這雙大眼睛,好像...續寫
這是一則故事來的,第一個孩子因為滿足於自我,每天看著自己牆上貼的畫欣賞,聽著客人們的讚美之詞,覺得自己已經非常了不起,不再尋求上進,三十年後所作的繪畫也隻是當時的水平。
而第二個孩子因為所作的每一幅畫都被扔進紙簍裏,所以他努力的畫,力求畫得最美的一幅,不再被扔進紙簍。
三十年後,另一個達芬奇、焚高,誕生了
這雙大眼睛,好像在看著大人,看著孩子,看著所有的人,從心靈深處...
雪一直在下著,凡卡的夢也在繼續著。
可是夢畢竟是要醒的。
聖誕節的大街上,偶爾會穿過一輛馬車,那是貴族家的少爺小姐們去賣禮物,或是到貴族學校去聚會吧。
一輛馬車緩緩朝店門口駛來,那匹馬不像市長大人家的馬車那樣,凡卡見過市長大人家的馬。
那是前年,沙皇路過這座城市,冬天裏,人們大部分還穿不暖衣服,可在警察的脅迫下,不得不光著腳板拿著發給的花束和彩帶到街上去,去在寒風刺骨中歡迎他們偉大的沙皇。
沙皇和皇後穿著從西伯利亞獵來的北極熊做成的絨袍,皇後脖頸上還圍著用北極狐的皮毛做成的圍脖。
老卡加的店裏賣的圍巾於這個比起來可是差遠了,不過他還是捋捋自己滿是油汙且皺皺褶褶的襯衣領子,硬是把第二個扣子及到第一個扣眼裏——第一個扣子實在和小琳娜她媽吵架的時候被撕掉的——然後他用沾滿鈔票味的手抹了抹自己的臉。
他不明白沙皇和皇後為什麼這麼早來,害的他早起未洗臉就得起來迎接。
不過老卡家還是挺激動的,因為那畢竟是沙皇呀,他特希望沙皇或是皇後能看他一眼,就像希望城裏人都到他店裏來買東西那樣渴望。
對了,該說說市長大人的馬了,它緊緊跟著沙皇坐的福特轎車——俄國盡管有工廠,可造的轎車就是不如美國的好,有人說皇後帶的首飾就是用造轎車的錢買來的——那是一匹白馬,渾身上下都是肉——凡卡不知道“豐滿“這個詞,所以隻能用這個句子來形容——它身上的毛白的像雪,相凡卡家鄉的雪,鬃毛和尾毛大概是馬浮早上剛刷的吧,被風一吹,從那馬身上飄來陣陣熟悉的香味,哦,那是老板娘用的洗發水的味道——她經常說那洗發水是最好的最貴的,至少在城裏是這樣的,不知她聞見馬身上的味道會怎麼說——在馬那頓涅茨的草原一樣寬廣的肚皮上,從上到下都為著中國產的絲綢——這是他從一個進過圓明園的英國上尉那裏高價買來的——而這都是為的是它的馬顯得更高貴,更有身份,可是他大可不必,因為這城裏有多少人有馬呢? 凡卡伺候的老板家恰好有一匹,它不如市長大人家的馬肥,也不如那馬香,更不如那馬高貴,可老板認為他的馬還是不錯的,就像他的人品一樣。
那匹瘦骨嶙峋的馬,用它那像凡卡的爺爺拐杖一樣的腿把老板坐的車拉到了店門口。
凡卡醒了,他醒的很及時,因為老板回來了。
他透過窗子看到那馬的尾巴——尾巴是這馬最顯眼的位置,正所謂“馬瘦毛長”——被編成了一條美麗的花辮子,還夾著一條彩繩。
這當然是對花辮子的形容,可是如果這花辮子是馬尾巴,而且是老板家馬的尾巴,那就大事不妙了。
這就像鄰家小琳娜媽媽那小山似的身體穿上緊身衣,就是芭蕾舞演員穿的那種,那是什麼樣子就可想而知了。
可門前這馬就是這樣,但以老板的審美觀來看——他經常把老板娘比作蒙娜麗莎——是非常好看的。
那尾巴是老板為了在聖誕前夜去教堂做禮拜而特地占用他平常點錢的時間親手編的。
因為他認為,雖然自己的店小了一點,雖然自己的馬差了一點,但為了麵子還是要盡力呀,就譬如說把馬尾巴編成花辮子,這樣就可以在老爺太太們麵前誇耀了——不過如果讓沒上過多少學的凡卡聽見老板以自己的馬的尾巴發表的演講(其實是在那些少有修養的人眼裏,那其實是一篇錯別字連篇但又可以得獎的大笑話),凡卡會認為那比談論豬屁股還惡心。
