大學英語三級考試評分標準準則每個題型各多少分?
試卷五個部分的題目數、記分及考試時間列表如下:序號 題號 各部分名稱 題目數 計分 考試時間Ⅰ 1--15 閱讀理解 15 30 40Ⅱ 16—45 詞語用法和語法結構 30 30 25Ⅲ 46—55 挑錯 10 10 10Ⅳ 56—75 完形填空 20 10 15Ⅴ 76--85 翻譯 10 20 30合計 85題 100分 120分鍾...
全國公共英語三級考試評分標準?
Pets第三級的口試成績滿分為5分,3分為及格(含3分),口試采取兩名口試教師和兩名考生的形式。
一名口試教師不參與交談,隻管評分;另一名老師跟你主持口試,隨時跟你交談並評分,專門從事打分的老師所給的分數權重占我們口試成績的三分之二,而跟你交談的那位老師所給分數的權重占我們口試成績的三分之一。
基本上口試老師會就大家的語法、詞彙、語音語調、互動交際各部分給出分數,最後給出一個綜合評分。
求全國公共英語等級考試PETS3三級評分標準?
這位朋友,自己考過PETS3級,很清楚分數權重,特為你解釋一下:PETS3級考試筆試題型分為聽力,英語知識運用(即完形填空),閱讀理解,寫作共四項。
原始賦分:聽力 25分;英語知識運用 20分;閱讀理解 35分;寫作(一篇大作文加上一篇小作文) 30分;共計100分。
分數權重:聽力 30%; 英語知識運用 15%;閱讀理解 30%;寫作 25%。
共計100% 算分方法很簡單,用自己該項得到的原始分數除以總分再乘以該項的權重比例即可得到你該項的實際分數。
如你的聽力原始得分為20分,那麼實際分數就是:20÷25*30%=24分,就是這樣算的。
如果有疑問,可以追問我望采納,謝謝!PETS精英團為您解答!
有誰知道英語筆譯三級實務的評分規則嗎?
你買三級筆譯資料,筆譯實務,筆譯綜合能力,筆譯考試提綱講解,書上麵有詳細的講解,采分點,隻要把點翻出來就有分,而且考試時可以帶詞典的。
最主要的是要看政府工作報告,考試有涉及的額!!!!!!!翻譯是日積月累的過程,不斷翻譯,會成功的,加油。
我也正在準備考三級筆譯呢!祝我們都成功。
...
澳洲的NAATI三級翻譯筆譯考試有什麼評分標準和辦法?
根據NAATI的規定,三級翻譯筆譯考試的評分標準如下: 三級翻譯應該能為一般難度的一般或專門題材的文章用合理的速度(約每小時250字)提供準確的書麵翻譯。
翻譯的文字應該以地道的目標語言來表達,而且不應有嚴重的錯誤。
考試的總目標是確定考生是否有能力達到NAATI訂立的三級翻譯的標準。
確定其是否能完全理解一般難度的非專業性的文字,並能按規定的速度、準確地翻譯成地道的目標語言。
考試的另一個目的是確定考生是否對翻譯的職業道德標準有充分的了解。
專家指出,考試的及格線是70分,其中文章翻譯至少63分。
如果文章翻譯達到63分,而總分不到70分, 則可以有一次重考職業道德標準的機會。
如考生的成績在65分和70分之間,考生可以要求複審。
一般來說, 應該利用這種複審的權利、有不少學生就是經過複審後通過的。
怎樣翻譯英語句子
一個詞一個詞的翻譯,知道大體意思後,用書麵語言表達出來。
對於這種比較複雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應當按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結構。
平時做題也可以借助翻譯軟件,如:百度翻譯、有道翻譯官等。
但是如果想提升英語翻譯能力的話,最好自己翻譯。
句子翻譯:Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rightsnecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which arerealized through national effort and international cooperation and concordant with theorganization, resources and situation of each country.Everyone,每一個人as a member of society,作為社會的一個成員social, economic and cultural right, 社會、經濟、文化權利entitl,使……有權利national effort and international cooperation,國家努力和國際合作concordant with ,與……相一致翻譯出來就是:每一個人,作為社會的一個成員,有權享受其人格和尊嚴的自由發展所必需的社會、經濟、文化權利,這些權利是通過國家努力和國際合作來實現的,並且與所在國家的組織、資源、現狀相一致。
...
