【空之境界】兩儀式那句話的羅馬發音
生 き て い る の な ら、 神樣 だ っ て 殺 し て み せ る
i ki de i ru no na ra' kamisama da tsu de kolo shi de mi se ru
不考慮這句話有沒有錯,隻是照讀音翻譯的
兩儀式 說的是什麼…… 求助
這是「兩儀式」(根源式)在《MELTY BLOOD》中的台詞。
(以及《FGO》中剛剛更新的劍階兩儀式的新寶具台詞)
意思就是「消失在兩儀的縫隙中吧」
誰能告訴我,“兩儀式”及她的經典語句用日文怎麼寫,怎麼發音!
生きている相手ならば、例え神でも殺して見せる
手遊fgo裏吉爾伽美什有句台詞“不高傲無以為王”,這句話日語原文怎麼寫?
原文:【慢心せずして何が王か!】
吉爾伽美什?- 《Fate/Grand Order》中的幼吉爾:
在TYPE-MOON推出的安卓&iOS遊戲《Fate/Grand Order》中登場的Servant,職階為Archer。
烏魯克的英雄王。人類最古老的英雄。個性極端刻薄且無情。從不聽取他人的意見,僅以一己之見作為絕對標準的暴君——這種性質,並不適用於這種姿態的他。現在的他隻是一個謙遜有禮的少年。
人物設定:
幼吉爾是因為在通常狀態現界的「他」飲用了返老還童的靈藥,還是最初就以幼年時期的形態現界,實際不得而知。
作為其精神性原型的,應該是過去被稱為名君時期的精神形象。寶具全知及全能之星的效果非比尋常、不僅是對手的真名和寶具,就連深藏其中的真實也僅憑一瞥就能看穿。雖然是常時發動的狀態、但也有過憑自身意圖對其進行限製的情況。
如果是他,就算已經看穿了人類史的終結這一事件背後的真相也不奇怪。但是,他什麼都不會說。隻是麵帶微笑,守護著Master的奮鬥。當然他會毫不吝嗇地給予幫助
兩儀式的日文名字
両儀罰「りょう ぎ しき」ryou gi shiki 空之境界:(空の境界「からのきょうかい」,音kara no kyoukai)是日本作家奈須於1998年10月至1999年5月間在同人社團“竹帚”的網頁上每月連載一回的輕小說
300英雄兩儀式說的所有話和中文翻譯
擊殺1:つぎはぎだらけだな、お前。(你的衣服滿是補丁埃) 擊殺2:言いたいって言え!(快說“我想說”!) 擊殺3:これでしまいだ。(這樣就結束了。) 大招:生きているのなら神様だって殺して見せる!(隻要是活著的東西,即使是神也殺給你看...1173
空之境界的經典台詞~求日文翻譯~
1.夕日は落ちて、空は星の點にきらめくことを始めて、凍結する明月も私達の頭のてっぺんに到著します。
あれは遙か遠い地平線の燃え始める夕日を。
赤色の血――赤色の景色。
夕日のようです普通は燃えています――ずっとひっきりなしに燃えています。
2.人は結局は永遠に後へ退かなければならなくて、それを再現してため息をつきます。たとえ忘れるつもりですとしても、記錄はそれとも確かにあなたの身で描寫します。
3.ずっと、ずっとたとえ遠方をじっと見つめますとしても、何も見えません。
ずっと、ずっとたとえ何を待ちますとしても、何も見えません。
4.境界は斷定することができないので、決めたことを予約するのは自分ですが、決定することができるのところが外部。こうなると最初から境界が存在していません。
世界のすべて、ただ1つの空虛な境界だけ。だから別れるのが異なります 常に正常な障害の壁と社會の中に決して存在しません――障害の壁の來るまちがいなさを作り出すのは私たち自身です。
5.傷はあなたの我慢するものを要するのではありません。痛みは言い出したのです。
6.空のため、果てがないのです。私はもしいかなる地方まで(へ)行くならばと思って、いかなる地方の飛行する話に向って、どのみち私の所の嫌いではありません世界を探し當てるようにしましょう。
求空之境界一段台詞的日語原文以及羅馬音~ 5分
sprinter
作詞/作曲/編曲:梶浦由記
歌:Kalafina
------------------------------------------------------------------------------
版本一:原版
君と出會い
葉わぬ夣を見た
それはたった一秒で超える永遠
I'm calling 君を
守ってあげたくて
伸ばした指も震えてるそのまま 抱きしめた
仆等に出來ることはただ、生きているんだと
力盡きるまで 成す術無く叫び続ける、それだけだ
君に屆く? 仆が屆く?
絕望の甘さ 打ち砕いて走り出すんだ 今すぐ
螺旋の果てまで
I'm calling 遠く足掻く仆の唄が
君の頬を空に向けられたら
獨じゃない
剝き出しの真実が こんなカラクリの心にも
溢れ出すほど詰まっていたんだ
光の早さで消えて行く 昨日へ手を振って
何処までも明るい砂漠を
今、仆等は時を蹴り走る
風に向かい 破れた旗を振り
君のいない道を 仆は仆の為
行くんだ ……
螺旋の果てまで ……
君に會いたい
君が戀しい
君に會いたい
君が愛しい
I'm calling 仆がここに居た證は
今もきっと君の瞳の中
I’m calling 閉じる螺旋に逆らって
泣いて叫んで消えて行く仆等は
生きて、いるんだ
ここに、居るんだ
------------------------------------------------------------------------------
版本二:羅馬音
ki mi to de a i
ka na wa nu yu me wo mi ta
so re wa ta tta yi tsi bio te ko e ru e i en
I'm calling ki mi wo
ma mo tte a ge ta ku te
no ba si ta yu bi mo hu e te ru so no ma ma da ki si me ta
bo ku ra ni de ki ru ko to wa ta da i ki te i run da to
tsi ka ra tsu ki ru ma de na su su be na俯ku sa ke bi tsu dsu ke ru so re da ke nan da
ki mi ni to do ku bo ku ga to do ku
ze tsu bo no a ma sa u tsi ku da i te ha si ri da sun da i ma su gu
se ka i no ha te ma de
I'm calling to o ku a ka ku bo ku no wu ta
ki mi no ho o wo so ra ni mu ke ra re ta ra
hi to ri jia na i......
mu ki da si no hon doo ga kon na ka ra ku ri no ko ko ro ni mo
a hu re da du ho do tsu ma tte i tan da
hi ka ri no ha ya sa de ki e te yu ku ( ki noo he te wo hu tte)
do ko ma de mo a ga ru i sa ba ku wo
i ma......餘下全文>>
求空之境界俯瞰風景兩儀式剛上樓頂說的那句話日文原句。意思大概是不殺不行,那就更得殺了之類的。
「ふん弧――たしかに、こいつは魔的だ」
「なら、殺さなくっちゃな」
這是日文原文
兩儀式的那句話 “隻要是活著的東西 就算是神我也殺給你看”
生き物でさえあれば、たとえ神さまであっても殺して見せる ikimono desae areba, tatoe kamisa deattemo koroemiseru
轉載請注明出處句子大全網 » 【空之境界】兩儀式那句話的羅馬發音