你好。以下是比較重點的一些句子。
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。
長橋臥波,未雲何龍?複道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。
明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。
一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。
戍卒叫,函穀舉,楚人一炬,可憐焦土!
秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而複哀後人也。
希望能幫助到你,滿意的話,請采納。謝謝!!!
《阿房宮賦》重點句
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。
長橋臥波,未雲何龍?複道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。
明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。
一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。
戍卒叫,函穀舉,楚人一炬,可憐焦土!
秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而複哀後人也。
求阿房宮賦的重點句子
特殊句式
①滅六國者六國也,非秦也。(“……者……也”式判斷句式)
滅:使……滅亡,使動動詞。
這個句子翻譯為“使六國滅亡的是六國自己,而不是秦國”。兩個分句中,第一分句是肯定判斷;第二分句是否定判斷,並承第一分句省略了主語“滅六國者。”類似的結構形式還有“族(使……滅族)秦者秦也,非天下也。”
②明星熒熒,開妝鏡也。(“……也”式判斷句)
明星:像明生一樣,名詞作狀語。
熒熒:明亮的樣子,閃爍。
妝鏡:梳妝用的鏡子。
這一句可譯成“有時光亮如明星閃爍的,那是宮人們打開了梳妝的鏡子了”。類似的結構句式還有“綠雲擾擾,梳曉鬟也”、“渭水漲膩,棄脂水也”、“煙斜霧橫,夢椒蘭也”、“雷霆乍驚,宮車過也”以及“一人之心,千萬人之心也”,其中“明顯”句至“雷霆”句的比喻和排比兼用,描述了宮中美女之多、命運之慘,提示了秦朝統治者的驕奢淫逸生活。
③輦來於秦。(被動句、省略句)
輦:乘輦車,名詞用作動詞。
於:相當於“到”,“於秦”放在連動動詞“來”後作補語。
這句直譯為“乘輦車來到秦國”。此句主語“妃嬪媵嬙,王子皇孫”承前省略了;她們來到秦國是因為國破家亡、迫於秦威不得已而為之的,因此“輦來”帶有明顯意義上的被動。
④使負棟之柱,多於南畝之農夫。(介詞結構作狀語後置,屬倒裝句式)
負:承擔。
棟:脊檁,正梁
於:相當於“比”,介詞,與後麵的偏正短語一起構成介賓結構,作狀語。
這句譯為“那些承受屋梁的大柱頭,真是比田裏做事的農夫還多”。這一句連同它後麵相同的五個句子一起,構成六組排比、比喻,形象地展示出秦“樂”與“民苦”的曆史畫卷,寫盡了秦王朝的奢靡帶給人民的沉重災難。
⑤奈何取之盡錙銖。(固定格式句)
奈何:表示詢問,意思是“怎麼”、“為什麼”。
之:指代財物。
錙銖(zīzhū):古代重量單位,一錙等於六銖,一銖約等於後來的一兩的二十四分之一。錙、銖連用,極言其細微。
這句翻譯為“怎麼搶掠搜括別人財產時到了不留一絲一毫的地步呢。”以此提出質疑,鞭撻秦的統治者的殘酷剝削。
原文:六王畢。四海一。蜀山兀。阿房出。
翻譯:六國覆滅(了)。天下統一(了)。蜀地的山林伐光(了)。阿房宮建成(了)。
講解:“畢”“一”“兀”“出”都是動詞。人教版原文標點為“六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。”這裏將前三個逗號全部換為句號,意在通過延長句間停頓以加強語勢。翻譯時,每個句子末尾加上一個“了”字,其意義與此相同。
原文:覆壓三百餘裏,隔離天日。驪山北構而西折,直走鹹陽。二川溶溶,流入宮牆。
翻譯:覆蓋重壓著三百多裏的土地,完全遮蔽了天空和太陽。從驪山向北構築,(再)向西彎折,一直延伸到鹹陽。(渭水和樊川)兩條河流,緩緩地流進宮牆。
講解:“驪山”“北”“西”都是名詞作了狀語。“而”為承接關係的連詞。
鑒賞:緊承“出”字,總寫阿房宮的規模。“覆壓”極言其占地廣,“隔離”極言其樓宇高。“驪山”“二川”再襯其占地廣,樓宇高。從此句開始,作者開始用繁筆展開描寫阿房宮。
原文:五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,簷牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。
講解:“縵”本是一種絲織品,活用為動詞,“像腰帶一樣曲折”。“高”這裏用作狀語,“向高空”。“焉”助詞“……的樣子”,與“盤盤”“囷囷”組成短語,與“蜂房水渦”同樣在句子中作狀語。“其”為代詞“它們”。
原文:長橋臥波——未雲何龍?複道行空——不霽何虹?高低冥迷,不知西東。
講解:“長橋臥波”“複道行空”兩句中,省略了介詞“於”。原文在“長橋臥波”“複道行空”兩句後都用了逗號,這裏改作“破折號”,其意為延展語音,加長停頓,以符合語義的跌宕。
原文:歌台暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨淒淒。一日之內,一宮之間,而氣候不齊!