英語翻譯三級證書考試
1.字典越大才越好 實務考試可帶兩本字典。
英譯漢最大的字典是譯文出版社出的《英漢大辭典》,收詞20萬,錄有大量人名、地名等專有名詞。
漢譯英最大的字典是外研社出的《新世紀漢英大詞典》,收詞14萬,收錄大量新詞和例句。
普通牛津、朗文雙解詞典一般收詞不超過8萬,且沒有專有名詞,普通用漢英詞典缺少最新詞彙,而且例句少,用法少。
英英字典不要帶。
考試情景1:2006年5月筆譯實務考試英譯漢Scandinavia(斯堪的納維亞半島),一般牛津和朗文雙解字典因不收地名,考試時無法查到。
考試情景2:2005年5月筆譯實務考試漢譯英"西藏地處世界屋脊","屋脊"在一般漢英字典裏隻可查到"ridge",在大型詞典裏會有兩解"ridge"和"roof",更會有例句:"帕米爾高原地處世界屋脊",因此得到標準答案:"on the roof of the world"。
考試情景3:2005年5月筆譯實務考試英譯漢rye,英英字典的解釋為a type of grain, the seeds of which are used to make flour or whisky or to feed animals。
想十分鍾也想不明白是什麼糧食,不如英漢字典-"黑麥"那麼幹脆。
考試情景4:為了在分秒必爭的考試中節約時間,請在兩本字典上按照字母順序作標簽,這樣一翻就到位了。
2.事先一定要踩點 考前一周電腦打印準考證,準考證上有考試地點和注意事項,應認真閱讀。
如2006年5月北京地區考生的三級筆譯考試地點為:北京信息職業技術學院本部(朝陽區芳園西路5號)。
考試情景5:某考生於考前一天在互聯網上查找到相應的公交線路,乘車前往考點,估算了第二天所需時間。
根據準考證的要求,考試提前15分鍾入場,遲到半小時不得入內。
他還偵查了周邊地形,發現考場周圍無飯館,校內食堂不大,小賣部少,因此決定自行帶中午的幹糧。
3.考試帶齊八大件 確認考試當天應該帶的東西有:1、準考證,2、身份證,3、手表,4、英譯漢詞典1本,5、漢譯英詞典一本,6、黑色或藍色鋼筆或簽字筆若幹支(實務),7、2B鉛筆和橡皮(綜合),8、尺子(實務答題時供修改用) 考試情景6:一些同學長期把手機或電子字典當手表用,但考試時手機必須關機,放在教室前後空處,尤其不允許帶電子字典進入考場。
考試情景7:考試不許帶塗改液,下午實務考試並不提供額外的草稿紙,也根本沒有時間打草稿。
有些同學修改時塗大黑疙瘩,嚴重影響閱卷老師心情。
建議帶一把尺子,劃直線刪改原文。
4.中午飲食不大意 上午11:30綜合考試結束,下午1:45入場,2:00開始考長達3個小時的實務,中午共有2小時15分鍾休息時間。
學校提供幾個教室備考。
建議大家自帶食物和水,迅速占領備考教室的有利位置食宿。
不可吃多,不可吃雞蛋等不易消化食物,以免血液進胃,腦部缺氧以至昏菜。
考試情景8:我有一次推薦學生中午喝紅牛等易興奮飲料,結果一高二女生喝紅牛喝醉了,造成下午發揮欠佳。
所以,飲食也要事先模擬一下。
考試情景9:中午不宜過多飲水。
進入考場後,如同進入監牢,不許出去,除非交卷。
因內急影響考試者眾,英雄不能被尿憋死。
5.別人交卷不慌張 一切考試都和心理的準備分不開,無論自己水平高低,都要在考試前後保持自信輕鬆的心態,尤其不要被別人影響。
別人交卷快,自己也不可受影響,學耕地老牛,紮實耕耘。
考試情景10:一考生,早上考綜合時發現一人交卷極早,因此受盡打擊,嚴重影響了上午的發揮。
但下午考試發現,那位同學再也沒有回來過……6.時間分配早打算 綜合題的閱讀題有增加長度難度的趨勢,所以上午考試時,在開始階段要抓緊時間。
實務題英譯漢看起來會比漢譯英長,但漢譯英會更費時,要盡量把時間平均分配。
我建議把時間定在1小時40分:1 小時20 分,所以英譯漢部分要快做。
考試情景11:一考生參加考試,因考前練習真題時發現綜合部分的閱讀簡單,沒想到那次考試閱讀題長度增加,綜合後半部分時間不夠,考試僥幸61分通過。
但下午做實務題時英譯漢耗費了2個小時,最後漢譯英沒做完,最後幾句話亂寫了幾筆,實務考了58,結果沒有通過。
時間安排好,所差2分不難到手。
7.專有名詞必準備 傳統學習中大家都不重視人名、地名、事件名、縮寫和其他一些專有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,一個單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學們有必要專門在考前查看一些口筆譯詞彙書,至少在腦子裏對一些常見的說法掛個號。