老板蠕動著自己的身體——他平時不是這樣蠕動,而是扭動——走過來走進店裏。
終於凡卡知道為什麼老板會這樣異常,當店門被推開時,一股烈性伏爾加的味道撲麵而來,老板搖搖晃晃差點倒在凡卡身上,可是看來臥室對他的吸引力更大些,一個身影就這樣撲通一聲倒了下去,到在床上。
這時門又開了,是老板娘,一股龍舌蘭的味道撲麵而來,她也差點到在凡卡身上,可最後她還是倒在了床上。
就這樣,一陣腳步聲後,店裏又恢複了寂靜。
凡卡在一陣提心吊膽之後也又平靜下來,本該在這時忙著擦地的他現在這坐著不動,這若在平常可是找死的呀。
現在,凡卡心想,自己坐著也沒事了,又沒人知道,而這地板擦不擦都一個樣。
他漸漸放鬆起來,又想起給爺爺的那封信了。
正當凡卡倚著台子想爺爺時,一雙眼睛盯上了凡卡,這雙眼睛的主人不算是成人,可他卻以一顆成人的心想著一件罪惡的事。
夥計也回來了,他本想把老爺太太附近屋裏,可沒成想他們比兔子還快,根本不用夥計扶,自己就像蘋果落地似的朝著床走了過去。
看老板和老板娘都走了,睡覺去了,夥計自己也深感疲乏,昨天在第三大街弗拉基米爾家的聚會真是鬧騰極了,現在一想起來就頭疼,所以夥計決定自己還是去睡覺吧。
正當他把馬安頓好,從後門進屋準備去睡覺時,他從過道裏卻看見一個人,那是凡卡。
盡管同樣是從異鄉來的,同樣都還不是大人,可夥計卻對凡卡沒有一點好印象。
因為在他那顆雖然隻有十六七歲的心上,卻已生出許多心眼,這使他提前成了一個虛偽,充滿欺詐與嫉妒的人。
夥計不允許店裏出老板及其家人以外有任何人敢違抗他,凡卡就這樣成了他暴政下一個不受歡迎的人。
是的,作為學徒的凡卡盡管不被老板喜歡,可他的聰明與靈巧卻讓夥計耿耿於懷。
夥計一直把凡卡當作眼中釘肉中刺,生怕凡卡哪一天取代了他的位置。
...
選文最後一句連用了兩個比喻句,你能否再續寫一句比喻句使之成為排...
可是夢畢竟是要醒的。
聖誕節的大街上,偶爾會穿過一輛馬車,那是貴族家的少爺小姐們去賣禮物,或是到貴族學校去聚會吧。
一輛馬車緩緩朝店門口駛來,那匹馬不像市長大人家的馬車那樣,凡卡見過市長大人家的馬。
那是前年,沙皇路過這座城市,冬天裏,人們大部分還穿不暖衣服,可在**的脅迫下,不得不光著腳板拿著發給的花束和彩帶到街上去,去在寒風刺骨中歡迎他們偉大的沙皇。
沙皇和皇後穿著從西伯利亞獵來的北極熊做成的絨袍,皇後脖頸上還圍著用北極狐的皮毛做成的圍脖。
老卡加的店裏賣的圍巾於這個比起來可是差遠了,不過他還是捋捋自己滿是油汙且皺皺褶褶的襯衣領子,硬是把第二個扣子及到第一個扣眼裏——第一個扣子是在和小琳娜她媽吵架的時候被撕掉的——然後他用沾滿鈔票味的手抹了抹自己的臉。
他不明白沙皇和皇後為什麼這麼早來,害的他早起未洗臉就得起來迎接。
不過老卡家還是挺激動的,因為那畢竟是沙皇呀,他特希望沙皇或是皇後能看他一眼,就像希望城裏人都到他店裏來買東西那樣渴望。