講解:第一組句子有意譯的成分。如果完全直譯的話,應該翻譯作:歌台上(有)溫柔的樂音,(到處是)春光和樂(的景象);舞殿裏(有)彩袖飄拂,(引動出)風雨淒冷。原文中“氣候不齊”後的標點為句號,這裏改作歎號,更能體現杜牧對阿房宮規模之大、對秦王生活之侈的驚歎。
原文:妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來於秦。朝歌夜弦,為秦宮人。
講解:“辭樓下殿”用了互文修辭,翻譯時要調整語序。“輦”為名詞作狀語,表示動作的方式“乘坐輦車”。“於”為介詞,引介出動作的目標。“朝”“夜”亦為名詞作狀語,表示動作的時間,“在白天”“在夜裏”。“歌”“弦”為名詞作動詞,“唱歌”“彈琴”。
原文:明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。
講解:是一組判斷句式,主語為主謂短語。“綠雲”就是“黑雲”,“青絲”就是“黑頭發”,“青眼”就是“黑眼珠”……“漲”讀音為“zhǎng”,有上漲之意。“煙斜霧橫”是互文修辭,翻譯時要調整語序。
原文:雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年。
講解:“驚”為大的呼聲,譯為“震響”。“也”表示肯定陳述的結束,與前一組句子中一樣,形成了判斷。“遠聽”為“聽遠”,譯為“越聽越遠”或“漸聽漸遠”。“杳”為“遠”。“所之”為“所+動詞”的固定短語,“之”為動詞“去”或“到”。“盡”“極”都是動詞,“修飾到盡頭”“修飾到極點”。“望”為動詞“期望”。“幸”為動詞活用為名詞“寵幸”。“焉”有二解:兼詞“到她那裏”;語助詞,不譯。“者”用於動賓短語之後,表示“……的情況”。
原文:燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤;秦人視之,亦不甚惜。
講解:“收藏”“經營”“精英”三詞都是名詞,指六國所收藏聚斂的珍寶器物。“剽掠其人”在“其人”前省略了介詞“於”,“於其人”作狀語,後置了,“其人”的意思是“他們的人民”。“輸來其間”一句的主語和“剽掠其人”“倚疊如山”的主語一樣,都是“收藏”“經營”“精英”這些“珍寶器物”,所以,為被動句。“鼎鐺玉石”以下三句中的“鼎”“玉”“金”“珠”四個詞語是“棄擲”的主語,所以,“鼎鐺玉石、金塊珠礫”應該都是被動句,此被動與“棄擲”這個被形成了連動之勢;有人將其解釋為“特殊的意動用法”“名詞作狀語、名詞動用”都不順暢。因為緊接著下文是“秦人視之,亦不甚惜”,是對上麵現象的概括。也因為基於這樣的理解。
原文:嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?
講解:“其”人稱代詞“自己的”。“盡”為動詞“達到頂點”。
原文:使負棟之柱,多於南畝之農夫;架梁之椽,多於機上之工女;瓦縫參差,多於周身之帛縷;直欄橫檻,多於九土之城郭;釘頭磷磷,多於在庾之粟粒;管弦嘔啞,多於市人之言語。
講解:“於”介詞“比”,與其賓語形成的介賓短語作了狀語,後置了。“瓦縫參差”“釘頭磷磷”“管弦嘔啞”都是定語後置的特殊句式。“直欄橫檻”為互文修辭,翻譯時要調整為“縱橫交錯的欄杆門檻”。
原文:使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。
講解:“而”為轉折連詞“卻”。句首“使”字與前一組排比相對應,進一步寫秦始皇的暴政。
原文:戍卒叫,函穀舉,楚人一炬,可憐焦土!
