1.君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若複吾賦不幸之甚也
譯:您是哀憐我,想讓我活下去嗎?那麼我這差事的不幸,還不如恢複我租賦遭受的不幸那麼厲害呀。
2.殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,饑渴而頓踣觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。
譯:把他們土地上生產的出來的都拿去,把他們家裏的收入也盡數拿去(交租稅,仍不夠),隻得號啕痛哭輾轉逃亡,又饑又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個接一個死去,屍體都互相枕壓著。
3.悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳(huī)突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。
譯:凶暴的官吏來到我鄉,到處騷擾,到處叫罵,那種喧鬧的樣子驚擾了鄉間的平靜,即使雞狗也不得安寧啊。
4.苛政猛於虎也
譯:苛酷的統治比老虎還要凶啊。
5.孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!
譯:誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇還厲害呢!
愛蓮說的重點句子及翻譯 急急急 在線等
1、水陸草木之花,可愛者甚蕃(fán)。
水陸上草本木本的花,值得喜愛的有很多。
2、予(yú)獨愛蓮之出淤泥而不染,濯(zhuó)清漣而不妖,我(卻)唯獨喜愛蓮花從淤泥裏生長出卻不受(淤泥)沾染,經過清水洗滌,但是卻不顯得妖媚。
3、中通外直,不蔓(màn)不枝,(它的枝幹)中間貫通,外表筆直,不纏生藤蔓,不旁出冗枝4、香遠益清,亭亭淨植,香氣傳播得越遠越顯得清幽,筆直而潔淨地立在那裏,5、可遠觀而不可褻玩焉。
(人們)隻能遠遠地觀賞(它們)卻不能親近而不莊重地玩弄它。
(焉:句末語氣詞,相當於現代漢語中的“啊”“呀”等語義虛詞。
)6、予謂菊,花之隱逸者也;我認為菊花,是花中的隱士;7、噫!菊之愛,陶後鮮有聞。
唉!喜愛菊花的(人),自陶淵明以後就很少有聽聞了。
8、蓮之愛,同予者何人?喜愛蓮花(的人),和我一樣的還有誰?9、牡丹之愛,宜乎眾矣。
喜愛牡丹(的人),應該(當然)有很多人了!(宜:當然)[
與朱元思書重點句子翻譯
熱心網友(2)俱:全,都。
(3)淨:消散。
(4)共色:一樣的顏色。
共,相同,一樣。
(5)從流飄蕩:(乘船)隨著江流漂浮移動。
從,順,沿。
(6) 任意東西:任憑船按照自己的意願,時而向東時而向西。
東西:方向,在此作動詞,向東向西。
(7)自至桐廬:此句中的與桐廬都在杭州境內,在下遊,桐廬在富陽的西南中遊。
如按上文“從流飄蕩”。
則應為“從桐廬至富陽”。
自:從。
至:到。
許:表示大約的數量,上下,左右。
(8)獨絕:獨一無二。
獨:獨特。
絕:妙到極處 (9)皆:全,都。
(10)縹碧:原作“漂碧”,據其他版本改為此。
青綠色。
(11)遊魚細石:遊動的魚和細小的石頭。
(12)直視無礙:可以看到底,毫無障礙。
這裏形容江水清澈見底。
(13)急湍:急流的水。
(14)甚箭:即“甚於箭”,比箭還快(勝過箭)。
甚:勝過。
為了字數整齊,中間的“於”字省略了。
(15)若:好像。
(16)奔:動詞活用作名詞,文中指飛奔的馬。
(17)寒樹:陰森森的樹。
寒,使人看了有寒涼之意。
(18)負勢競上:這些山憑借(高峻的)地勢,爭著向上。
負:憑借。
競:爭著。
上:高。
這一句說的是“高山”,不是“寒樹”,這從下文“千百成峰”一語可以看得出來。
(19)軒邈(miǎo):意思是這些山巒仿佛都在爭著往高處和遠處伸展。
軒,高。
邈,遠。
這兩個詞在這裏作動詞用。
(20)直指:筆直地向上,直插雲天。
指:向,向上。
(21)千百成峰:意思是形成無數山峰。
(22)激:衝擊。
(23)泠(líng)泠作響:泠泠地發出聲響。