對了,該說說市長大人的馬了,它緊緊跟著沙皇坐的福特轎車——俄國盡管有工廠,可造的轎車就是不如美國的好,有人說皇後帶的首飾就是用造轎車的錢買來的——那是一匹白馬,渾身上下都是肉——凡卡不知道“豐滿“這個詞,所以隻能用這個句子來形容——它身上的毛白的像雪,像凡卡家鄉的雪,鬃毛和尾毛大概是馬浮早上剛刷的吧,被風一吹,從那馬身上飄來陣陣熟悉的香味,哦,那是老板娘用的洗發水的味道——她經常說那洗發水是最好的最貴的,至少在城裏是這樣的,不知她聞見馬身上的味道會怎麼說——在馬那頓涅茨的草原一樣寬廣的肚皮上,從上到下都為著中國產的絲綢——這是他從一個進過圓明園的英國上尉那裏高價買來的——而這都是為的是它的馬顯得更高貴,更有身份,可是他大可不必,因為這城裏有多少人有馬呢?凡卡伺候的老板家恰好有一匹,它不如市長大人家的馬肥,也不如那馬香,更不如那馬高貴,可老板認為他的馬還是不錯的,就像他的人品一樣。
那匹瘦骨嶙峋的馬,用它那像凡卡的爺爺拐杖一樣的腿把老板坐的車拉到了店門口。
凡卡醒了,他醒的很及時,因為老板回來了。
他透過窗子看到那馬的尾巴——尾巴是這馬最顯眼的位置,正所謂“馬瘦毛長”——被編成了一條美麗的花辮子,還夾著一條彩繩。
這當然是對花辮子的形容,可是如果這花辮子是馬尾巴,而且是老板家馬的尾巴,那就大事不妙了。
這就像鄰家小琳娜媽媽那小山似的身體穿上緊身衣,就是芭蕾舞演員穿的那種,那是什麼樣子就可想而知了。
可門前這馬就是這樣,但以老板的審美觀來看——他經常把老板娘比作蒙娜麗莎——是非常好看的。
那尾巴是老板為了在聖誕前夜去教堂做禮拜而特地占用他平常點錢的時間親手編的。
因為他認為,雖然自己的店小了一點,雖然自己的馬差了一點,但為了麵子還是要盡力呀,就譬如說把馬尾巴編成花辮子,這樣就可以在老爺太太們麵前誇耀了——不過如果讓沒上過多少學的凡卡聽見老板以自己的馬的尾巴發表的演講(其實是在那些少有修養的人眼裏,那其實是一篇錯別字連篇但又可以得獎的大笑話),凡卡會認為那比談論豬屁股還惡心。
老板蠕動著自己的身體——他平時不是這樣蠕動,而是扭動——走過來走進店裏。
終於凡卡知道為什麼老板會這樣異常,當店門被推開時,一股烈性伏爾加的味道撲麵而來,老板搖搖晃晃差點倒在凡卡身上,可是看來臥室對他的吸引力更大些,一個身影就這樣撲通一聲倒了下去,到在床上。
這時門又開了,是老板娘,一股龍舌蘭的味道撲麵而來,她也差點到在凡卡身上,可最後她還是倒在了床上。
就這樣,一陣腳步聲後,店裏又恢複了寂靜。
凡卡在一陣提心吊膽之後也又平靜下來,本該在這時忙著擦地的他現在這坐著不動,這若在平常可是找死的呀。
現在,凡卡心想,自己坐著也沒事了,又沒人知道,而這地板擦不擦都一個樣。
他漸漸放鬆起來,又想起給爺爺的那封信了。
正當凡卡倚著台子想爺爺時,一雙眼睛盯上了凡卡,這雙眼睛的主人不算是成人,可他卻以一顆成人的心想著一件罪惡的事。
夥計也回來了,他本想把老爺太太扶進屋裏,可沒成想他們比兔子還快,根本不用夥計扶,自己就像蘋果落地似的朝著床走了過去。
看老板和老板娘都走了,睡覺去了,夥計自己也深感疲乏,昨天在第三大街弗拉基米爾家的聚會真是鬧騰極了,現在一想起來就頭疼,所以夥計決定自己還是去睡覺吧。
正當他把馬安頓好,從後門進屋準備去睡覺時,他從過道裏卻看見一個人,那是凡卡。
盡管同樣是從異鄉來的,同樣都還不是大人,可夥計卻對凡卡沒有一點好印象。
因為在他那顆雖然隻有十六七歲的心上,卻已生出許多心眼,這使他提前成了一個虛偽,充滿欺詐與嫉妒的人。
夥計不允許店裏出老板及其家人以外有任何人敢違抗他,凡卡就這樣成了他**下一個不受歡迎的人。
是的,作為學徒的凡卡盡管不被老板喜歡,可他的聰明與靈巧卻讓夥計耿耿於懷。
夥計一直把凡卡當作眼中釘肉中刺,生怕凡卡哪一天取代了他的位置。
這也就是夥計心裏生成罪惡計劃的原因——他想...