講解:“函穀舉”為被動句式,“函穀關被攻占”。“一炬”為句詞動用,“放一把火”。
原文:嗚呼!滅六國者六國也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。
翻譯:唉!滅六國的是六國自己,不是秦國。滅秦國的是秦王自己,不是天下的人民。
講解:“者……也”“非”都表示判斷,一肯定一否定。
原文:嗟夫!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦複愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?
講解:“使”“則”為假設關係的連詞,翻譯為“如果……那麼”。“足以”為固定的短語,與現代漢語中的相同。“而”轉折連詞,在這裏可以不翻譯。
原文:秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而複哀後人也。
講解:“哀”為特殊的詞類活用,為動用法;翻譯為:“為……哀歎”。“鑒”為另一種特殊的詞類活用,意為用法;翻譯為:“以……為鑒”。第一個“而”為順承關係的連詞,翻譯為“那麼”。第二個“而”為轉折關係的連詞,翻譯為:“卻”。第三個“而”為主謂之間的連詞,這裏不翻譯。
《阿房宮賦》重點句
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。
二川溶溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,簷牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。
長橋臥波,未雲何龍?複道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌台暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨淒淒。
明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年。
燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
使負棟之柱,多於南畝之農夫;架梁之椽,多於機上之工女;釘頭磷磷,多於在庾之粟粒;瓦縫參差,多於周身之帛縷;直欄橫檻,多於九土之城郭;管弦嘔啞,多於市人之言語。
嗚呼!滅六國者六國也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦複愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而複哀後人也。
《阿房宮賦》哪些句子更重要,經常考哪幾句?
1、長橋臥波,未雲何龍?複道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌台暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨淒淒。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。
2、燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
3、秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而複哀後人也。
翻譯:
1、原來是一座長橋躺在水波上,沒有起雲,為什麼有龍?原來是天橋在空中行走,不是雨過天晴,為什麼出虹?忽高忽低,幽深迷離,使人不能分辨東西。
歌台上由於歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由於舞袖飄拂而充滿寒意,有如風雨淒涼。一天裏邊,一座宮殿中間,氣候卻不一樣。
2、燕國、趙國收藏的金玉,韓國、魏國營謀的珍寶,齊國、楚國的精華物資,在多少世代多少年中,從他們的人民那裏掠奪來,堆疊得像山一樣。一下子不能保有了,都運送到阿房宮裏邊來。
寶鼎被當作鐵鍋,美玉被當作頑石,黃金被當作土塊,珍珠被當作沙礫,丟棄得到處接連不斷,秦人看起來,也並不覺得可惜。
3、秦人還沒工夫哀悼自己,可是後人哀悼他;如果後人哀悼他卻不把他作為鏡子來吸取教訓,也隻會使更後的人又來哀悼這後人啊。
擴展資料:
賞析:
1、“長橋臥波,未雲何龍?複道行空,不霽何虹”更其傳神。不說長橋如龍,複道如虹,而說“未雲何龍”,“不霽何虹”,不僅筆勢跌宕,而且從驚歎語氣中表達了對那些建築物的觀感,給客觀描寫塗上了濃烈的抒情色彩。
2、“六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。”意思是:六國統治結束,四海合而為一;蜀地的山變得光禿禿了,阿房宮建造出來了。該句形象的表明了阿房宮的氣勢雄健,涵蓋無窮,看似僅僅是敘事,實則於敘事中寓褒貶,為此後的許多文字埋下根子。
“六王畢”“四海一”,一亡一興的原因和關鍵這些問題都在後文“燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,掠其人,倚疊如山……”這幾句話深刻的表明。
3、作者寫《阿房宮賦》,其目的是給當時的最高統治者提供曆史教訓,為了豐富曆史教訓的內容,以六國為秦的前車之鑒,秦不以六國為鑒,終於自食其果。行文至此,作者以飽含激情的筆墨成功地表現了他的創作意圖。
參考資料來源:百度百科—阿房宮賦
《阿房宮賦》哪些句子更重要?
