大家
請采納答案,支持我一下。
大學英語綜合教程4 裏Unit 1
在我們的孿生女兒出生後的第一次“約會”時,我和丈夫一起去看了一部名為《玩具故事》的電影。
我們很喜歡這部片子,但隨後我丈夫問道:“父親在哪兒呢?”起初我還認為因為一個小小的失誤而批評一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狹了。
可後來越想越覺得這一疏忽太嚴重了。
父親不僅沒有出現,他甚至沒有被提到—— 盡管家中有嬰兒,說明他不可能離開太長時間。
影片給人的感覺是,父親出現與否似乎是個極次要的細節,甚至不需要做任何解釋。
新聞媒體傾向於把父親的邊緣化,這隻是一個例子,它反映了在美國發生的巨大的社會變化。
大衛?布蘭肯霍恩在《無父之國》一書中將這種傾向稱之為“無需父親”觀念。
職業母親(我想這應是與無職業母親相對而言的)奮鬥的故事從媒體上無盡無休地轟擊著我們。
與此同時,媒體上絕大多數有關父親的故事又集中表現暴力的丈夫或沒出息的父親。
看起來似乎父親惟一值得人們提及的時候是因為他們做家務太少而受到指責的時候(我懷疑這一說法的可靠性,因為“家務”的定義中很少包括打掃屋頂的雨水溝、給汽車換機油或其它一些典型地由男人們做的事),或者是在他們去世的時候。
當布蘭肯霍恩先生就“顧家的好男人”一詞的詞義對父親們進行調查時,許多父親都回答這一詞語隻有在葬禮上聽到。
這種“無需父親”綜合症的一個例外是家庭全職父親所受到的媒體的讚揚。
我並非暗指這些家庭全職父親作出的承諾不值得人們的支持,我隻是想指出在實際生效的雙重標準:家庭全職父親受到人們的讚揚,而家庭全職母親和養家活口的父親,所得到文化上的認同卻很少,甚至完全得不到。
我們用來討論父親角色(即沒出息的父親)的話語本身就顯示出人們對大多數男人默默無聞而自豪地履行對家庭承擔的責任缺乏賞識。
我們幾乎從來沒聽到“職業父親”這一說法,在人們呼籲應該考慮給予工作者在工作地點上更大的靈活性時,很少有人認為這種呼籲不但適用於女子,同樣也適應於男子。
我們這個社會表現出似乎家庭職責對父親來說並不象對母親那麼重要 —— 似乎事業上的滿足就是男人生活的全部。
更讓人感到侮辱的是最近媒體的這種傾向,即把家庭主婦看成是一種“地位的象征” —— 就像一輛名貴的汽車,隻有據說少數男人才享受得起這種奢侈與豪華。
這暗示家裏有家庭主婦的男人比那些妻子在外工作的男人日子過得更舒適,因為他們擁有全職管家這種“奢侈品”。
然而,實際上作為家庭惟一掙錢者的男人要承受很多壓力。
當他們的那份工作是家庭收入的惟一來源的時候,失業,或者甚至隻不過是受到失業的威脅,對他們來說顯然構成更大的困難。
同樣,家庭惟一的工資收入者在想辭去不太滿意的工作時,其靈活程度也要小一些,因為這種工作變換會使他們失去收入。
此外,為了給家庭掙更多的錢,許多丈夫超時工作或兼做第二職業。
對於這些男人來說,正是這份工作所支撐的家庭,使得他們值得付出努力。
很多男人相信母親呆在家裏對小孩十分重要,這種信念使得他們樂意地擔起家裏惟一掙錢人的擔子。
目前,研究者們普遍認為家庭中沒有父親會對小孩 —— 因此對整個社會 —— 帶來嚴重的問題。
然而,我們這個社會並沒有把“普通”父親作為正麵角色為未來的父親樹立榜樣,相反地,卻常常持放棄態度,認為傳統的父道從最好的方麵說是已經過時,從最壞的方麵講就是危險的反動。
這使得許多男人對他們作為父親的角色的價值提出疑問。
作為一個社會,我們需要認識到對於孩子來說,父親是與母親同等重要的,不僅僅在經濟支持上,而且在感情依靠、教育和紀律訓導方麵都是如此。
我們僅僅意識到沒有父親是一個問題是不夠的,也不能隻是站在墳墓旁邊哀悼“顧家好男人”的去世,隨後又找一個人來替代他(請問一問已失去父親的人,這是否可能)。
我們必須承認我們是如何貶低了父道的價值,我們必須努力向男人們顯示,他們在孩子們的生活中是多麼不可缺少,多麼重要。
那些每天都在努力去愛和支撐他們的家庭,力求做一個顧家好男人的父親,那些無名英雄,需要我們的承認,他們所付出的一切需要我們的感謝,因為他們值得我們的認同和感激 Passage AEx.5 1. obligation 2. applauded 3. fulfilled 4. mirror 5. flexibility6. devalue 7. striving 8. entailed 9. supposedly 10. ConsequentlyEx6. 1. refer to as 2. at best 3. by the same token 4. at large 5. help up …asEx.8 Translate the following sentences into English.1. With his promotion, he has taken on greater responsibilities.2. He felt he did not have to make such a commitment to John any more.3. Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.4. At best he's ambitious, at worst a power-seeker without conscience or qualifications.5. We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.
日語綜合教程第四冊4課課文求翻譯
日本人很重視顏,下麵各種表示方法可以說明這個問題.[有麵子][丟臉][代替出場][借麵子][替害臊][有權勢的人][熟人][成員][初次見麵][露麵][引薦][羞得臉發燒][丟臉][無言以對] … 在顏之中日本人尤其重視目,也有很多固定搭配可以證明。
也可以試著查一下字典,在目的那一處,含有目的詞彙有[驚訝得瞪大眼睛]程度的多,[礙眼][受器重][視而不見][有眼光][看不下去][眼饞][目瞪口呆][因高興而喜笑顏開][寬容,不追究][以目示意][吃驚,受到嚴厲斥責][敵視][提高鑒賞能力][慘不忍睹][茅塞頓開][有眼力][嚴密監視][聰明伶俐][瀏覽][用長遠的眼光看]等列舉不完...像這樣日本人把顏和目都拿來代表人格,所以才會一直重視[麵目],但是這僅僅隻是表,實際上更加重視裏。
如果說表是指原則,那麼裏就可以說是真心。
如上述,在這裏成立了日本人對於表和裏特有的觀念。
換言之,表裏關係就像是表是花,裏是果。
因此,對於日本人來說雖然表是像人格那樣應該被重視的,但是能說左右人格的本質是裏。
如果在這裏問日本人的本質,相比表倒不如說是必須去探尋裏的意思。
對於日本人,到底什麼是裏呢。
在這裏能想到的是芥川龍之介以[手巾]為題的短篇。
一個拜訪大學教授的四十多歲樣子的婦人的故事,她是教授熟知的一個學生的母親,突然拜訪教授是為了告知她兒子去世的消息。
聽聞這個消息,教授覺得很同情,但是更讓他感到意外的是,告知兒子死訊的母親沒有沉浸悲歎,嘴角竟然浮現微笑。
但是,雖然婦人臉上在笑,實際上從剛才開始一直在全身哭泣,這是教授低頭去桌子下撿掉下的團扇的時候發現的。
因為桌子下婦人的手在激烈顫抖著,為了抑製住激動的情感,兩手死死的捏著放在膝蓋上的手帕。
轉載請注明出處句子大全網 » 新世紀大學英語綜合教程4課後翻譯