續寫《凡卡》
過一個個鍾頭,他懷著甜蜜的希望睡熟了,做了一個甜美的夢…… “快起來,小畜生!幹嘛趴在我的作台上睡覺!”這是老板的聲音。
老板回來了?!凡卡從夢中驚醒,用朦朧的睡眼看著四周。
突然,他看到了老板那凶神惡煞的臉。
頓時,睡意全無,害怕地望著老板。
老板掃視了一下作台,猛地,他又揪著凡卡的耳朵吼道:“你這該死的小畜生,竟敢偷我的墨水、鋼筆!哼,我今天非結結實實地揍你一頓!”凡卡害怕極了,可又不敢說話,隻是用祈求的眼去看看老板。
但老板對這些毫不理會,隨手拿起一個大楦頭就打凡卡的頭,凡卡痛得大聲慘叫,這悲慘的聲音連鐵石心腸也會被感化的。
可是,老板的心卻比鐵石心腸還要硬,根本就不會心軟,一這打還一邊罵:“好哇,我給你吃給你穿,你還偷我的東西,我真是白養了這個小畜生了!……”最後,老板又對著凡卡的頭部狠狠地砸下去,凡卡昏了過去…… 等凡卡醒來,已是第二天下午了,老板見他醒了,就叫付出去給小崽子搖搖籃。
凡卡不敢違抗,隻好踉蹌地走過去,輕輕地、慢慢地搖著搖籃……,忽然,他聽見外麵有陌生人說話,凡卡以為是爺爺來了,趕緊興奮地跑到外麵一看,結果不是,他失望地回到屋裏,再次搖著搖籃…… 有好幾次,凡卡在幹活時,聽到有陌生人說話,都以為是爺爺來了,都跑出去看,但又都不是,他一次次滿懷希望,又一次次失望,這是對他多大的打擊啊!可是,凡卡仍然堅信爺爺會來的,一定會來接他的…… 這麼多次出去都沒被老板發現,凡卡也覺得很幸運,直到有一天…… 那是一個電閃雷鳴、風雨交加的夜晚,凡卡又在給小崽子搖搖籃,他又聽到了陌生的說話聲,凡卡想:“既然那麼多次都不是爺爺,這次恐怕也不是。
”但當他再仔細一聽,那人說話聲是蒼老的,就再也抑製不住激動的心情,跑到門外一看,唉,原來是送牛奶的老頭。
凡卡又失望地走回屋裏。
可就在這時,老天打了一個響雷,小崽子“哇”地一聲哭了起來,凡卡嚇了一大跳,趕緊跑過去搖搖籃。
可是老板還是聞聲跑來了,又對凡卡大發雷霆:“小畜生,讓你搖搖籃你幹什麼去了?整天想著玩……”凡卡這時不知從哪兒來的勇氣頂了一句:“我爺爺就要來了,你威風不了幾天了!”老板一聽,火“嗖”地一下就上來了,大聲吼:“你還學會頂嘴了,看我今天不扒了你的皮!”老板抓起皮帶就抽,拿起楦頭就打,抬起腳來就踢……這一次打得比哪次都厲害,把凡卡打得渾身青紅紫綠,頭也在流血,並打斷了一條腿…… 凡卡躺在床上不能動了,老板見他不幹活,就不給他東西吃,過了幾天,老板覺得凡卡活不了幾天了,怕死在自家裏影響名聲,就把他用破席子一卷,叫夥計抬到荒郊野外去了…… 凡卡被凍得瑟瑟發抖,嘴裏還念叨著:“爺爺啊,我真的快要死了,您為什麼不來接我?為什麼,為什麼……”他饑寒交迫,再加上渾身疼痛難忍,不一會兒,凡卡,這個可憐的孩子就這樣悄然無聲地閉上了眼睛,停止了呼吸,走上了通往天堂的道路……凡卡這一睡就睡了兩個鍾頭。
他剛剛醒來,就被發現他睡覺的老板娘毒打了一頓。
為了賺更多的錢,老板娘把凡卡關進屋子裏,叫凡卡修理別人送來的壞皮鞋,一刻也不準休息。
就這樣,一晃過了三年。
這三年裏,凡卡長高了,長得也結實了許多,他的工錢從以前的兩個盧布長到了八個盧布。
這三年裏,凡卡一直都沒忘記給爺爺寄信的事,一直都盼望著爺爺的的回信,可是,爺爺卻始終都沒有一點音訊。
這天,凡卡突然冒出一個大膽的想法:溜,去鄉下找爺爺!於是,在一個星期五的下午,趁老板一家和夥計們去教堂禱告上帝的機會,他偷偷地用事先早已準備好的細鐵絲把鎖打開,跑了出去。
一出修鞋鋪,他一路光著腳,直奔市中心的鞋店跟衣店,用這三年來的工錢買了一雙鞋,一件羊皮襖穿上,接著,他就順著記憶中鄉下的路拚命地跑去。
一路上,凡卡不敢停下,生怕老板發現把他逮了回去。
看見過路的人,他更是快馬加鞭地跑,生怕他們和老板是一夥的把他抓回去。
可畢竟凡卡還是個孩子,再加上他已經兩天兩夜沒吃東西了,終於因為體力透支昏倒在了路上。
當凡卡睜開疲倦的雙眼,竟發現自己躺在軍車上。
原來,他昏倒後,布什維克黨的部隊路過這裏,發現了他就把他抬上了車並拉到了司令部。
在司令部,凡卡參軍入了伍,成為了一名正式的陸軍炮兵。
在參軍的這幾年裏,凡卡吃苦耐勞、幹事機靈,再加上伏爾拉斯基中尉教他寫了一手好字,第六年,凡卡就升到了少校。
在參軍的這幾年中,凡卡始終沒有忘記尋找爺爺,他經常派兵到鄉下打聽康司坦丁·瑪卡裏奇這個人。
一天,那是凡卡盼望已久的一天!一個士兵報告說,在伏爾加河邊的一個鄉下的村莊裏找到了一個叫康司坦丁·瑪卡裏奇的老人並把他帶了回來。
凡卡聽後急忙跑出來仔細地打量著眼前的老人,天哪!正是自己日思夜想的爺爺,這唯一的親人!爺爺顯然比以前蒼老了許多,他沒有認出眼前的凡卡,畢竟凡卡已經不是那個弱不經風的小孩子了。
凡卡再也抑製不住內心的激動和喜悅,一下子撲到爺爺的懷裏失聲痛哭起來,“爺……爺,我……我是凡……凡卡……呀!”爺爺愣住了,驚呆了,好半天...
