你好!/Sa-wa-di-ka 薩瓦迪卡
你好嗎?/sa-bai-di-mai 薩拜迪麥
您叫什麼名字?/kun-ci-a-lai 坤賜阿萊
再見!/la-gong 拉拱
謝謝你!/kuo-kun 擴坤
對不起!/kuo-tuo 擴拓
幾點鍾?/gei-meng 給蒙
泰語的日常生活詞彙中,75%是傣-泰語原生詞,其他15%為英語借詞,尤其是新時期出現的現代科技詞彙,幾乎全部照搬英語,剩下的15%主要為孟語(高棉語)、緬語等外語借詞。
泰語的文學和法律等高級詞彙,泰語原生複合詞彙站30%左右,梵語及巴利語(古代印度語言)占50%以上,現代英語等西方語言約占20%。
泰語有大量詞彙來自古代印度話——梵語(Sanskrit)及巴利語(Pali),大部分是政治、哲學、宗教、藝術、心理及抽象用語,隨著婆羅門教及佛教傳播而來,多半是全盤照抄,但為了發音的方便,最後1、2個音節常常簡化掉,在書寫上卻依舊保留梵語、巴利語原來的完整字型。因此,書寫泰文,比起說泰語,要難上很多倍。
參考鏈接:百度百科——泰語
幫我檢查個泰文句子
?有誰得到泰文嗎?????/有誰可以泰文嗎????嗯,語法上不通。
應該改成 可以是:??有誰會泰文嗎??有誰會說泰語嗎?注: 是可以/能。
是會。
但有時也是可以相互代替的,尤其是口語上,比如 ?你會說泰語嗎? ?你會(可以/能)說泰語嗎? 但基本上要用 比較正確。
補充:嗬嗬,應該不是多出一個問號,因為這個句子本來就是一個問句。
不過,也有可能,嗬嗬,因為泰文裏基本上是不用這些符號的。
試試看吧,已經看不出有什麼問題了。
這個句子沒有錯別字,所以,我個人覺得關鍵得看該句子要改成什麼啦。
是要添加字詞還是原句進行修改。
如果要添加的話,也可以是上麵的 ?——兩個地方,一個修改,一個添加。
求助,泰語句子翻譯!急!急!急!
你要對自己有信心,你很棒。
泰文: ?????????????????????????? ???????????????英文: You must belive in yourself, you are great.記得不要總是很晚睡覺,有時間多休息。
泰文: ?????????????????????????? ?????????????????????????????英文: Remember that don't always sleep late, allow yourself to sleep more.我會一直愛你泰文: ???????????????英文: I will always love you.
泰文在線翻譯
???(我們) ????( 是 )???(情侶)???(表示兩者間的相互關係,助詞無意) ???(嗎?) 念成 ??? :lou 相近於中文的 嘍 ????: bian 相近於中文的 編 ???:f+and(在英文and的發英前加上字母f的聯合發音)中文找不到發相近音的字 ??? :gen 相近於中文的 跟 ??? :mei 相近於中文的 梅 三樓的朋友,這句話語法上行不通?我人在泰國,泰國人都沒有意見,你怎麼能這麽確定的就說我語法有問題呢?請你在批評別人之前還是先考慮好一點。
你多加啦一個??? 寫成 ???????????????????? 。
中文的意思就不是:我們是情侶嗎?而是 :我們是情侶 對嗎?表示的是在疑問句中想要得到肯定的回答,而不是:我們是情侶嗎?單純的疑問句。
還有就是我給的發音是最接近純正泰文發音的,不會泰文的人按我給的發音讀泰國人絕對聽得懂,按一樓的發音,也許聽得懂,但保證不比我的發音正確。
會泰文的人一看便知真偽。
至於三樓的發音,泰文也跟中文一樣是有聲調的,不會泰文的人絕對是沒有辦法通過你給的發音讀出一個有點泰文感覺的句子,就不用考慮別人是否聽得懂啦。
還有 貼主的問題是 “我們是情侶嗎”翻譯成泰文怎樣說 。
我給他口語用法,沒有錯吧。
日常生活中泰國人都習慣用???代替??? 表示疑問。
...
問一下泰語的發音~用中文音譯吧~
答:在這裏簡單為你列舉十個常用的泰語發音吧:1、你好!/Sa-wa-di-ka(女)Sa-wa-di-kab(男)薩瓦迪卡/Hello!/Hi!2、你好嗎?/sa-bai-di-mai薩拜迪麥/How areyou?3、我還好!/sa-bai-di薩拜迪/I am fine!4、您叫什麼名字?/kun-ci-a-lai坤賜阿萊/what isyour name?5、你去哪裏?/kun-bai-nai坤拜奈/where areyou going?6、再見!/la-gong 拉拱/ Good Bye!/Bye Bye7、祝好運!/cuo-di措迪/ Good Luck!8、謝謝你!/kuo-kun擴坤/Thank you!9、對不起!/kuo-tuo擴拓 /sorry!/Excuse me!10、不要緊!/mai-bian-lai賣鞭萊/never mind!附一張國際音標表:...
泰文的翻譯器很準嗎?
柯南迷一個1.犯人はあなたです(han nin wa a na da dei si)2.真実はいつもひとつ(xin ji zi wa i zi mo hi do zi) 柯南說的哦3.私は知らない(wa da xi wa xi la na i)4.感謝する(kan xia si lv) 普通的就是ありがとう(a li ga do-)括號裏的是拚音讀法
日語常用句子,中文標識發音
気持ちいい(kimochiii)=爽死了 一般音譯為“可莫其”,正確發音是:克一莫其一一 止めて(yamete)=不要 一般音譯為“亞美爹”,正確發音是:亞滅貼 いたい(itai)=疼 一般音譯為以太, 行く(iku)=要出來了 一般音譯為一庫, そこ...駄目(soko dame)=那裏……不可以 一般音譯:鎖擴,打滅 はつかし(hatsukashi)=羞死人了 音譯:哈次卡西 あたしの奧に(atashinookuni)=到人家的身體裏了 音譯:啊她西諾喔庫你 ha ya ku就是快一點 もっと、強く(再用力點) mooto, tsuyoku 默托,吃藥苦...