重點句子如下:
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。長橋臥波,未雲何龍?複道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。
明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。
雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。戍卒叫,函穀舉,楚人一炬,可憐焦土! 秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而複哀後人也。
簡介:《阿房宮賦》是唐代文學家杜牧創作的一篇賦體文章。文章通過對阿房宮興建及其毀滅的描寫,生動形象地總結了秦朝統治者驕奢亡國的曆史教訓,向唐朝統治者發出了警告,表現出一個正直文人憂國憂民、匡世濟俗的情懷。全文運用了想像、比喻與誇張等手法以及描寫、鋪排與議論等方式,駢散結合,錯落有致。文章語言精練,工整而不堆砌,富麗而不浮華,氣勢雄健,風格豪放。
創作背景:
《阿房宮賦》寫於唐敬宗寶曆元年(825),杜牧二十三歲。杜牧所處的時代,政治腐敗,階級矛盾異常尖銳,而藩鎮跋扈,吐番、南詔、回鶻等紛紛入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝國,已處於崩潰的前夕。杜牧針對這種形勢,極力主張內平藩鎮,加強統一,外禦侵略,鞏固國防。
為了實現這些理想,他希望當時的統治者勵精圖治、富民強兵,而事實恰恰和他的願望相反。唐穆宗李恒以沉溺聲色送命。接替他的唐敬宗李湛,荒淫更甚,“遊戲無度,狎昵群小”,“視朝月不再三,大臣罕得進見”。又“好治宮室,欲營別殿,製度甚廣”。並命令度支員外郎盧貞,“修東都宮闕及道中行宮”,以備遊幸(《通鑒》卷二四三)。
對於這一切,杜牧是憤慨而又痛心的。他在《上知己文章啟》中明白地說:“寶曆大起宮室,廣聲色,故作《阿房宮賦》。”可見《阿房宮賦》的批判鋒芒,不僅指向秦始皇和陳後主、隋煬帝等亡國之君,而主要是指向當時的最高統治者。
整體賞析:此賦運用典型化的藝術手法,在不長的篇幅中,將宮殿建築之恢弘壯觀,後宮之充盈嬌美,寶藏之珍貴豐奢,表現得層次分明而具體形象,由此得出秦始皇之所以統治不能久遠,即在於暴民取材、不施仁愛的結論,為當時最高統治者提供了深刻的教訓和警示。全文除了具有震撼人心的思想力量外,也具有很高的藝術價值。
作者:杜牧(803-853),唐代詩人。字牧之,京兆萬年(今陝西西安)人,宰相杜佑之孫。太和二年(828)進士,曾為江西觀察使、宣歙觀察使沈傳師和淮南節度使牛僧孺的幕僚,曆任監察禦史,黃州、池州、睦州刺史,後入為司勳員外郎,官終中書舍人。以濟世之才自負。詩文中多指陳時政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動。人謂之小杜,和李商隱合稱“小李杜”,以別於李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世。
《阿房宮賦》中的重要句子及其翻譯
《阿房宮賦》原文:
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百餘裏,隔離天日。驪山北構而西折,直走鹹陽。二川溶溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,簷牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。長橋臥波,未雲何龍?複道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌台暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨淒淒。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來於秦。朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多於南畝之農夫;架梁之椽,多於機上之工女;釘頭磷磷,多於在庾之粟粒;瓦縫參差,多於周身之帛縷;直欄橫檻,多於九土之城郭;管弦嘔啞,多於市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函穀舉,楚人一炬,可憐焦土!