人事部頒發的2006年5月各級口筆譯考試中出現的問題中,三級筆譯考生存在的主要問題如下:1、長難句子理解能力差;2、組織通順漢語能力差;3、知識麵窄,普通常識和背景知識缺乏;4、地名很少譯準確。
後兩個問題其實都與大家以往不重視專有名詞有關。
(當然也與字典沒有帶對有關。
) 考試情景12:一考生為一英語專業學生,但三級筆譯沒有通過,自己不解。
後來自己發現原來是把WTO這個詞翻錯了,你說閱卷老師能讓你過嗎?8.卷麵書寫莫忽視 翻譯考試是非常主觀性的考試,答題本身就是爭取閱卷老師愛惜你可憐你尊重你的過程,所以考試的卷麵不容忽視。
一些同學沒有通過,多是被下午的實務考試擋住了;而很多同學的實務考分往往是57、58分。
如果認真把卷...
今年的大學英語四級評分標準
大學英語六級考試新題型試點將在今年年底實施,四級考試屆時也將全麵采用新題型。
本文從分製和題型兩方麵對大學英語新四、六級考試進行概述。
從100分到710分 按照全國大學英語四、六級考試委員會的安排,“自2005年6月考試起,大學英語四、六級考試的原始分數在經過加權、等值處理後,參照常模轉換成均值為500、標準差為70的常模正態分數。
同時,四、六級考試不設及格線,考試合格證書改為成績報告單。
” 從1987年9月實施第一次全國大學英語四級考試至2005年1月的四、六級考試,每年兩次的四、六級考試均采用“100”分製。
這裏之所以對100加了引號,是因為它不是習慣意義上的百分製,此“100”實為108,即滿分應為108分。
108分的構成采用了形式上為百分製的正態分製報告形式,以求得報導分數的通俗易懂。
108分製下的大學英語四、六級考試是一種尺度相關――常模參照考試。
這個常模是由北大、清華、上海交大、複旦、中科大和西安交大等六所高校每校超過一千人作為樣本參試建立的。
經過計算後,這六所學校的常模均值轉換為72分,我們可以通俗地將它理解為“平均72分”,標準差權重為12分。
這個常模建立於1987年,以應當時正式開始實施的大學英語四級考試之需,其依據為此前一年頒布的《大學英語教學大綱(高等學校文理科本科用)》。
這個常模的另一個重要指標就是這六所學校的學生在修完四級後應有85%的學生基本上達到四級水平,位於這個百分位的成績就是線性轉換後的“60”分。
“優秀”的分數線則為轉換後的84分,隻不過為了適應大眾的習慣需要,實際操作上將優秀線人為地提高到了85分。
所以,“60”分不是“及格”,“85”分的“優秀”稍顯苛刻。
同108分製的構成一樣,710分製也是正態分製,即考生四、六級考試的原始分數在經過加權、等值處理後,參照常模轉換成均值為500、標準差為70的常模正態分數。
108分製與710分製的最終報導分之間的區別雖然隻是係數和常數項的改變,均值由72變成了500,標準差也隨之由12換成了70。
但是,這一改一換所帶來的影響,卻是深遠的。
108分製和710分製對照表: 108分製 備注 710分製 備注 108 一個標準差為12分 710 一個標準差為70分 96 108-12=96 640 710-70=640 85 四、六級均為85分以上優秀 84 96-12=84 570 640-70=570 80 參加口試的四級控製線 550 參加口試的四級控製線 75 參加口試的六級控製線 520 參加口試的六級控製線 72 84-12=72 500 570-70=500 60 72-12=60 430 500-70=430 四、六級成績60-84.5分均為合格證書 425 四級425分以上有資格參加六級考試 再向下延伸,還可以得到下麵的續表: 108分製 備注 710分製 備注 60 59.5分以下沒有通過 430 “59.5”分有了報考六級的資格 48 60-12=48 360 430-70=360 36 48-12=36 290 360-70=290,在常模群體中高 於這個成績的考生在99%以上 四級考試(CET-4)報導分數百分位對照表 聽力20% 閱讀40% 綜合25% 作文15% 總分 報導分 百分位(%) 報導分 百分位(%) 報導分 百分位(%) 報導分 百分位(%) 報導分 百分位(%) 50 1 110 1 80 1 20 1 330 1 55 3 120 2 85 2 25 2 350 3 60 5 130 3 90 4 30 5 370 4 65 6 140 4 95 