阿甘正傳 Forrest Gump
1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,結果往往出人意料)
2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解為傻人有傻福)
3.Miracles happen every day. (奇跡每天都在發生)
4. If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻煩,不要逞強,你就跑,遠遠跑開)
5. I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating around accidental?like on a breeze.(我不懂我們是否有著各自的命運,還是隻是到處隨風飄蕩)
獅子王 The Lion King
1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。
2. I laugh in the face of danger. 越危險就越合我心意。
3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking for trouble. 我隻是在必要的時候才會勇敢,勇敢並不代表你要到處闖禍。
4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果這個世界對你不理不睬,你也可以這樣對待它。
5. You can’t change the past. 過去的事是不可以改變的。追問
唔,這些吾輩已經寫過了··是電影裏的呐····
追答那就來這個網站找找吧,裏麵有很多英文原著:
如魯濱遜漂流記啊,傲慢與偏見什麼的:
http://www.bibliomania.com/0/0/17/31/frameset.html
點擊右邊的Chapter 1 Chapter2就可以
這個英語句子有點難理解
有些禮品公司像是一些特別禮物(公司)允許在這個母親節將愛傳遞出去,通過挑選那些價格中的10%捐獻給慈善機構的禮物。
1 pay forward 我覺得是將愛傳遞出去的意思,因為有個電影叫pay it forward,翻譯為將愛傳出去。
2 就是說他們怎麼傳遞愛呢,通過挑選特別的禮物,為什麼特別呢,因為這些禮物的價格的10%將被捐給慈善
很難的英語句子翻譯
你的問題太好了,我要多說幾句。
關於學習英語單詞不拘泥字典,多靠感悟的重要性。
已你的問題為例:1,realization 用 s 是美語。
real為真。
realize 從不知到知道真相的行為過程,動詞。
realization 上述動詞的名詞。
表從不知、不察覺真實感覺,到完全感受到事實或情感的行為名稱。
本句通過上下文可理解為 “一種真實感覺(的確立或認知)”;2,set 是sit這個具體動詞抽象來的。
試想一下當人坐定時的感覺,踏實穩定。
故set作動詞可理解為“完全搞定”的感覺。
本文可理解為“完全建立”;3, 後麵你圈的兩個短語。
其實都是比喻用法。
freeze 不是真的凍了,而是(因極度恐懼)渾身冰冷的感覺。
同樣,burn 也不是真的燃燒,而是形容(因羞愧)渾身發熱的感覺。
上述比喻我們漢語有同樣邏輯,如“騷的臉發熱”,“嚇的渾身冰冷”。
故本句可大致理解為:當你點擊“發送”鍵後,一種真切感受大致會在數秒內完全建立。
你會感到因極度恐懼而渾身冰冷又因羞愧難當而燥熱難安。
真是冰火兩重天啊!
一個很難的英語句子的結構分析
前半句:前半句是表示時間的狀語,其中then 和gradually都是副詞,他們作為副詞的位置是比較自由的,其中then表示“那時”多英語句首或者句尾,本句中句首比較合適,因為主句比較長;而gradually也可以放在主句中become前麵。
主要部分是between。
1150。
because是並且隻是一個連詞。
because不能作為介詞。
連詞引導句子,介詞後跟名詞或者動名詞等成分,兩者是不同的。
另外,比如說because of是一個介詞短語,可以說because of the rain,但是如果用because的話就必須這樣說because it rains。
希望能幫到你。
英文原著和翻譯成中文的著作還有原文的意味了嗎?,純文學英文的句...
別的英文原著可能不同至少Gone with the wind還是比較難讀的 裏麵很多句子 直譯 是行不通的 且涉及語法很難的例如我舉個例子在瑪格麗特米切爾的《飄》裏麵第一章有一句話是Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father's plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture 難句解析 seated... of Tara這部分作狀語,修飾she,her father's plantation是定語修飾Tara,that...of 1861表時間 句子翻譯 1861年四月一個晴朗的下午,思嘉同塔爾頓家的孿生兄弟斯圖爾特和布倫特坐在她父親的塔拉農場陰涼的走廊裏,她的美貌顯得更明媚如畫了。
在 一個普通的句子 就涉及 這麼多語法 沒用很高英語基礎讀起來是很吃力的
英語閱讀的文章的時候,有時難理解過去,比如說四級的閱讀題,一...
首先不能太糾結每個單詞意思,其次,建議學會斷句,呃,就是把每個從句分開來理解,比如說把每個謂語動詞找出來斷句,或者是把每個連接詞找出來斷句,理解每一個小分句的意思再把它們聯起來理解。
就是學習好句子的架構,主謂賓定狀補之類的東西,搞懂每一個分句在總句裏的位置後麵就容易理解多了。
最後還是要練習,學會取其精華,也就是一個句子其實你隻需要看一部分詞語就足夠了,沒有必要認真研讀每一個單詞。
另外時態在很多文章裏其實不怎麼影響文章原意,比如說科學技術文,說明文,還有議論文,其實議論文,這一類的文章大多數時候都用過去式書寫,但對文章意思沒有影響。
最後希望你做閱讀的時候對文章的意思不要太吹毛求疵,而做翻譯的時候也可以用意譯。
首先先去掉煩躁的心理,冷靜下來,一天一篇趣味讀物。
其實我也是正在學英語,與君共勉吧。
轉載請注明出處句子大全網 » 英文名著中的好句子....