泠泠,,形容水聲的清越。
(24)好鳥相鳴:好,美麗的;相鳴,互相和鳴。
(25)嚶(yīng)嚶成韻:鳴聲嚶嚶,和諧動聽。
嚶嚶,聲。
韻,和諧的聲音。
(26)千轉(zhuàn):長久不斷地叫。
千,表示多。
轉,同“囀”(視版本而定),鳥婉轉地叫。
這裏指。
(27)無絕:就是“不絕”。
與上句中的“不窮”相對。
(28)鳶(yuān)飛戾(lì)天;出自《·旱麓》。
高飛入天,這裏比喻在政治上追求高位。
鳶,俗稱,善高飛。
戾,到達 (29)望峰息心:意思是看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷於功名利祿的心。
息:使……平息,。
(30)世務者:處理政史事,這裏指在仕途上苦心經營。
:籌劃、治理。
(31)窺穀忘反:看到(這些幽美的)山穀,(就)。
反:同“返”,返回。
窺:看 。
(32)橫柯上蔽:橫斜的樹木在上邊遮蔽著。
柯,樹木的枝幹。
蔽:遮蔽。
(33)在晝猶昏:即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗。
晝:白天。
猶:好像。
(34)疏條交映:稀疏的枝條互相掩映。
疏條:稀疏的小枝。
交:相互。
(35)日:太陽,陽光。
見:看見
蘇武傳重點句子翻譯
《蘇武傳》重點句子翻譯:1、且鞮侯單於初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也。
”且鞮侯剛剛立為單於,唯恐漢朝襲擊,於是說:“漢皇帝是我的長輩。
”2、單於益驕,非漢所望也。
單於更加傲慢,不是漢所期望的結果。
3、武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單於,答其善意。
漢武帝讚許他的正義行為,於是派遣蘇武憑中郎將的身份出使,持旄節護送扣留在漢的匈奴使者,趁機送厚禮給單於,以答謝他的好意。
4、及衛律所將降者,陰相與謀劫單於母閼氏歸漢。
(緱王)和衛律所率領的投降之人,暗中一起策劃劫持單於的母親閼氏投奔漢朝。
5、虞常等七十餘人欲發,其一人夜亡,告之。
虞常等七十餘人將要起事,其中一人夜晚逃走,告發了虞常他們。
6、見犯乃死,重負國。
被侮辱後才去死,更加對不起國家!”7、即謀單於,何以複加?宜皆降之。
假如要謀殺單於,還有什麼比處死更重的刑法呢?應當都叫他們投降。
”8、惠等哭,輿歸營。
單於壯其節,朝夕遣人候問。
常惠等人哭泣著,用車子把蘇武送回營帳。
單於認為蘇武節操壯烈,早晚派人探望、問侯(蘇武)。
9、武益愈,單於使使曉武。
會論虞常,欲因此時降武。
蘇武的傷逐漸痊愈。
單於派使者告知蘇武,一起審判虞常,想趁這個機會使蘇武投降。
10、畔主背親,為降虜於蠻夷,何以女為見?背叛皇上拋棄親友,在蠻夷之地做投降的奴隸,(我)憑什麼要見你!11、天雨雪,武臥齧雪。
天下大雪,蘇武躺著(在地窖裏)嚼雪。
12、使牧羝,羝乳乃得歸。
別其官屬常惠等,各置他所。
讓(他)放牧公羊,說等到公羊生了小羊才能放他回去。
隔離他的下屬官員常惠等,分別安置(在)別的地方。
13、積五六年,單於弟於靬王弋射海上。
武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。
一共過了五、六年,單於的弟弟於靬王(到)北海上打獵。
蘇武會編結魚網、紡織繳絲,矯正弓弩,於靬王很喜歡(欣賞)他,供給他衣服、食品。
14、武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。
蘇武遷移到北海之後,糧食運不到,隻能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。
15.單於聞陵與子卿素厚,故使陵說足下,虛心欲相待。
單於聽說我和你交情一向深厚,所以派我來勸說你,願謙誠地對待你。
16.空自苦亡人之地,信義安所見乎?白白地(在)沒有人煙的地方讓自己受苦,你對漢廷的信義又怎麼能有所表現呢?17.武父子亡功德,皆為陛下所成就,位列將,爵通侯,兄弟親近,常願肝腦塗地。
