因其各種題材的豐富及獨特舞台裝置的完備,從而成為了代表日本的傳統技藝。
求日語句子的翻譯
1能請您在等等嗎?您訂購的物品一到貨,我們就跟您聯絡。
2在看過公寓的房間後在決定是否搬進來。
3在學習了這個機器的使用方法之後才能夠會使用它。
4國際交流日漸欣榮,隨著外國文化信息的增多,借助於這個機會也學習了解關於自己國家的文化。
5在學校學習對將來是否真的能起到一定的作用,以小學生為對象,進行了調查,結果是低學年學生讚成,越是高學年的卻反對。
6這個城鎮人口漸漸增多,於此同時,超市和銀行業相繼建起,越來越便利了。
7對於學習,學習的方法很重要,並不是學的時間越長越學的好。
8城市裏的人們正在失去以前人們關注於衣食住的季節感。
9在有重要事情不能遲到的情況下,我偏偏卻睡過頭了,怎麼辦才好呢?10家裏經常有搞的連七八糟的時候,偏偏在這個時候有客人到訪。
日語句子求翻譯
1.消防自動車がじゃんじゃん鍾を鳴らしながら走っていった。
消防車呼嘯著開走了。
じゃんじゃん是象聲詞。
表示消防車的鳴笛聲。
2.徐先生は數十年一日のようにもくもくと研究に勵んでいる。
徐先生數十年如一日的默默地進行著研究。
3.通學時間だってばかにならないから、電車の中でも勉強する。
上學路上也要花費不少時間,所以在電車中也要學習。
4.パソコンというのはパーソナル?コンピューターということです。
日語的pasokon(電腦)就是個人電腦的簡稱。
(意譯)5.テレビの普及率は人口一○○○人あたり二三○台ぐらいです。
電視機的普及率為每1000人左右有230台。
6.その子は先生に注意をされでいまにも泣き出しそうだった。
那個孩子被老師點名批評了,好像就要哭了似的。
7.子供たちは教室のガラスを割ったのがだれと先生に聞かれても、口をつくんだまま一言もしゃべらなかった。
不管老師怎麼問教師的玻璃是誰打破的,孩子們都閉口不言。
8.どんな家庭にも、多かれ少なかれ人に知られたくないことがある。
不管是什麼樣的家庭,多多少少都有不想讓人知道的事情。
用日語翻譯下麵句子~
41?”“殘業しないため。
18、私の家のウィンドウから外灘の東洋の真珠を見ることができます?”“できて。
8。
31。
35。
36、50。
これをきっかけにして.“北京のオリンピックは成功することができ(ありえ)るようにしましょうか?”“いいえ。
”13。
両親も子供の気持ちを理解するべきです。
19.荷物は置いてそこに動かないでください、予定はそこに2日間の一夜ぼうっとしています、たばこをできるだけ借りる方がよいでしょう。
45。
25、しかし泳ぐのがよくなくて.小川は本當に年配年配のほど元気になります、更に悲しまないでください、私達は更に考慮しなければならなくて。
”39.“あなたはどうしてこの會社に入りましたか。
”33?”“私は駅のそばの時計店が悪くないと感じます.あなたが更に若いでいうちに。
11.今の人にとって。
14、多く學.すきで.あなたは私の日本語を教えて?”“これは壊れて?”“良くての。
24。
211.“洗濯機はどのように使うことを知らないで!32、1時から會議をすると言います.“私は時計を買いたくて。
”16。
周末に私はどこがすべて行きませんを用意して、ぼうっとして家でDVDを見ます、會社と食事をして直接家に帰ったことに同じ職場にいていっていません、日本の文化に夢中になったことを始めます.私は日本で生活するのがとても便利だと感じて.“今日の晩餐會に參加しますか。
9.“しまった.最近咳をして、考えの旅行がない.去年私は第1回歌舞伎を見ました、しかし今私の言ったのがしますによって頼みます、差.私にその眼鏡を持って來ます。
28.あなたの出した問題、私は會社のカメラを”タクシーの中で“それではなるほどね良かったことに忘れて.危険;7.路上にどうしてこのように塞いで。
”15。
20。
46、どこに買っていますか、その後私は片付けることができ(ありえ)ます.は実験の得る結果を通じて(通って)やっと信用できます。
26.“私にこのプリンターを少し使うことをあげることができますか、私はあなたの中國語を教えるようにしましょう。
29.受理してつきあいますカードをすることを申請します頼みます、方向を間違えやすいです、あなたはすぐに私を教えることができますか.部長は明日広島に行って出張して.體溫計は體溫を量ることに用います、しかしも食べました、30歳の前は結婚するつもりはありません.金曜日會議をする前.34.ついていき先生の演說が要りませんチューインガムをかみながら.彼がずっととてもまじめなため、私達の時間は約束によって著くことができないかも知れません.昨日の體はあまり心地良くありませんて.聞くところによるとあなたは最近中國に來て.祝日と休日私は普通は娘にかきますかます付き添ってショッピングに行きます、あなたは別を1台使うようにしましょう。
12.この雑誌はいつも掲載して大量にアルバイトする情報に関係します.“あなたは泳ぐことができ(ありえ)ますか?”“問題ないべきでしょう。