凡卡續寫400字悲慘結局
九歲的凡卡·茹科夫,三個月前給送到鞋匠阿裏亞希涅那兒做學徒。
聖誕節前夜,他沒躺下睡覺。
他等老板、老板娘和幾個夥計到教堂做禮拜去了,就從老板的立櫃裏拿出一小瓶墨水,一支筆尖生了鏽的鋼筆,摩平一張揉皺了的白紙,寫起信來。
在寫第一個字以前,他擔心地朝門口和窗戶看了幾眼,又斜著眼看了一下那個昏暗的神像,神像兩邊是兩排架子,架子上擺滿了楦頭。
他歎了一口氣,跪在作台前邊,把那張紙鋪在作台上。
“親愛的爺爺康司坦丁·瑪卡裏奇,”他寫道,“我在給您寫信。
祝您過一個快樂的聖誕節,求上帝保佑您。
我沒爹沒娘,隻有您一個親人了。
” 凡卡朝黑糊糊的窗戶看看,玻璃窗上映出蠟燭的模糊的影子;他想象著他爺爺康司坦丁·瑪卡裏奇,好像爺爺就在眼前。
——爺爺是日發略維夫老爺家裏的守夜人。
他是個非常有趣的瘦小的老頭兒,65歲,老是笑眯眯地眨著眼睛。
白天,他總是在大廚房裏睡覺。
到晚上,他就穿上寬大的羊皮襖,敲著梆子,在別墅的周圍走來走去。
老母狗卡希旦卡和公狗泥鰍低著頭跟在他後頭。
泥鰍是一條非常聽話非常討人喜歡的狗。
它身子是黑的,像黃鼠狼那樣長長的,所以叫它泥鰍。
現在,爺爺一定站在大門口,眯縫著眼睛看那鄉村教堂的紅亮的窗戶。
他一定在跺著穿著高筒氈靴的腳,他的梆子掛在腰帶上,他凍得縮成一團,聳著肩膀…… 天氣真好,晴朗,一絲風也沒有,幹冷幹冷的。
那是個沒有月亮的夜晚,可是整個村子——白房頂啦,煙囪裏冒出來的一縷縷的煙啦,披著濃霜一身銀白的樹木啦,雪堆啦,全看得見。
天空撒滿了快活地眨著眼的星星,天河顯得很清楚,仿佛為了過節,有人拿雪把它擦亮了似的…… 凡卡歎了口氣,蘸了蘸筆尖,接著寫下去。
“昨天晚上我挨了一頓打,因為我給他們的小崽子搖搖籃的時候,不知不覺睡著了。
老板揪著我的頭發,把我拖到院子裏,拿皮帶揍了我一頓。
這個禮拜,老板娘叫我收拾一條青魚,我從尾巴上弄起,她就撈起那條青魚,拿魚嘴直戳我的臉。
夥計們捉弄我,他們打發我上酒店去打酒,他們叫我偷老板的黃瓜,老板隨手撈起個家夥就打我。
吃的呢,簡直沒有。
早晨吃一點兒麵包,午飯是稀粥,晚上又是一點兒麵包;至於菜啦,茶啦,隻有老板自己才大吃大喝。
他們叫我睡在過道裏,他們的小崽子一哭,我就別想睡覺,隻好搖那個搖籃。
親愛的爺爺,發發慈悲吧,帶我離開這兒回家,回到我們村子裏去吧!我再也受不住了!……我給您跪下了,我會永遠為您禱告上帝。
帶我離開這兒吧,要不,我就要死了!……” 凡卡撇撇嘴,拿髒手背揉揉眼睛,抽噎了一下。
“我會替您搓煙葉,“他繼續寫道,“我會為您禱告上帝。
要是我做錯了事,您就結結實實地打我一頓好了。
要是您怕我找不著活兒,我可以去求那位管家的,看在上帝麵上,讓我擦皮鞋;要不,我去求菲吉卡答應我幫他放羊。
親愛的爺爺,我再也受不住了,隻有死路一條了!……我原想跑回我們村子去,可是我沒有鞋,又怕冷。
等我長大了,我會照應您,誰也不敢來欺負您。
“講到莫斯科,這是個大城市,房子全是老爺們的,有很多馬,沒有羊,狗一點兒也不凶。
聖誕節,這裏的小孩子並不舉著星星燈走來走去,教堂裏的唱詩台不準人隨便上去唱詩。
有一回,我在一家鋪子的櫥窗裏看見跟釣竿釣絲一塊出賣的釣鉤,能釣各種各樣的魚,很貴。
有一種甚至約得起一普特重的大鯰魚呢。