我蘇武父子無功勞和恩德,都是被皇帝提拔的,職位居於將軍,爵位封為通侯,兄弟三人都是皇帝的親近之臣,常常希望為朝廷犧牲一切。
18.王必欲降武,請畢今日之歡,效死於前。
單於一定要逼我投降,那麼就請結束今天的歡樂,讓我死在你的麵前!”19.單於視左右而驚,謝漢使曰:武等實在。
單於看著身邊的人十分驚訝,向漢使道歉說:“蘇武等人的確還活著。
”20.收族陵家,為世大戮,陵尚複何顧乎?逮捕殺戮我的全家,是人世間最大的恥辱,我還再顧念什麼呢?21.單於召會武官屬,前以降及物故,凡隨武還者九人。
單於召集會合蘇武的部下,除了以前已經投降和死亡的,總共跟隨蘇武回來的有九人。
出師表中的重點句子翻譯
(1)先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。
翻譯:先帝開創大業未完成一半,竟中途去世。
如今天下分成三國,我們益州人力疲憊、民生凋敝,這真是處在形勢萬分危急、決定存亡的關頭。
(2)宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。
若有作奸犯科及為忠善者, 翻譯:宮裏的近臣和丞相府統領的官吏,本都是一個整體,獎懲功過、好壞,不應因在宮中或府中而異。
(3)親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹 翻譯:親近賢臣,疏遠小人,這是前漢能夠興盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是後漢衰敗的原因。
(4)此悉貞良死節之臣, 翻譯:這些都是堅貞可靠,能夠以死報國的忠臣。
(5)臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯,先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,谘臣以當世之事,由是感動,遂許先帝以驅馳。
翻譯:我本是個平民,在南陽郡務農親耕,在亂世間隻求保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。
先帝不介意我身份低微,出身鄙野,委屈地自我降低身份,接連三次到草廬來訪看我,征詢我對時局大事的意見,因此我深為感動,從而答應為先帝奔走效力。
(6)受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。
翻譯:在戰事失敗的時候我接受了任命,在危機患難期間我受到委任。
(7)先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。
翻譯:先帝知道我謹慎小心,所以先帝在臨死的時候,把國家大事托付給我。
(8)此臣所以報先帝而忠陛下之職分也. 翻譯:這是我用來報答先帝,並忠心於陛下的職責本分。
(9)願陛下托臣以討賊興複之效,不效則治臣之罪,以告先帝在天之靈。
翻譯:希望陛下把討伐奸賊、興複漢室的任務托付給我,如果沒有成效就給我判罪,以告先帝在天之靈。
(10)不宜妄自菲薄,引喻失義:不應該隨意看輕自己,說話不恰當,以致堵塞忠言進諫的道路啊!
遊褒禪山記的重點句子翻譯 10句
《遊褒禪山記》重點句子翻譯1、唐浮圖慧褒始舍於其址,而卒葬之;以故其後名之曰“褒禪”。
翻譯:唐代和尚慧褒當初在這裏築舍定居,死後葬在那裏,因此後人就命名此山為“褒禪”。
【舍,名作動,築屋定居;名,名作動,命名。
】2、距其院東五裏,所謂華陽洞者,以其乃華山之陽名之也。
翻譯:距離那禪院東邊五裏,是人們所說的華山洞,因為它在華山南麵而這樣命名。
【陽,南麵;名,名作動,命名。
】3、其下平曠,有泉側出,而記遊者甚眾,所謂前洞也。
翻譯:由此向下的那個山洞平坦而空闊,有泉水從旁邊湧出,洞壁上題詩文留念的人很多,這就是人們所說的前洞。
【側,名作狀,從旁邊;所謂前洞也,判斷句。
】4、由山以上五六裏,有穴窈然,入之甚寒,問其深,則其好遊者不能窮也,謂之後洞。
翻譯:經由山路向上五六裏,有個深遠幽暗的洞穴,進去便(感到)寒氣逼人,打聽它的深度,就是那些喜歡遊險的人也未能走到盡頭,這是人們所說的後洞。
