葉芝給自己寫的墓誌銘是啥意思呢?拜托了各位 謝謝
Cast a Cold Eye On Life,On Death Horseman,Pass By 核心是後來勇者一如既往的前行,而葉芝自己對生死既無焦慮也無了然,而是投之不屑一顧,勇者般的冷眼
葉芝的墓誌銘“冷眼一瞥,生與死,騎者,且趕路”該怎麼理解額~
很多事,是我們決定不了的,哪怕是我們自己的人生,
我想他的意識可能是說冷眼人生,而自己卻並不想再介入,
做詩人,做捍衛自己靈魂的騎者,他選擇的繼續自己的路途
不論是格言還是讀者,都是在同樣的文章結尾寫到的
所以讓人饑種他與這個愛情故事有關的感覺。
詩人不僅僅是情人,有時候,很多感觸
有愛情引發的,可是不一定要跟愛情糾纏在一起
不論是什麼,愛情,友親,親情
隻不過是觸動它才華的一種形式
關於威廉·巴特勒·葉芝的墓誌銘```
Here lies one whose name was written in water此地長眠者,聲名水上書,這是濟慈的墓誌銘.西方有一個說法;人的名字寫在沙上,然後風一吹就沒有了.應該是說"轉瞬即逝”之解.而濟慈憂鬱地直接說出;他的名字是寫在水上的,一寫上去就沒有了.
葉芝的墓誌銘是詩人晚年作品《班磅礴山麓下》的最後一句:“投出冷眼/ 看生,看死/ 騎士,策馬向前!”葉芝生前曾說斯萊果是一生當中對他影響最深遠的地方,所以他的雕塑和紀念館也將地址選在這裏。
求葉芝墓碑上的詩的英文原文
Swear by what the sages spoke
Round the Mareotic Lake
That the Witch of Atlas knew,
Spoke and set the cocks a-crow.
Swear by those horsemen, by those women
Complexion and form prove superhuman,
That pale, long-visaged company
That air in immortality
Completeness of their passions won;
Now they ride the wintry dawn
Where Ben Bulben sets the scene.
Here's the gist of what they mean.
II
Many times man lives and dies
Between his two eternities,
That of race and that of soul,
And ancient Ireland knew it all.
Whether man die in his bed
Or the rifle knocks him dead,
A brief parting from those dear
Is the worst man has to fear.
Though grave-diggers' toil is long,
Sharp their spades, their muscles strong.
They but thrust their buried men
Back in the human mind again.
III
You that Mitchel's prayer have heard,
'Send war in our time, O Lord!'
Know that when all words are said
And a man is fighting mad,
Something drops from eyes long blind,
He completes his partial mind,
For an instant stands at ease,
Laughs aloud, his heart at peace.
Even the wisest man grows tense
With some sort of violence
Before he can accomplish fate,
Know his work or choose his mate.
IV
Poet and sculptor, do the work,
Nor let the modish painter shirk
What his great forefathers did.
Bring the soul of man to God,
Make him fill the cradles right.
Measurement began our might:
Forms a stark Egyptian thought,
Forms that gentler phidias wrought.
......餘下全文>>
懸賞 :誰知道葉芝的<當你老了> 以及他的墓誌銘出自他的哪本詩集? 我想買一本他的詩集。謝了!!