6 35 9 390 7 70 9 150 7 100 9 40 19 410 11 75 13 160 11 105 12 45 32 430 16 80 19 170 16 110 17 50 48 450 24 85 25 180 21 115 25 55 63 470 33 90 33 190 29 120 34 60 77 490 43 95 42 200 39 125 45 65 86 510 54 100 47 210 49 130 54 70 91 530 66 105 53 220 59 135 63 75 95 550 76 110 65 230 71 140 72 80 97 570 86 115 77 240 82 145 80 85 98 590 93 120 88 250 89 150 88 90 99 610 97 125 94 260 95 155 94 630 99 130 99 270 99 160 97 165 99 六級考試(CET-6)報導分數百分位對照表 聽力20% 閱讀40% 綜合25% 作文15% 總分 報導分 百分位(%) 報導分 百分位(%) 報導分 百分位(%) 報導分 百分位(%) 報導分 百分位(%) 45 1 130 1 65 1 20 1 330 1 50 2 140 2 70 4 25 6 350 3 55 4 150 3 75 8 30 12 370 4 60 6 160 5 80 12 35 21 390 7 65 8 170 7 85 18 40 30 410 11 70 11 180 9 90 25 45 40 430 17 75 16 190 14 95 32 50 52 450 26 80 22 200 21 100 39 55 64 470 37 85 29 210 30 105 46 60 73 490 48 90 37 220 40 110 54 65 80 510 57 95 45 230 52 115 62 70 87 530 66 100 54 240 65 120 68 75 92 550 75 105 64 250 77 125 74 80 95 570 83 110 74 260 87 130 80 85 97 590 87 115 81 270 95 135 84 90 99 610 92 120 86 280 99 140 88 630 95 125 91 145 91 650 97 130 96 150 94 670 99 135 99 155 97 160 99 通過以上四份表格可以看出,在108分製下,60分至84.5分的考生均獲得同樣的“合格”證書,對這個分數區間高分段的考生有失公平,尤其是有較好六級成績的考生。
在710分製下取消了及格線和優秀線,對客觀評價一個考生的英語能力很有益處,比保留及格線和優秀線更符合公平競爭的原則,使六級考試成績更具競爭力。
在四級的常模群體中,60分至84.5分這個分數區間的考生占到總數的80%。
改成710分之後,這個80%的群體將被分...
英語翻譯考試等級是怎麼分的?二級大還是三級大?
差別較大,二級屬於中級,三級屬於初級,前者無論是考試深度、速度、難度、篇幅都比後者大。
CATTI即“翻譯專業資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書製度的精神,在全國實行統一的、麵向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方麵的雙語互譯能力和水平的認定。
求 全國公共英語等級考試 PETS3 三級 評分標準? 感謝!
這位朋友,自己考過PETS3級,很清楚分數權重,特為你解釋一下:PETS3級考試筆試題型分為聽力,英語知識運用(即完形填空),閱讀理解,寫作共四項。
原始賦分:聽力 25分;英語知識運用 20分;閱讀理解 35分;寫作(一篇大作文加上一篇小作文) 30分;共計100分。
分數權重:聽力 30%; 英語知識運用 15%;閱讀理解 30%;寫作 25%。
共計100% 算分方法很簡單,用自己該項得到的原始分數除以總分再乘以該項的權重比例即可得到你該項的實際分數。
如你的聽力原始得分為20分,那麼實際分數就是:20÷25*30%=24分,就是這樣算的。
如果有疑問,可以追問我望采納,謝謝!PETS精英團為您解答!...
轉載請注明出處句子大全網 » 三級英語句子翻譯評分細則