子夜讚美聖母歌
聖母啊,我歌頌你的恩惠,並求你向我的心靈施恩。請教導我善行於基督誡命之路。請堅固我,使我於讚美聲中保持儆醒,驅散絕望的噩夢。我為罪孽的桎梏所束縛,上帝之淨配啊,請以你的祈禱解救我。請日夜守護我,驅逐那些攻擊我的仇敵。施生命之上帝的孕育者,求你使因偏情而垂死的我重獲生氣。不滅之光的生養者,求你光照我昏昧的靈魂。君宰的奇妙宮殿,求使我成為上帝之靈的居所。醫治者的母親,請治愈我靈魂長年的私欲。請引導我走上悔改之途,因我身陷於生命的風暴。解救我免於永火、毒蟲和地獄。不要聽憑我淪為魔鬼的悅樂,盡管我確是負罪累累。至潔無玷者啊,求你將我更新,因我自幼在昏愚的罪過中成長。求使我遠離一切苦難折磨,並為我祈求萬有的君宰。請恩賜我得以偕同諸聖,共享天堂的歡樂。至聖童貞女,請傾聽你無用之仆的呼聲。至純潔者,求賜我激流的淚水,為能滌淨我靈魂的汙穢。我向你獻上內心不斷的歎息:聖母啊,請向我敞開心扉,悅納我的祈禱事奉,並將其呈奉於慈憫的上帝。超越了眾天使者,請提升我出離世間的亂象。光明的孕育者,高天的帳幕,請向我傾注屬靈的恩寵。至潔無玷者,我向你舉揚被不潔的罪孽所染汙的雙手和唇舌,為能讚美你。求你解救我脫離腐蝕靈魂的邪行,為我熱忱地轉求基督——當受尊崇敬拜者——從今日到永遠,世世無盡。阿們。
請問古諾和舒伯特的聖母頌,要展示的內容和含義有什麼相同點?
古諾的那一首是純粹的宗教歌曲,而舒伯特的則是一曲少女的禱告。古諾在於頌讚聖母的偉大,而舒伯特那一首,原是出自於英國作家司各特的《水之女》,是請求生母幫助她的,有很多實實在在的結合境遇的內容。寫過此類題材作品的作曲家有很多,連門德爾鬆和威爾第都寫過。具體內容網上都有資料,威爾第得出自聖經,門德爾鬆的與舒伯特一樣。
P.S.舒伯特的那一首準確講不能叫聖母頌,應該成為少女的哭訴,具體內容你可以查一下The Lady of the Lake的故事,沒什麼高深寓意,就是一首長敘事詩裏的一段獨白而已。至於聖母頌這個標題,可以說是一種翻譯上的誤解,這些歌的原題都是Ave Maria,即萬福瑪麗亞,跟中國人說的阿彌陀佛很相似,不過是個祈禱的發語詞而已。
聖母頌和教會的聖歌一樣嗎?有中文的歌詞嗎?
似乎不太一樣,聖母頌是舒伯特的代表作,目前被全世界傳唱,即使非基督徒也喜歡。教會聖歌因襲傳統,有非常多種.在不同的彌撒上,彌撒開始和結束都要演奏不同的聖歌.我去過教堂幾次,並未在教堂聽過聖母頌.教堂聖歌因為要中國教徒唱故很多翻譯成中文。基督教網站上有。
聖母瑪麗亞,
你是大地上慈愛的母親!
你為我們受苦難,
替我們戴上鎖鏈,
減輕我們的痛苦,
我們全跪倒在你的聖壇前麵。
聖母瑪麗亞,
聖母瑪麗亞,
瑪麗亞,
用你溫柔的雙手,
擦幹我們的眼淚。
在我們苦難的時候,
啊,懇求你,
懇求你拯救我們,
阿門!
這是中文譯文。
卡契尼 聖母頌 主要想表達啥感情?
雖然並不是很明確、但曾經拉過萬福瑪利亞、
我想,主要是追求一種脫離喧囂、遠離浮華、寧靜內心、平息心情的感覺吧,就好像獨處於廣闊的的天地,平靜中摻雜著些欣喜、向往。
聽肖邦的 升C小調即興曲 、也有這樣的感覺。
至於那種淡淡的憂傷、也許是他們過於寂寞、但也是他們平和內心的體現吧。有時候我們似乎能夠感受很多,但是始終沒有那些音樂家寫曲子時的心情吧。
轉載請注明出處句子大全網 » 歌頌聖母的句子 關於讚美聖母的朗誦詞