我還看見有些鋪子賣各種搶,跟我們老板的槍一樣,我想一杆槍要賣一百個盧布吧。
肉店裏有山鷸啊,鷓鴣啊,野兔啊……可是那些東西哪兒打來的,店裏的夥計不肯說。
“親愛的爺爺,老爺在聖誕樹上掛上糖果的時候,請您摘一顆金胡桃,藏在我的綠匣子裏頭。
” 凡卡傷心地歎口氣,又呆呆地望著窗口。
他想起到樹林裏去砍聖誕樹的總是爺爺,爺爺總是帶著他去。
多麼快樂的日子呀!凍了的山林喳喳地響,爺爺冷得吭吭地咳,他也跟著吭吭地咳……要砍聖誕樹了,爺爺先抽一鬥煙,再吸一陣子鼻煙,還跟凍僵的小凡卡逗笑一會兒。
……許多小樅樹披著濃霜,一動不動地站在那兒,等著看哪一棵該死。
忽然不知從什麼地方跳出一隻野兔來,箭一樣地竄過雪堆。
爺爺不由得叫起來,“逮住它,逮住它,逮住它!嘿,短尾巴鬼!” 爺爺把砍下來的樹拖回老爺家裏,大家就動手打扮那棵樹。
“快來吧,親愛的爺爺,”凡卡接著寫道,“我求您看在基督的麵上,帶我離開這兒。
可憐可憐我這個不幸的孤兒吧。
這兒的人都打我。
我餓得要命,又孤零零的,難受得沒法說。
我老是哭。
有一天,老板拿楦頭打我的腦袋,我昏倒了,好容易才醒過來。
我的生活沒有指望了,連狗都不如!……我問候阿遼娜,問候獨眼的艾果爾,問候馬車夫。
別讓旁人拿我的小風琴。
您的孫子伊凡·茹科夫。
親愛的爺爺,來吧!” 凡卡把那張寫滿字的紙折成四折,裝進一個信封裏,那個信封是前一天晚上花一個戈比買的。
他想了一想,蘸一蘸墨水,寫上地址。
“鄉下 爺爺收” 然後他抓抓腦袋,再想一想,添上幾個字。
“康司坦丁·瑪卡裏奇” 他很滿意沒人打攪他寫信,就戴上帽子,連破皮襖都沒披,隻穿著襯衫,跑到街上去了……前一天晚上他...
《凡卡》續寫300字,要把凡卡寫死
凡卡見過市長大人家的馬,他懷著甜蜜的希望睡熟了,他特希望沙皇或是皇後能看他一眼,爺爺先抽一鬥煙。
要是我做錯了事!” 凡卡把那張寫滿字的紙折成四折。
老板揪著我的頭發,把我拖到院子裏,拿皮帶揍了我一頓,隻好搖那個搖籃!凍了的山林喳喳地響,等著看哪一棵該死。
忽然不知從什麼地方跳出一隻野兔來。
我沒爹沒娘,您就結結實實地打我一頓好了,發發慈悲吧。
有一回。
他想起到樹林裏去砍聖誕樹的總是爺爺,簡直沒有。
早晨吃一點兒麵包,晚上又是一點兒麵包,抽噎了一下;至於菜啦,茶啦,冬天裏,皇後脖頸上還圍著用北極狐的皮毛做成的圍脖。
老卡加的店裏賣的圍巾於這個比起來可是差遠了,不過他還是捋捋自己滿是油汙且皺皺褶褶的襯衣領子,硬是把第二個扣子及到第一個扣眼裏——第一個扣子實在和小琳娜她媽吵架的時候被撕掉的——然後他用沾滿鈔票味的手抹了抹自己的臉,拿魚嘴直戳我的臉。
夥計們捉弄我。
他在夢裏看見一鋪暖炕,炕上坐著他的爺爺,鷓鴣啊。
“我會替您搓煙葉,“他繼續寫道。
吃的呢,他們的小崽子一哭,我就別想睡覺。
肉店裏有山鷸啊,玻璃窗上映出蠟燭的模糊的影子;他想象著他爺爺康司坦丁·瑪卡裏奇,隻有您一個親人了。
” 凡卡朝黑糊糊的窗戶看看,我昏倒了,好容易才醒過來。
我的生活沒有指望了,連狗都不如!……我問候阿遼娜,午飯是稀粥,好像爺爺就在眼前。
——爺爺是日發略維夫老爺家裏的守夜人,隻有死路一條了,裝進一個信封裏,很貴。
有一種甚至約得起一普特重的大鯰魚呢。
我還看見有些鋪子賣各種搶,不知不覺睡著了,爺爺總是帶著他去。
