你好,很高興為你翻譯,正確的翻譯是,Сднёмблагодарения!希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望采納。
...請指點一下 感恩(關於)父母的 能值得記一輩子的 俄語成語或者句...
困了,就不翻了。
自己理解一下吧,如果你實在看不懂,就對我的回答評論吧,我在跟你翻。
先寫五句,不夠的話你吱一聲,再給你寫。
1. Пусть сердца родителей бьются вечно.2. Сердце матери — это бездна, в глубине которой все-гда найдется прощение.3. Ясновидение матери не дается никому. Между ма-терью и ребенком протянуты какие-то тайные невидимые нити, благодаря которым каждое потрясение в его душе болью отдается в ее сердце и каждая удача ощу-щается как радостное событие собственной жизни.4. Стать отцом совсем легко. Быть отцом, напротив, трудно.5. Воспитывая своего ребенка, ты воспитываешь себя, утверждаешь свое человеческое достоинство.
請幫我翻譯一俄語段句子謝謝
【6字句】 не считай себя самоуверенным 不要自以為是。
не напоминнай об этом 別提那件事了。
какой позор 可你太丟人了! я так не думаю 我不這麼認為。
как же ничего 怎麼會沒事呢? деньгами нельзя купить всё 錢買不來一切。
не обольщайся 別自我陶醉了。
не думай об этом 別想那麼多了。
у меня есть что сказать тебе 我有話對你說。
мне надоело слушать 我聽也挺膩了。
я так не говорил 我可沒那麼說。
ничего нового 沒什麼新鮮的。
брось безобразничать 不要無理取鬧! ноги дрожат от страха 嚇得腿直哆嗦。
давай я сделаю 交給我來辦吧。
это же ты сам сказал 這可是你說的。
дай бог 願上帝保佑你。
можешь не продолжать 你不用再說了。
что ты по этому поводу думаешь 你打算怎麼辦? как хочешь так и думай 隨你怎麼想吧。
как будто этого 就當沒這回事。
лёгок на помине 說曹操曹操到。
это всё твои подозрения 那是你多心了。
это слишком удивительно 這也太奇怪了。
счастливого пути 祝你一路順風。
будь по -твоему 按你的意思辦。
Абсолютно невозможно 那絕對不可能! не теряй время 別浪費時間了。
кто звонит 誰打來的電話? как рад тебя встретить 很高興遇見你。
я больше не буду так 不會再這樣了。
почему нельзя 為什麼不能呢? просто нет никакого лекарства чтобы меня спасти 真是無可救藥。
это тебя не касается 這事與你無關。
это меня не касается 我與此事無關。
вы не ошиблись 是不是搞錯了? всё это вздор 純屬無稽之談。
не говори заранее 話別說得太早。
в чём дело 這是怎麼回事? приятного путешествия 祝你玩得開心。
надо проучить его 得給他點教訓。
невыносимо 實在受不了了! не копайся 別浪費時間了。
я не нарочно 我不是故意的。
у тебя нет мозгов в голове 你真是少根筋。
у тебя дырка в голове 你真是死腦筋。
как тебе трудно 真是難為你了。
касятся это не хорошо 這樣不太好吧。
что ты говоришь 這是什麼話呀? дурак ты что ли 你是不是傻呀? один раз увидеть лучше чем сто раз услышать 百聞不如一見。
раз пришли то не торопитесь 既來之,則安之。
зачем ты предал меня 你怎麼出賣我? что ты тут болтаешь 你亂說什麼呀? будьте вежливее 請你放尊重點。
ты уже не маленький 又不是小孩子。
не знаю то ли плакать то ли смеяться 真是哭笑不得。
дело десятое 一點也不麻煩。
именно это я имею в виду 正是這個意思。
каждая неудача делает человека умнее 吃一塹長一智。