當你老了出常1893年的The Rose
墓誌銘出自《Under Ben Bullen》(布爾本山下)裏的一句。屬於1936-1939年出版的《Last Poems》(最後的詩)
你買一本《葉芝詩集》,基本上都收錄了上麵兩首的。
當你老了的作品賞析
詩人寫這首詩時,他所愛戀的對象正值青春年少,有著靚麗的容顏和迷人的風韻。人們常說,“哪個少女不善懷春,哪個少男不善鍾情”。古往今來,愛情似乎總是與青春、美貌聯係在一起。當人們沐浴在愛情的光輝中,腦海裏隻有當下,總是潛藏著一種拒絕時間、拒絕變化、將瞬間化為永恒的欲望。而詩人偏要穿越悠遠的時光隧道,想到紅顏少女的垂暮之年,想象她白發蒼蒼、身軀佝僂的樣子。對一位正享受青春之果的少女宣講她的暮年,這太殘酷了,就像對一個剛出世的兒童說他一定要死一樣,但這卻是不可抗拒的自然規律。詩人這樣寫並非隻是要向她說出這個“真理”,而是要通過這種方式向她表達自己的愛。詩人仿佛是一個孤獨者,遠遠地、卻又執著地注視著,愛戀著那位被人們眾星捧月的姑娘,向她獻出自己獨特的卻真正彌足珍貴的愛情,因為別人或真情、或假意的愛,隻是愛她的容顏,獨有詩人愛著她高貴的靈魂。紅顏易老,青春難留,而少女高貴的靈魂、內在的美質卻會在歲月的流逝中永駐,就像酒,藏之愈久,味之彌醇,因而詩人的愛情也得以超越時光,超越外在的美麗。這首愛情詩是獨特的,其獨特來自詩人獨特而真摯的情感,沒有這種情感,刻意去別出心裁,隻會讓人覺得做作。因而,本詩與其說是詩人在想象中講述少女的暮年,不如說是詩人在向少女、向滔滔流逝的歲月剖白自己天地可鑒的真情。從這個意義上講,打動我們的正是詩中流溢出的那股哀傷無望、卻又矢誌無悔的真摯情感。整首詩韻律齊整,語言簡明,意境優美。詩裏沒有華麗的辭藻,樸素平淡的文字背後卻潛藏著磅礴的情感。葉芝在詩中表達出來的情感軌跡正可比喻為一條河流:先是在峽穀奔流,爾後彙入大江,最後平靜地消失在大海中。但是,就在平靜的海水下麵,相信一定有滾滾波濤,埋葬著他全部的希望、失望和絕望。任何一個青春的心都不會也不情願去麵對蒼老、靠近死亡、層疊的皺紋、如銀的白發,這是一種怎樣的沉重。然而年輕的葉芝卻站在時間的這一頭,始終以一種平靜的、娓娓的語調來敘說、想象老去後的情景,將自己對莫德·岡的愛戀之情發揮得淋漓至盡。 全詩共分三節。這三節詩,有起有結,相互照應,頗具匠心。第一節開篇點題,以一個假設性的時間狀語開頭,詩人想象若幹年後年邁的戀人在爐火旁閱讀詩集的情景。她滿頭染霜,獨自坐著,但是她並不孤單,因為葉芝的詩陪伴著她。當她輕輕吟誦時,將回憶起過去的一切,她美麗的眼睛、柔美的光芒和幽深的暈影。葉芝寫這首詩時才二十九歲,而莫德·岡才二十七歲。但“當你老了”這種假設卻因為“頭白了”,“睡思昏沉”,“爐火旁打盹”這些意象而具體起來,“老了”的那一刻一下子來到了我們麵前,它是朦朧的、靜止的,然而又是那麼的生動,讓人觸目驚心。站在時間的彼岸,與昔日的自己兩兩相望,你會看見什麼?詩人在寫下這首詩之後所經曆的情感曆程及漫長的歲月都證實了當初他寫這首詩時的感知,詩人仿佛一直義無反顧地朝著自己假設的時空走去,如同走向一種信仰。 第二節是全詩的重心,詩人采用對比的手法巧妙地表達了自己的一片深情。“多少人愛你年輕歡暢的時候,愛慕你的美麗,假意或真心,隻有一個人愛你那朝聖者的靈魂,愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋”。詩人指出,他人愛的是你的青春歡暢和你的美麗外貌,而我愛的是你那為民族自由奮鬥不息的聖潔心靈。哪怕青春的綠蔭紛紛落盡,“我”也會依然深愛著“你”臉上的哀戚和皺紋。與那些人相比,詩人的愛無疑更加深沉、更加真摯、更加忠貞。時間給愛情帶來了重重的考驗,然而時間也驗證了愛情。隻有經過時間的千錘百煉,愛情才能堅如磐石、曆久彌新。 第三節又轉向未來虛擬的意境之中。詩人的語言像羽絨一樣輕柔,溫和地引導戀人提前進入那時光隧道——......餘下全文>>
轉載請注明出處句子大全網 » 葉芝給自己寫的墓誌銘是啥意思呢拜托了