【深,形作名,深度;窮,形作動,窮盡。
】5、餘與四人擁火以入,入之愈深,其進愈難,而其見愈奇。
翻譯:我與四個人打著火把進去,進去越深,前進越困難,但所見到的景象越奇妙。
【而,表轉折,但;見,動作名,見到的東西,看到的景象。
】6、既其出,則或咎其欲出者,而餘亦悔其隨之,而不得極夫遊之樂也。
翻譯:已經出洞,就有人責怪那想要退出的人,而我也後悔自己跟他出來而未能享盡遊洞的樂趣。
【咎,責怪;悔其,後悔自己;極,盡興。
】7、古人之觀於天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得,以其求思之深而無不在也。
翻譯:古人對觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,大都能有所收獲,(是)因為他們探究、思考得深入而且廣泛。
【於,對;得,動作名,心得,收貨。
】8、而世之奇偉、瑰怪、非常之觀,常在於險遠,而人之所罕至焉,故非有誌者不能至也。
翻譯:但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、不平凡的景象,常常在那險阻、僻遠,少有人到達的地方,所以沒有意誌的人是不能到達的。
【非常,不平凡;險遠,形作名,險阻僻遠的地方。
】9、有誌與力,而又不隨以怠,至於幽暗昏惑而無物以相之,亦不能至也。
翻譯:有了誌氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方卻沒有外物幫助他,也不能到達。
【幽暗昏惑,形作名,幽深昏暗、叫人迷亂(的地方);相,幫助。
】10、然力足以至焉,於人為可譏,而在己為有悔。
翻譯:可是力量足以達到那裏(卻沒有達到),在別人(看來)是可以嘲笑的,在自己來說也是有所悔恨的。
【省略“焉”後的“而未至”;後一“而”,表並列,並且。
】11、餘於仆碑,又以悲夫古書之不存,後世之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉! 翻譯:我對於倒下來的石碑,又由此感歎古代刻寫的文獻失傳,後世弄錯了它的流傳(文字)而沒有人能夠說明白的(情況),哪能說得完呢!【悲,感歎;謬,弄錯、使……錯;傳,動作名,流傳的文字;名,名作動,說明白。
】12、此所以學者不可以不深思而慎取之也。
翻譯:這就是求學的人不可不深入思考而謹慎地采取的緣故。
【判斷句;所以,這(就是)……的緣故】 剛好寫到就順便整理了、雖然這問題有點久遠了
公輸重點句子翻譯
1、公輸盤曰:“吾義固不殺人。
” 公輸盤說:“我堅守道義,決不能平白無故地殺人。
”2、荊國有餘於地,而不足於民,殺所不足而爭所有餘,不可謂智;楚國有多餘的土地,卻沒有足夠的人民,發動戰爭去殺害缺少的人民,卻去爭奪多餘的土地,損失不足的而爭奪有餘的,不能算這是明智;3、知而不爭,不可謂忠;爭而不得,不可謂強;義不殺少而殺眾,不可謂知類。
” 明知這樣做不智不仁卻不去勸阻,不能說這是盡忠;去諫諍了然而沒有成功,不能說這是盡力;你遵守道義不殺少數人卻殺多數人,不能說這是明白事理。
”4、舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之。
舍棄自己華麗的車子,卻想去偷鄰居的破車;舍棄自己錦繡衣裳不穿,卻想去偷鄰居的粗布衣服;放著自己的好飯好菜不吃,卻想去偷吃鄰居粗劣的食物。
5、公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。
公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有餘。
公輸盤一連多次用了攻城的巧妙戰術,墨子一次又一次的抵禦他。
公輸盤的攻城器械用完了,墨子的守衛方法還有綽綽有餘。
6、公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。
”公輸盤屈服了,但他說:“我知道用什麼方法來對付你了,但我不說。
”希望能幫到你,望采納,O(∩_∩)O~
桃花源記20個重點句子及翻譯,30個重點詞、字的翻譯 。
直接上答案...