嗚呼!滅六國者六國也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦複愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而複哀後人也。
《阿房宮賦》譯文:
六國覆滅,天下統一。巴蜀山林中的樹木被砍伐一空,阿房宮殿得以建成。(它)覆蓋了三百多裏地,幾乎遮蔽了天日。從驪山的北麵建起,曲折地向西延伸,一直通到鹹陽。渭水和樊川,河流緩緩地流進了宮牆。五步一座高樓,十步一座亭閣;長廊如帶,迂回曲折,屋簷高挑,象鳥喙一樣在半空飛啄。這些亭台樓閣啊,各自憑借不同的地勢,參差環抱,回廊環繞象鉤心,飛簷高聳象鬥角。彎彎轉轉,曲折回環,象蜂房那樣密集,如水渦那樣套連,巍巍峨峨,不知道它們有幾千萬座。那長橋臥在水麵上(像蛟龍),(可是)沒有一點雲彩,怎麼會有蛟龍飛騰?那樓閣之間的複道架在半空(像彩虹),(可是)並非雨過天晴,怎麼會有虹霓產生?高高低低的樓閣,幽冥迷離,使人辨不清南北西東。人們在台上唱歌,歌樂聲響起來,好像充滿著暖意,如同春光那樣暖和;人們在殿中舞蹈,舞袖飄拂,好像帶來寒氣,如同風雨交加那樣淒涼。就在同一天內,同一座宮裏,而氣氛冷暖卻截然不同。
(六國的)宮女妃嬪、諸侯王族的女兒孫女,辭別了故國的宮殿閣樓,乘坐輦車來到秦國。(她們)從早到晚吹拉彈唱,成為秦皇的宮人。(清晨)隻見星光閃爍,(原來是她們)打開了梳妝的明鏡;又見烏雲紛紛擾擾,(原來是她們)一早在梳理發鬢;渭水泛起一層油膩,(是她們)潑下的脂粉水呀;輕煙繚繞,香霧彌漫,是她們焚燒的椒蘭異香。忽然雷霆般的響聲震天,(原來是)宮車從這裏馳過;轆轆的車輪聲漸聽漸遠,不知它駛向何方。(宮女們)極力顯示自己的嫵媚嬌妍,每一處肌膚,每一種姿態,都極為動人。(她們)久久地佇立著,眺望著,希望皇帝能寵幸光臨;(可憐)有的人三十六年始終未曾見過皇帝的身影。
燕國、趙國、韓國、魏國、齊國、楚國收藏的金玉珠寶等物,都是多少年、多少代,從人民手中掠奪來的,堆積如山。一旦國家破亡,不能再占有,都運送到阿房宮中。(從此)寶鼎(看作)鐵鍋,寶玉(看作)石頭,黃金(當成)土塊,珍珠(當作)砂礫,亂丟亂扔,秦人對待它們,也不怎麼愛惜。
唉!一個人所想的,也是千萬人所想的。秦始皇喜歡繁華奢侈,老百姓也眷念著自己的家。為什麼搜刮財寶時連一分一厘也不放過,揮霍起來卻把它當作泥沙一樣呢?甚至使得(阿房宮)支撐大梁的柱子,比田裏的農夫還要多;架在屋梁上的椽子,比織機上的織女還要多;突出的釘頭,比穀倉中的粟粒還要多;參差不齊的瓦縫,比人們身上穿的絲縷還要多;直的欄杆,橫的門檻,比九州的城廊還要多;單調而少變化的音樂,比市集中人們的言語還要多。(這)使天下人口裏不敢說,心裏卻充滿憤怒。秦始皇這暴君的心卻日益驕橫頑固。於是陳勝、吳廣揭竿而起,函穀關被劉邦攻破;項羽放了一把大火,可惜那豪華的宮殿就變成了一片焦土!