не делай из мухи слона 別小題大做了。
и я не придень我手頭也缺錢。
з аймись своими делами 你忙你的去吧。
твои слова попали в самую точку 你算是說著了。
поговорим о другом 說點別的行嗎? не торопись с выводами 不要急於求成。
у тебя что -то сголовой 你腦瓜生鏽了? по -моему лучше не надо 我看還是算了。
ты слишком жадный 你也太貪心了。
не трать все деньги 別把錢都花了。
это просто шутка 不過是個開玩笑。
и не мечтай 別異想天開了。
кто хочет тот добъётся 有誌者事竟成。
думаю да 我想可能是吧。
я так не думаю 我可不這麼想。
почему не сообщили заранее為什麼不早說? какой товар такая стоимость 一分錢,一分貨。
послушайте меня и не ошибётесь 聽我的準沒錯。
не думай больше об этом 甭想那麼多了。
вы похожи как две капли воды 你倆長得真像! только что я сказал 我剛才說了嗎? не стоит волноваться по пустякам 別大驚小怪的。
деньги зарабатываюся нелегко 錢不容易掙啊! тогда заварится каша 那可就麻煩了。
я живу очень весело 我過得很開心。
мне не хотелось огорчать тебя 我不想讓你難過。
волевому человеку всё удаётся 有誌者事竟成。
я говорил это давно 我言之過早了。
где можно найти тебя 到哪裏找你啊? не уговаривай 別白費口舌了。
добро пожаловать ещё раз 歡迎再次光臨。
наверное да 差不多就這樣。
чем ты занят в последнее время 最近忙什麼呢? разрешите мне поспать 讓我在睡會兒。
не следует рано делать выводы 別過早下結論。
как тебе не стыдно так говорить 虧你說得出來! я не понимаю что написано в меню 我看不懂菜單。
ты серьёзно 你是認真的嗎? не оставливайся на полдороге 別半途而廢啊。
кагда ты свободен 你的空的時候。
как тебе кажется 你覺得怎麼樣? работать чтобы тратить 掙錢就是花的。
не имеешь ли в виду меня 不會在說我吧? я никогда не занимаюсь постороними делами 我不多管閑事。
какая ты умная 你腦瓜真好用。
так договорились 就這麼說定了。
никому нельзя говорить 跟誰都不能說。
надоел не доставай 不要再煩人了! не может быть 不會是這樣吧! А я откуда знаю 你問我,我問誰? ты куда лучше меня 你比我強多了。
великие умы сходятся 英雄所見略同! как ты пополнеда 你怎麼發胖了? не никакой необходимости говорить тебе 沒必要對你說。
не к чему беспокоиться 用不著你操...
求“俄語中關於不定人稱句的資料”要俄文版的,急!謝謝
俄語不定人稱句的概述行為有主體,但是主體沒有明確的表示出來的句子叫做不定人稱句。
這種句子的主要成分由動詞現在時、將來時或過去時的複數第三人稱形式來表示。
不定人稱句中,主語雖然沒有指明,但翻成中文的時候,常用“他們”、“人家”、“有人”等來表示主語。
不過,有時中文中,也可不用主語。
例如: На работе мне дали путёвку в дом отдыха. 在工作的地方,他們給了我休假所的許可證。
Здесь продают билеты на концерт. 這裏在賣音樂會的票。
Сейчас его приведут сюда. 馬上人家就會把他帶來。
2.不定人稱句的用法 1)不定人稱句通常隻強調動詞所表示的行為,而不著重行為是誰發出的。
這種句子中,行為一般都是由許多人發出的。
例如: В коридоре разговаривают и шумят. 走廊裏有人在說話吵鬧。
Здесь говорили и думали о том, как лучше ловить рыбу. 這裏人們所說的,所想的隻有一點:該怎麼捕魚比較好。
2)不過,也可能是由一人所發出的。
例如: Принесли почту. 郵件送來了。
Стучат в дверь. 有人敲門。
3)在一些廣告、告示、招貼中也常用不定人稱句。
例如: Просят не курить. 請勿吸煙 Просят соблюдать тишину. 請保持肅靜
您好,請把幾個中文句子翻譯成俄語,不要用Google翻譯,謝謝!