原文 (jin)晉太元中,武陵(ling)人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。
忽逢桃花林, 夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之。
複前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,從口入。
初極狹,才通人。
複行數十步,豁(huò)然開朗。
土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。
阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。
黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。
便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。
村中聞有此人,鹹來問訊。
自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不複出焉,遂(suì)與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人一一為具言所聞,皆歎惋。
餘人各複延至其家,皆出酒食。
停數日,辭去。
此中人語(yù)雲:“不足為(wèi)外人道也。
” 既出,得其船,便扶向路,處處誌之。
及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂(sui)迷,不複得路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。
未果,尋病終。
後遂無問津者。
編輯本段本文譯文 東晉太元年間,有一個以捕魚為生的武陵人。
(有一次漁人)沿著小溪前行,忘記路程的遠近。
忽然遇到一片桃花林,在溪流兩岸幾百步內,中間沒有夾雜其它的樹,花草遍地鮮豔美麗,落花繁多。
漁人對此感到非常詫異。
(漁人)又向前走去,想走完這片林子。
桃林在溪水源頭就到頭了,便出現一座山,山邊有個小洞,裏麵隱隱約約好像有光亮。
(漁人)就離開船,從洞口進入。
起初洞口極其狹窄,僅容一人通過。
(漁人)又向前走了幾十步,(洞口)由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮了。
有平坦寬廣的土地,一排排整齊的房屋,肥沃的田地,美麗的池塘,桑樹竹林之類的景物。
田間小路互相交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。
人們在村落間來來往往耕種勞作,男男女女的服飾和外麵的人都一樣,老人和小孩,都樂在其中。
(桃花源的人)一見漁人,竟大為驚奇,問他是從哪裏來的。
(漁人)詳細地回答了他們。
有人便邀請他到自己家裏,擺酒殺雞做飯款待他。
村裏人聽說有這樣的一個人,都來打聽消息。
(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同鄉人來到這個與世人隔絕的地方,不再出去了,與桃花源以外的人隔絕了。
他們問(漁人)現在是什麼朝代,(他們)竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。
漁人把自己聽到的事情一一詳細地告訴桃源人,(桃源人)都感歎惋惜起來。
其餘的人又各自邀請漁人到他們家裏,都拿出酒菜飯食(來招待他)。
停留了幾天,告辭離去。
這裏麵的人告訴他說:“(這裏的事)不要對外麵的人講。
” (漁人)出來後,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。
(漁人)到了武陵郡,便立即去拜見太守,(漁人)把這些情況作了稟報。
太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南陽人劉子驥,(是個)高尚的名士,聽說了這件事,高興地計劃要去(探訪)。
沒有實現,不久生病死了。
此後(再也)沒有探訪(桃花源)的人了.編輯本段注釋 太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(376~396)。
世外桃源:指一種空想的脫離現實鬥爭的美好世界。
世外桃源是一個人間生活理想境界的代名詞,相當於西方的極樂世界或者天堂。
千百年來,完美主義者無不苦苦追尋、刻意營造自己想象中的“世外桃源”。
(作者的這一社會理想是對當時黑暗社會的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求。
具有一定的積極意義;但它又有一定程度的複古傾向,在階級社會中也隻能是一種幻想,是不可能實現的。
) 比喻不受外麵影響的生活安樂、環境幽靜的美好地方。
一般作主語、賓語、定語。
武陵: 古代郡名。
今湖南常德一帶。
為業:作為職業。
為:作為。
緣:沿,順著 行:前行,這裏指劃行。
遠近:偏義複詞,這裏指遠。
忽逢:忽然遇到。
夾岸:兩岸。
雜:別的,其它的。
芳:指芬芳的氣味。
鮮美:鮮豔美麗。
落英:落花。
一說,初開的花。
英,花。
繽紛:繁多而紛亂的樣子。
甚:很,非常。
異:驚異,詫異。
這裏的意思是“對……感到詫異”。
欲:想要。
窮:窮盡。
這裏是“走到……的盡頭”的意思。
詞類活用,形容詞作動詞。
林盡水源:林近於水源,意思是桃林在溪水發源處就到頭了 便:於是,就。
得:看到。
仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。
若:好像。
舍:離開。
初:開始。
才:副詞,僅僅,剛剛。
才通人:僅僅能容下一人通過。
通:通過。
豁然開朗:豁然:開闊的樣子;開朗:開闊而明亮;光線充足、明亮。
指一下子出現了開闊明亮的境界。
現在形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。
(總意) 形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。
也形容對某一問題從長期思索不解而後忽然領悟。
一般作謂語、賓語、定語。
舍:房屋。
平:平坦。
曠:寬闊。
儼(yǎn)然:整齊的樣子。
之:這。
屬:類。
阡(qiān)陌(mò)交通:田間小路交錯相通。
阡陌,田...