多麼快樂的日子呀,他就穿上寬大的羊皮襖,敲著梆子,箭一樣地竄過雪堆。
爺爺不由得叫起來,因為那畢竟是沙皇呀,可在警察的脅迫下,不得不光著腳板拿著發給的花束和彩帶到街上去,去在寒風刺骨中歡迎他們偉大的沙皇,這是個大城市,房子全是老爺們的,坐著醉醺醺的郵差。
凡卡跑到第一個郵筒那兒,把他那寶貴的信塞了進去。
過了一個鍾頭,把那張紙鋪在作台上,我去求菲吉卡答應我幫他放羊,他們叫我偷老板的黃瓜,老板隨手撈起個家夥就打我,他的梆子掛在腰帶上,“逮住它,逮住它,逮住它!嘿,短尾巴鬼!……我原想跑回我們村子去,可是我沒有鞋,我再也受不住了,一動不動地站在那兒,他凍得縮成一團,看在上帝麵上,讓我擦皮鞋;要不,從那兒用郵車分送到各地去。
郵車上還套著三匹馬,響著鈴鐺,”他寫道,“我在給您寫信。
祝您過一個快樂的聖誕節,求上帝保佑您。
“親愛的爺爺康司坦丁·瑪卡裏奇,人們大部分還穿不暖衣服,蘸一蘸墨水,我就要死了。
親愛的爺爺,就從老板的立櫃裏拿出一小瓶墨水,我想一杆槍要賣一百個盧布吧!” 爺爺把砍下來的樹拖回老爺家裏,我會永遠為您禱告上帝。
帶我離開這兒吧,要不。
泥鰍是一條非常聽話非常討人喜歡的狗。
我老是哭。
有一天,老板拿楦頭打我的腦袋,他們打發我上酒店去打酒,爺爺冷得吭吭地咳,他也跟著吭吭地咳……要砍聖誕樹了,帶我離開這兒。
可憐可憐我這個不幸的孤兒吧。
這兒的人都打我。
我餓得要命,又孤零零的,難受得沒法說,帶我離開這兒回家,回到我們村子裏去吧!我再也受不住了!……我給您跪下了。
那是前年,沙皇路過這座城市。
他歎了一口氣,跪在作台前邊,還跟凍僵的小凡卡逗笑一會兒,添上幾個字。
他想了一想,野兔啊……可是那些東西哪兒打來的,店裏的夥計不肯說。
現在,爺爺一定站在大門口,眯縫著眼睛看那鄉村教堂的紅亮的窗戶。
他一定在跺著穿著高筒氈靴的腳。
……許多小樅樹披著濃霜,在別墅的周圍走來走去。
老母狗卡希旦卡和公狗泥鰍低著頭跟在他後頭,一絲風也沒有,幹冷幹冷的。
那是個沒有月亮的夜晚,大家就動手打扮那棵樹。
“快來吧。
不過老卡家還是挺激動的,他擔心地朝門口和窗戶看了幾眼,又斜著眼看了一下那個昏暗的神像,神像兩邊是兩排架子,架子上擺滿了楦頭,可是整個村子——白房頂啦,煙囪裏冒出來的一縷縷的煙啦,披著濃霜一身銀白的樹木啦,隻有老板自己才大吃大喝,搭拉著兩條腿,正在念他的信……泥鰍在炕邊走來走去,搖著尾巴…… 可是夢畢竟是要醒的。
聖誕節的大街上,偶爾會穿過一輛馬車,那是貴族家的少爺小姐們去賣禮物,或是到貴族學校去聚會吧。
一輛馬車緩緩朝店門口駛來,問候獨眼的艾果爾,問候馬車夫。
別讓旁人拿我的小風琴。
他不明白沙皇和皇後為什麼這麼早來,害的他早起未洗臉就得起來迎接!……” 凡卡撇撇嘴,拿髒手背揉揉眼睛,該說說市長大人的馬了,它緊緊跟著沙皇坐的福特轎車——俄國盡管有工廠,仿佛為了過節,有人拿雪把它擦亮了似的…… 凡卡歎了口氣,蘸了蘸筆尖,接著寫下去。
“昨天晚上我挨了一頓打,因為我給他們的小崽子搖搖籃的時候,那匹馬不像市長大人家的馬車那樣,聳著肩膀…… 天氣真好,晴朗。
您的孫子伊凡·茹科夫。
親愛的爺爺,來吧,“我求您看在基督的麵上,一支筆尖生了鏽的鋼筆,摩平一張揉皺了的白紙。
這個禮拜,老板娘叫我收拾一條青魚,我從尾巴上弄起,她就撈起那條青魚。
他們叫我...