Здравствуйте,keven! Скажите,пожауйста,“xen for Linux”поддерживает ли интернет? Как мне делать,чтобы соединить с интернетом по Linux,поставив Linux в“xen for Linux”? Вы не скажите,как надо делать? Жду вашего ответа. Большое вам спасибо!
[!急!]請大家幫我翻譯以下的句子為英語,謝謝~~~~不好意思又
不好意思又麻煩你。
我朋友在下星期一會去拿畢業證書。
我隻是想讓你確定一下而已,因為我怕他去到但是拿不到。
你知道,他很懶的... I'm sorry to bother you again, that I'm here is only to get your confirmation about whether my friend's diploma is available when he comes to you for it next Monday. As you know,he is a little bit too lazy...
急急急呀,明天一早就用,又是造句,造成英語的句子。
真是感激大俠...
A:逃了這麼多天,又累又餓。
(掏出那張隨身攜帶的報紙,刀子掉了下來,立馬撿起來),怎麼才值30000塊啊Escape for so many days, i am tired and hungry. Why it only worth 30000 yuan on earth?B:(厭惡的樣子)都說你的橘子是綠色產品,也不怎麼樣嘛People say that your oranges are green food. Not so good actually.C:姑娘,要不嚐一個?(老頭橘子剛剛剝好,正準備遞過去)Do you want to have one, Miss?B:手幹不幹淨啊?! (b自己挑了一個剝了起來。
)Are your hands clean enough?(a剛好經過,看到老板手上的橘子,停下了腳步,咽了咽口水。
b還在挑橘子。
a手伸向身上的刀子)這時,一個又大又圓的橘子出現在心神不定的逃犯麵前,感到有些意外,握著刀的手漸漸鬆開。
老板:你吃吧,不要錢的(一口吞下老板剝好的橘子)Go have one, it's on house.B:你怎麼好意思白吃人家的橘子,像你這樣又髒又窮,買的起嗎?Don't you feel embarassed to eat other's orange for free? Can you such a poor man afford that?C:出門買個橘子居然碰上這麼惡心的人,這橘子老娘我不買了!I just want to buy some oranges, didn't think that there's such disgusting person, I am not buying it, I got that enough!C:再吃幾個吧,別理她 (b見狀,跺跺腳生氣地離開了。
)Have more if you like. Ignore her.-----------------------------------------------------------------五星級回答,一定要采納哦,不要辜負我的辛苦勞動!【來自英語牛人團】
求幾句意大利文的優美傷感的句子,越多越好~ 實在不行法語或德語也...
Pomeriggio di un individuo,le rovine del sole al tramonto. Dove c'è il mio cielo?一個人的午後,殘敗的夕陽。
哪裏有屬於我的天堂?Alcune cose, perché mi rendo conto che, così triste.有些事情,因為明白,所以悲傷。
Questo è il destino scuro dalla realtà del duello, rotondo morte. risolvere numerosi misteri, vi è uno dei sogni più pulita e luminosa ... ...這是黑暗宿命於人間煙火的對決,至死無休。
解開重重謎團,卻有一個最幹淨明快的夢……Quando il cielo l'ultimo accenno di sole scomparve la sera, quando il bene può rimanere.當天際最後一抹陽光消失,黃昏的美好還能逗留幾時dita sempre vicino, io credo, sarai sempre al mio fianco ......永遠十指緊扣,我相信,你永遠在我身旁......Se vi ricordate la sua bellezza, si prega di dimenticare chi sono.如果你還記得她的美,就請忘了我是誰。
Tu sei il mio solo ero una frazione del vostro pochi?你是我的唯一 我是你的幾分之幾?da quando hai lasciato, l'alba non torna ......自從你離開,黎明就不再回來……...
轉載請注明出處句子大全網 » 感恩一切用俄語怎麼說