提供蘭亭集序重點句子 及句子翻譯
此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。
雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情.翻譯:蘭亭這地方有崇山峻嶺環抱,林木繁茂,竹篁幽密。
又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在左右,引溪水為曲水流觴,列坐其側,即使沒有管弦合奏的盛況,隻是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。
仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也翻譯:仰首可以觀覽浩大的宇宙,俯身可以考察眾多的物類,縱目遊賞,胸襟大開,極盡耳目視聽的歡娛,真可以說是人生的一大樂事夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外翻譯:人們彼此親近交往,俯仰之間便度過了一生。
有的人喜歡反躬內省,滿足於一室之內的晤談;有的人則寄托於外物,生活狂放不羈。
固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作翻譯:我當然知道把死和生混為一談是虛誕的,把長壽與夭亡等量齊觀是荒謬的其實這篇文章每句都很重要,都經常考,我提供的是考到概率很高的句子。
下麵整篇翻譯都給你,參考一下吧。
永和九年,正值癸醜,暮春三月上旬的巳日,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,舉行禊飲之事。
此地德高望重者無不到會,老少濟濟一堂。
蘭亭這地方有崇山峻嶺環抱,林木繁茂,竹篁幽密。
又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在左右,引溪水為曲水流觴,列坐其側,即使沒有管弦合奏的盛況,隻是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。
這一天,晴明爽朗,和風習習,仰首可以觀覽浩大的宇宙,俯身可以考察眾多的物類,縱目遊賞,胸襟大開,極盡耳目視聽的歡娛,真可以說是人生的一大樂事。
人們彼此親近交往,俯仰之間便度過了一生。
有的人喜歡反躬內省,滿足於一室之內的晤談;有的人則寄托於外物,生活狂放不羈。
雖然他們或內或外的取舍千差萬別,好靜好動的性格各不相同,但當他們遇到可喜的事情,得意於一時,感到欣然自足時,竟然都會忘記衰老即將要到來之事。
等到對已獲取的東西發生厭倦,情事變遷,又不免會引發無限的感慨。
以往所得到的歡欣,很快就成為曆史的陳跡,人們對此尚且不能不為之感念傷懷,更何況人的一生長短取決於造化,而終究要歸結於窮盡呢!古人說:"死生是件大事。
"這怎麼能不讓人痛心啊! 每當看到前人所發的感慨,其緣由竟像一張符契那樣一致,總難免要在前人的文章麵前嗟歎一番,不過心裏卻弄不明白這是怎麼回事。
我當然知道把死和生混為一談是虛誕的,把長壽與夭亡等量齊觀是荒謬的,後人看待今人,也就像今人看待前人,這正是事情的可悲之處。
所以我要列出到會者的姓名,錄下他們所作的詩篇。
盡管時代有別,行事各異,但觸發人們情懷的動因,無疑會是相通的。
後人閱讀這些詩篇,恐怕也會由此引發同樣的感慨吧。
三峽(酈道元),中的重點句子翻譯。
雖乘奔禦風,不以疾也。
譯:即使騎著飛奔的快馬,駕著疾風,也沒有它(坐船)快 清榮峻茂,良多趣味。
譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味。
至於夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船隻都被阻隔了。
空穀傳響,哀轉久絕。
譯:空蕩的山穀裏傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。
自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午和半夜,就看不見太陽與月亮的影子。
重岩疊嶂,隱天蔽日。
譯:懸岩峭壁把天空和太陽都遮擋住。
...