唉!滅六國的是六國自己,不是秦國。滅秦國的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六國的國君能各自愛撫自己的百姓,就足以抵抗秦國了;(秦統一後)如果也能愛惜六國的百姓,那就可以傳位到三世以至傳到萬世做皇帝,誰能夠滅亡他呢?秦國的統治者來不及為自己的滅亡而哀歎,卻使後代人為它哀歎;如果後代人哀歎它而不引以為鑒,那麼又要讓更後的人來哀歎他們了。
提示:
阿房宮賦:ē páng gōng fù 注:這裏"房"的讀音為最新讀音,在最新版字典上可以查到,páng為舊讀音(今讀fáng或páng). 注:高中教材現統一將“房”讀為páng
賦篇名。唐朝 杜牧作。選自杜牧的《樊川文集》。阿房宮是秦始皇時所建,未竣工而秦亡。賦中運用豐富的想象,極力形容阿房宮的壯麗和宮廷生活的奢侈荒淫,進而指出秦朝不惜民力,隻知窮搜民財,終於亡國。意在借秦之喻,諫當朝帝王,諷諭唐代統治者(唐敬宗)借鑒曆史教訓。辭藻華美,語言流暢,結尾含蓄有味。事實上,依據當代現有考古證據,曆史上的阿房宮根本沒有建完。 而杜牧所寫的《阿房宮賦》裏麵的描述,隻存在於人們的想象之中。
《阿房宮賦》選自杜牧《樊川文集》。本文寫於唐敬宗寶曆元年(825年),作者在《上知已文章啟》中說:“寶曆大起宮室,廣聲色,故作《阿房宮賦》”。所以這篇賦是借古諷時,即借秦始皇荒淫奢侈自取滅亡的史實,諷喻當朝皇帝唐敬宗大修宮室。
文章結構嚴謹,層次分明。前半部分用鋪陳誇張的手法,描寫秦始皇的荒淫奢侈:第一段寫阿房宮工程浩大,宏偉壯麗;第二段寫宮廷生活的奢靡、腐朽。這兩段又是由外到內,由樓閣建築到人物活動,寫得條理井然。後半部分,由描寫轉為帶有抒情色彩的議論。第三段寫秦的橫征暴斂導致了農民起義。推翻其統治;第四段意在總結秦亡的曆史教訓,指出“後人”(指當時統治者)如不知借鑒,必將重蹈曆史的覆轍。這兩段議論由古及今,層次很清楚。
賦這種形式,講求字句的整齊和聲調的和諧,描寫事物極盡鋪陳誇張之能事,而於結尾部分往往發一點議論,以寄托諷喻之意。它是介於詩和散文之間的一種體裁。本文完全具備這些特點。
本文無論是描寫還是議論,都充滿了激情,語言精美,富於文采;有時駢散兼行,於整齊中有變化;有時比喻貼切,生動形象;有時運用排比句式,使文章氣勢充暢。
注釋
[六王畢]六國滅亡了。六王,韓、趙、魏、楚、燕、齊六國的國王,即指六國。[ 畢 ] 完結,指為秦國所滅。
〔一〕統一。
〔蜀山兀,阿房出〕四川的山光禿了,阿房宮出現了。兀,山高而上平。這裏形容山上樹木已被砍伐淨盡。出,出現,意思是建成。
〔覆壓三百餘裏〕(從渭南到鹹陽)覆蓋了三百多裏地。這是形容宮殿樓閣接連不斷,占地極廣。覆壓,覆蓋。
〔隔離天日〕遮蔽了天日。這是形容宮殿樓閣的高大。
〔驪山北構而西折,直走鹹陽〕(阿房宮)從驪山北邊建起,折而向西,一直通到鹹陽(古鹹陽在驪山西北)。走,趨向。
〔二川溶溶〕二川,指渭水和樊川。溶溶,河水緩流的樣子。
〔廊腰縵回〕走廊寬而曲折。廊腰,連接高大建築物的走廊,好像人的腰部,所以這樣說。縵,縈繞。回,曲折。
〔簷牙高啄〕(突起的)屋簷(像鳥嘴)向上噘起。簷牙,屋簷突起,猶如牙齒。
〔各抱地勢〕各隨地形。這是寫樓擱各隨地勢的高下向背而建築的狀態。
〔鉤心鬥角〕指宮室結構的參差錯落,精巧工致。鉤心,指各種建築物都向中心區攢聚。鬥角,指屋角互相對峙。
〔盤盤焉,囷囷(qūn qūn)焉,蜂房水渦〕盤旋,屈曲,像蜂房,像水渦。焉,相當於“凜然”“欣然”的“然”。樓閣依山而築,所以說像蜂房,像水渦。盤盤,盤旋的樣子。囷囷,曲折回旋的樣子。