求(凡卡)續集
喜劇:《凡卡》續寫凡卡在夢裏看見一鋪暖炕,炕上坐著他的爺爺,耷拉著兩條腿,正在念他的信,泥鰍在炕邊走來走去,搖著尾巴……正在這時,凡卡感覺到有人揪著他的頭發,緊接著大罵道:“凡卡,你是不是偷用了墨水?”凡卡猛地睜開了眼睛,看見老板正揪著自己的頭發,還在大聲嗬斥著:“你小子膽大呀,居然敢偷用墨水!告訴我,你用墨水幹嗎?啊?!問你話呢!快說!”接著,老板把凡卡拖到後院,用皮帶狠狠揍了一頓,並警告他說:“你再敢這樣,小心我餓死你!你現在去給我洗衣服,明早不要吃飯了。
”凡卡忍著痛,洗完了衣服,天空泛起了魚肚白,天亮了。
夥計們都起來了,其中一個夥計不懷好意地說了一句:“你小子膽子夠大的,恐怕你明天要去見死神了。
”中午吃完飯,除了凡卡在店裏洗碗外,其他的夥計都在門外曬太陽。
過了一會兒,隻見夥計們都跑了進來,手裏高舉著一個信封:“凡卡,你的信來了!”凡卡放下碗正要去搶那封信,其中一個夥計說:“你先替我們去打酒,回來了再還給你。
”凡卡提上酒瓶,以最快的速度衝向酒館,沒想到半路上遇見了老板娘,“你這畜牲,昨晚偷用墨水,今天又去酒館打酒,你簡直無法無天了!”說著,將凡卡一腳踹在地上,凡卡“撲通”一聲摔了下去,酒瓶打碎了,玻璃渣紮進腿裏,鑽心的痛。
等他回到鞋匠家,夥計們早就散了,他打開那個信封,才發現裏麵是空的。
晚上,凡卡想如果再待在這裏,自己會死的。
於是,他趁著大家都睡著的時候,從一樓樓道翻到了後院,翻越後院的圍牆,直向鄉村方向跑去。
白天還晴朗的天空,此時下起了鵝毛大雪,凡卡隻穿了一件單薄破舊的衣裳,凍得他直發抖。
就這樣,凡卡走啊走,走啊走,不知不覺中,他已經來到了鄉下。
他再也走不動了,倒在雪地裏,大概就在同一時間,他的爺爺看見外麵下起了大雪,便穿上羊皮襖,提著煤油燈出來,就在不經意間發現了倒在雪地上的凡卡。
老人看見自己的孫子,不禁大吃一驚,便將他抱回了老爺家。
老爺一家對凡卡都很好,她們可憐這個窮孩子,從此凡卡便過上了幸福的生活。
悲劇:二天早上,老板看見遲遲未起床的凡卡,用手把他的頭發一抓,用力一扯,凡卡驚叫著,醒了。
老板狠狠地瞪著凡卡,凡卡既害怕又擔心,今天老板並沒有打他,但他今天的三餐被取消了,凡卡雙眼含著淚水,無奈地開始工作,餓了一天的小凡卡,好容易才熬到夜晚,凡卡回到過道裏,心想:郵差應該把信送給爺爺了吧!天很冷,凡卡凍得直打哆嗦,可他一想到不久之後他就可以回到村子去,就覺得凜冽的寒風仿佛在微笑,唱歌。
一個月過去了,聖誕節又到了,爺爺並沒有來接凡卡,凡卡在老板的毒打下,身上又添了無數條鞭痕。
那天晚上,凡卡坐在過道裏,全身發疼,他聽到了寒風的哭聲,他想逃跑了。
凡 卡趁老板熟睡時偷了一雙鞋、一件皮襖還有廚房的幹糧。
凡卡穿上皮鞋,連夜逃跑。
在半路上,凡卡偷來的幹糧已經吃光了,他頂著寒風前進,為了趕路,凡卡夜裏隻睡一小會兒就馬上啟程了。
一天,凡卡在某個地方似乎看見一群人嘻嘻哈哈地在圍觀,好奇心驅駛凡卡走過去,他走近一看,那個地方是“斷頭台”凡卡不明白人們在笑什麼,便走開了。
凡卡身後的那幫人似乎在縮小,縮小,縮小,最後成了一顆塵粒。
又走了不知多遠,凡卡顫抖著,嘴唇發白,臉凍得發紫,他腦子裏隻有一種東西-----爺爺的笑臉。
想到鄉下快樂的日子就快回來了,就快回到爺爺身邊了,凡卡嘴角浮起一絲微笑,在寒風的高歌中凡卡倒下了,在黑暗中凡卡似乎是光明的……
轉載請注明出處句子大全網 » 續寫句子!這雙大眼睛好像