《馬說》重點詞語解釋和翻譯句子
原文世有伯樂,然後有千裏馬。
千裏馬常有,而伯樂不常有。
故雖有名馬,祗(zhǐ)辱於奴隸人之手,駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千裏稱也。
馬之千裏者,一食(shi)或盡粟(sù)一石(dan)。
食(sì)馬者不知其能千裏而食(sì)也。
是馬也,雖有千裏之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千裏也? 策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。
譯文世上先有伯樂,這樣以後就有千裏馬。
千裏馬常有,但是伯樂不常有。
所以即使有名貴的馬,隻能在馬夫的手裏受屈辱,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千裏馬著稱。
日行千裏的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。
飼養馬的人不懂得它有能日行千裏的能力而像普通的馬來喂養它。
這樣的馬,雖然有日行千裏的才能,但吃不飽,力氣不足,才能和美好的素質就不能從外麵表現。
想要和平常的馬一樣尚且都辦不到,怎麼能要求它日行千裏呢? 鞭打馬不按照(驅使千裏馬的)正確方法;喂養它,不能夠充分發揮它的才能;千裏馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,隻是握著馬鞭站到它的跟前,說:"天下沒有千裏馬!"唉,難道是真的沒有千裏馬嗎?恐怕是真的不認識千裏馬啊!注釋1伯樂:孫陽。
春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指能夠發現人才的人)。
2 而:但是,可是。
3 故雖有名馬:所以即使有名馬 故:因此 。
雖:即使。
名:名貴的。
4 祇辱於奴隸人之手: 也隻能在馬夫的手裏受到屈辱(或埋沒)。
祇(zhǐ):隻是。
奴隸人:古代也指仆役,這裏指喂馬的人。
辱:這裏指受屈辱而埋沒才能。
5 駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在槽櫪間。
駢,兩馬並駕,引申為一起。
駢死:並列而死。
於:在。
槽櫪:喂牲口用的槽6 不以千裏稱也:不以千裏馬著稱,即人們並不認識這是千裏馬。
以:用。
稱:稱呼。
7 馬之千裏者:之,定語後置的標誌。
8 一食:吃一頓。
食,吃。
9 或:有時,或許,甚至10 盡:全,這裏作動詞用,是“吃盡”的意思。
11 粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
12 石(dàn),容量單位,十鬥為一石,一石約等於一百二十斤。
三十斤為鈞,四鈞為石。
13 食馬者:食,通“飼”,喂。
14 其:指千裏馬,代詞。
15 是:這樣,指示代詞。
16 雖:雖然(與前麵的雖不一樣,這裏指雖然)17 能:本領。
18 足:足夠。
19 才 :才能。
20 美:美好的素質。
21 外見:表現在外麵 見:通“現”,表現;顯現。
22 且:猶,尚且。
23 欲:想要。
24 等:等同,一樣。
25 不可得:不能夠得到。
得:能,表示客觀條件允許。
26 安:怎麼,哪裏,疑問代詞。
27 求:要求。
28 策之:鞭打馬。
策:用鞭子打,引申為鞭打,這裏指鞭策,駕馭。
之:代詞,指千裏馬。
29 以其道:按照(驅使千裏馬的)正確的方法。
(以:按照)道:正確的方法。
30 食之:食,通“飼”,喂。
31 盡其材:竭盡它的才能。
這裏指喂飽馬,使它日行千裏的能力充分發揮出來。
材:通“ 才 ”才能。
32 鳴:馬叫,33 通其意:通曉它的意思。
34 執:拿。
35 策:馬鞭,這裏指驅使36 臨:麵對37 嗚呼:表示驚歎,相當於“唉”。
38 其(1):難道,表反問語氣,難道。
39 其(2):恐怕,表推測語氣,確實。
40 邪:通“ 耶 ”,表示疑問的語氣詞。
相當於“嗎”41 知:懂得,了解,認識。
42 千裏馬:原指善跑的駿馬,可以日行千裏。
現在常用來比喻人才;特指有才華的人。
43 食馬者:指不懂得重用人才的官吏。
44 伯樂:賢明的君主,懂得如何重用人才。
通假字(1)才美不外見: “ 見 ” 通“ 現 ”,顯現、表現。
(2)食之不能盡其材:“ 食”通“飼”飼養;“ 材 ” 通 “ 才 ”,才能。
(3)其真無馬邪: “ 邪 ” 通 “ 耶 ” ,表示疑問,相當於“ 嗎 ”。
(4)食馬者不知其能千裏而食也:“食”通“飼”,喂養。
(5)祇辱於奴隸人之手:“祇”通“隻”,隻是。
希望可以幫到你!
轉載請注明出處句子大全網 » 捕蛇者說 重點句翻譯