Listed as是其短語搭配,第二個as極可能是連詞。整句應該是as引導的讓步狀語從句的倒裝。
Listed as本應該在is後麵
請問在下麵的句子中As是翻譯成“如同”還是“由於”?多謝了
譯為【如同】,我覺得此舉應是並列句,而as作為連詞有1.像...一樣;依照;像You ought to do as Paul tells you. 你應按照保羅吩咐的做。
The work is not so difficult as you imagine. 這工作不像你想像的那麼困難。
2.當...時As she left the room she remembered that book. 她離開房間時想起了那本書。
3.隨著As the sun rose the fog dispersed. 太陽一出來,霧隨之消失。
4.因為We didn't know what to do as we were just visiting there. 我們不知道該怎麼辦,因為當時我們僅僅在那裏作訪問。
5.雖然Tired as he was, he sat up late他雖然疲倦,可仍然很晚才睡。
其中並未提到as有由於的意思。
而且用於其它詞性時,似乎也沒有譯為由於的例證。
此句譯為【如同人們信任青年時代的他一樣,在他的政治生涯中,他們也同樣信任他,因為他一直有(較好的)責任意識。
】也很通順【我自己翻譯的】
句子中有as well as,怎麼翻譯?
as far as delivery dates are concerned, there shouldn't be any problems. We can give you 3 months to finish this project.至於有關的發貨日期,這不是問題(不會有問題)我可以給你三個月的時間去完成這個項目as far as(表示程度或範圍)就…,盡…,至於;像…那麼遠,一直到…,遠到…在本句中,可以翻譯成 就…,至於都可以有疑問歡迎追問,滿意還請采納,希望幫到你O(∩_∩)O~
as as 的意思
as/so ... as ... 結構∶as/so+形容詞或副詞原級+as… 說明∶此句型意為“…和…一樣…”。
比較兩件東西,並表示它們的程度一樣。
第一個 as 為,第二個 as 則為,引導,修飾第一個 as。
在 as…as 中可插入單數,即:“as++a/an++as”。
若是複數,可用“as many/few+複數 +as”;若是,則用“as much/little++as”。
“as+原級(形、副)+as+原級(形、副)”這形式表示有關同一人(物)的兩種不同的性質、狀態是一樣程度的,譯作“既有…且還有…”。
第一句:film,名詞是影片、電影的意思,句子的意思“這部電影和那部一樣有意思。
” 所以是這影片和那影片比較,不是這影片的是麼和那影片的什麼比較,所以不用+is。
但是像這種句型就要+is,“My hair is as short as my brother's.” 句子的意思是我的頭發和我的哥哥(弟弟)一樣短。
是頭發和頭發比,不是人和人比。
第二句:cook,動詞是燒飯的意思, 句子的意思是“她燒飯的技術和她媽媽一樣棒。
”這裏比的是技術,也就是動詞比動詞。
所以在mother後+do,但mother是第三人稱的單數,所以要把do改為does。
長難句裏麵的“as such”成分分析,及其在句子中如何分析?
as such “本身;就這一點而論"是一個副詞短語,這裏的意思是“海事條約法律本身”如:1. The work as such is boring, but the pay is good.工作本身很無聊,但薪水還不錯。
2. Wealth, as such, doesn't matter much. 財富本身算不了什麼。
3. Money as such will seldom bring total happiness.金錢本身很少會帶來幸福希望對你有幫助,謝謝^_^
請問這句英語怎麼翻譯?謝謝!句子中的兩個as是什麼意思呢?
1.don't cry because it is over, smile because it happened.不要因為結束而哭泣,微笑吧,為你的曾經擁有2.don't try so hard, the best things come when you least expect them to.不要著急,最好的總會在最不經意的時候出現3.i looked over to you in heaven, as you stare me with sorrow.我站在天堂向你俯身凝望,就像你凝望我一樣略帶憂傷4.just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have.愛你的人如果沒有按你所希望的方式愛你,那並不代表他們沒有全心全意地愛你。
5.You're the only one who can bring out all sorts of emotions in me.你是唯一一個能讓我各種情緒泛濫的人6.You are braver than you believe, stronger than you seem, and smarter than you think. 你比你想象中更勇敢,比你看起來更強大,也比你以為的更聰明。
7.Use your smile to change the world. Don't let the world change your smile. 用你的笑容去改變這個世界,別讓這個世界改變了你的笑容8.Life is not the amount of breaths you take, it's the moments that take your breath away. 生命的真諦不在於你呼吸的次數,而在於那些令你無法呼吸的時刻。
9.No matter when you start, it is important that you do not stop after starting. 不論你在什麼時候開始,重要的是開始之後就不要輕言放棄10.Things change and friends leave. And life doesn't stop for anybody. 事過境遷,物是人非,生命不因任何人停留。
11.No man or woman is worth your tears, and the one who is worth make you cry.沒有人值得你流淚.值得讓你這麼所的人,不會讓你哭泣12.To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower Hold infinity in the palm of your hand. And eternity in an hour 從一粒沙子看到一個世界,從一朵野花看到一個天堂 把握在你手心裏的就是無限,永恒也就消融於一個時辰再次膜拜貼吧裏的大神~~~我英語無能,照搬了吧裏一些好句子,望采納
英語翻譯,還有as...as的用法不是中間加形容詞,副詞嗎?這個句子好...
A few chips in the china / is a small price / to pay for the way / we always feel as /we gather as a family at the dinner table,using these lovely dishes句子的框架是: chips is a price。
A few chips in the china 是整個句子的主語is 是整個句子的謂語chips 是整個句子的賓語to pay for the way 直到最後都是 chips 的定語其中 we always feel as 作為 the way 的定語而 we gather as a family at the dinner table,using these lovely dishes. 則作為第一個as 的表語,構成係表結構。
至於翻譯的話,jialiu917 翻譯的也行了。
轉載請注明出處句子大全網 » 分析句子中的as…as,翻譯成和…一樣感覺不太對