〔矗不知其幾千萬落〕矗立著不知它們有幾千萬座。矗,形容建築物高高聳立的樣子。下文“杳不知其所之也”的“杳”,用法與此相同。落,相當於“座”或者“所”。
〔長橋臥波,未雲何龍〕長橋臥在水上,沒有雲怎麼(出現了)龍?《易經》有“雲從龍”的話,所以人們認為有龍就應該有雲。這是用故作疑問的話,形容長橋似龍。
〔複道〕在樓閣之間架木築成的通道。因上下都有通道,叫做複道。
〔冥迷〕分辨不清。
〔歌台暖響,春光融融〕意思是說,人們在台上唱歌,歌樂聲響起來,好像充滿著暖意。如同春光那樣融和。融融,和樂。
〔舞殿冷袖,風雨淒淒〕意思是說,人們在殿中舞蹈,舞袖飄拂,好像帶來寒氣,如同風雨交加那樣淒冷。
〔妃嬪(pín)媵(yìng)嬙(qiáng)〕統指六國王侯的宮妃。她們各有等級(妃的等級比嬪、嬙高)。媵是陪嫁的人。
〔辭樓下殿,輦(niǎn)來於秦〕辭別(六國的)樓擱宮殿,乘輦車來到秦國。
〔明星熒熒,開妝鏡也〕(光如)明星閃亮,是(宮人)打開梳妝的鏡子。熒熒,明亮的樣子。下文緊連的四句,句式相同。
〔漲膩〕漲起了(一層)脂膏(含有胭脂、香粉的洗臉的“脂水”)。
〔椒蘭〕兩種香料植物,焚燒以熏衣物。
〔轆轆遠聽〕車聲越聽越遠。轆轆,車行的聲音。
[杳]無影無聲,形容聲音的遙遠。
〔一肌一容,盡態極妍〕任何一部分肌膚,任何一種姿容,都嬌媚極了。態,指姿態的美好。妍,美麗。
〔縵立〕久立。縵,通“慢”
〔幸〕封建時代皇帝到某處,叫“幸”。妃,嬪受皇帝寵愛,叫“得幸”。
〔三十六年〕秦始皇在位共三十六年。按秦始皇二十六年(前221年)統一中國,到三十七年(前209年)死,做了十二年皇帝,這裏說三十六年,是舉其在位年數,形容時間長。
〔收藏〕指收藏的金玉珍寶等物。下文的“經營”“精英”也指金玉珠寶等物。
〔剽(piāo)掠其人〕從人民那裏搶來。剽,搶劫,掠奪。人,民。唐避唐太宗李世民諱,改民為人。下文“人亦念其家”“六國各愛其人”“秦複愛六國之人”的“人”,與此相同。
〔倚疊〕積累。
〔鼎鐺(chēng)玉石,金塊珠礫〕把寶鼎看作鐵鍋,把美玉看作石頭,把黃金看作土塊,把珍珠看作石子。鐺,平底的淺鍋。
〔邐迤(lǐ yǐ)〕連續不斷。這裏有“連接著”、“到處都是”的意思。
〔錙(zī)銖(zhū)〕古代重量名,一錙等於六銖,一銖約等於後來的一兩的二十四分之一。錙、銖連用,極言其細微。
〔負棟之柱〕承擔棟梁的柱子。
〔磷磷〕水中石頭突立的樣子。這裏形容突出的釘頭。
〔庾(yǔ)〕露天的穀倉。
〔九土〕九州。
〔獨夫〕失去人心而極端孤立的統治者。這裏指秦始皇。
〔固〕頑固。
〔戍卒叫〕指陳勝、吳廣起義。
〔函穀舉〕劉邦於公元前206年率軍先入鹹陽,推翻秦朝統治,並派兵守函穀關。舉,拔、攻占。
〔楚人一炬〕指項羽(楚將項燕的後代)也於公元前206年入鹹陽,並焚燒秦的宮殿,大火三月不滅。
[使]假使
[族滅]被滅族。
[不暇]來不及
〔族〕作動詞用,滅族,殺死合族的人。
〔遞〕傳遞,順著次序傳下去。
阿房宮賦重要句子
楚人一炬,可憐焦土。
嗚呼!滅六國者,六國也,
非秦也。族秦者,秦也,非天下也。
嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦;
使秦複愛六國之人,
則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而後人哀之;
後人哀之而不鑒之,亦使後人而複哀後人也。
轉載請注明出處句子大全網 » 阿房宮賦重要句子 阿房宮賦全文有哪些重點句子