10;が読むのは‘使って禁止します’”の“を行いますどんな意味ですか.“日本の経済はどのように発展することができ(ありえ)ますか.いわゆる周刊誌は毎周一回の雑誌を発行するのです。
44、私はすぐに行きます.この仕事はあまりに積み重ねました、恐らく短い時間にある程度改善することはでき(ありえ)ないでしょう.“あなたから結婚した後に.昨晩の仕事は夜中まで、機械はすべて運行を停止することができ(ありえ)ます。
43、パソコン、早くタクシー會社に電話をかけるようにしましょう、きっと時間どおりに來ることができ(ありえ)ますの."、私の夫は病気にかかりました.こんなに忙しくて。
2。
”38、仕事がひけた後に.私は事業がまた成功すると感じて。
30。
だからきっと當たってないでくださいもらいます。
17?”“使わないでください意味、約20メートルのことしかできません。
51.このカメラは明後日午後3時に修理することができます。
”“どういたしまして。
顏を洗っていないで寢ました、早めの資料を収集して下さい、毎回あなたがすべてもっときれいになったと感じることに會います.さっき本部の吉田の電報の話。
とても長いですから用意しました.天気が良い時.歯に対してよくないため。
48、物価はしかし少し安い話はもしももっと良くなることができ(ありえ)るなら?”"、私はできるだけして甘い食品を食べません、できるだけ釈明したことを頼むのは少し簡単です.この押しボタンの話に基づいて、私は空腹ではありませんますが.この問題に対してあなたは自分の考えがあるかもしれなくて、攜帯電話などは不可欠です.壁の上の畫報を貼るのは旅行案內です。
42.この仕事は私達の2人から完成したので、電源を閉じます、私はあなたのご光臨を期待しています、.“その漢字は何を読みますか。
”4。
”3。
22、今答えにくいです。
23。
37。
49。
47.子供は両親の苦労を理解するべきです?”“はい、すでに終わって。
”5。
52。
”40はみんなのために分かって、その上賞金は高いです.ここ...
翻譯這個日語句子。
這是《貓之報恩》的著名主題曲《幻化成風》歌詞裏的一句:看了下,翻譯版其實並沒有太遵從原文,直接詩化一筆帶過了,就給你那兩句的實意翻譯,兩句要連起來看:「風になる」歌詞忘れていた目を閉じて 取り戻せ戀のうた青空に隠れている 手を伸ばしてもう一度忘れないですぐそばに 仆がいるいつの日も星空を眺めている 一人きりの夜明けもたった一つの心 悲しみに暮れないで君のためいきなんて 春風に変えてやる陽のあたる阪道を 自転車で駆けのぼる君と失くした 想い出乗せて行くよララララ 口ずさむ くちびるを染めて行く【啦啦啦啦 輕聲哼唱 在唇際漸漸染上 】君と見つけた しあわせ 花のように【如同和你一起發現的 幸福之花一般的顏色】(注:通俗解釋就是將花的顏色染在唇際上,含文學色彩的表述,也不能說是固定用法,塗唇膏一般會用【塗る】這個詞:くちびるに塗る)忘れていた窓開けて 走り出せ戀のうた青空に托している 手をかざしてもう一度忘れないよすぐそばに 君がいるいつの日も星空に輝いてる 涙揺れる明日もたった一つの言葉 この胸に抱きしめて君のため仆は今 春風に吹かれてる陽のあたる阪道を 自転車で駆けのぼる君と誓った約束 乗せて行くよララララ 口ずさむ くちびるを染めて行く君と出會えた しあわせ 祈るように陽のあたる阪道を 自転車で駆けのぼる君と誓った約束 乗せて行くよララララ 口ずさむ くちびるを染めて行く君と出會えた しあわせ 祈るように君と出會えた しあわせ 祈るように【中文翻譯】:閉上眼睛 取回曾經忘記的戀曲隱藏在晴空 展開手臂 再一次不要忘記 就在身邊 有我在 不論哪一天眺望著星空 即使隻有一個人的淩晨唯有一個的心靈 不要把它沉浸在憂傷中你的歎息 我會讓它變作春風灑滿陽光的坡路 騎著自行車衝上去載著與你曾經失去的回憶上路啦啦啦啦 哼起歌謠 嘴唇漸變紅潤就像與你發現的 幸福之花一樣敞開窗口 讓曾經忘記的戀曲奔放而出托付給晴空 紮起雙手 再一次不會忘記 就在身邊 有你在 不論哪一天星空閃耀著 即使淚水轉動的明天隻有這唯一的話語 抱緊在胸中因為你 我現在 在被春風吹拂灑滿陽光的坡路 騎著自行車衝上去載著與你曾經發過的誓言上路啦啦啦啦 哼起歌謠 嘴唇漸變紅潤就像在祝願與你相遇的幸福灑滿陽光的坡路 騎著自行車衝上去載著與你曾經發過的誓言上路啦啦啦啦 哼起歌謠 嘴唇漸變紅潤就像在祝願與你相遇的幸福就像在祝願與你相遇的幸福
幾個日語句子的翻譯~~
1王さんは仕事の合間に挨拶して電子ゲーム、全然勉強しているので、學校の成績が悪いとは言えない。
2新幹線に乗って旅はとても楽しいことを進めていたが、速度が速すぎて、窓の外に何も見えません。
3 .この歌は中國で高齢者が好きで、カラオケでよく歌われた。
4 .私の趣味は日本の歴史小說を読んでも、にもかかわらず、多くの図書館で借りなかったのだろう。
その5あの眼鏡をかけた女の子は李さんの妹、今は日本語を勉強ですね。