英文版最好有中文">
葉芝的詩<當你老了>英文版 最好有中文翻譯
When you are old
Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
中文版:
當年華已逝
LOVER譯
當年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡,
坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集,
請緩緩讀起,如夢一般,你會重溫
你那脈脈眼波,她們是曾經那麼的深情和柔美。
多少人曾愛過你容光煥發的楚楚魅力,
愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲,
但隻有一個人!他愛的是你聖潔虔誠的心!
當你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著你!
爐裏的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去,
帶著淡淡的淒然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,
此時他正在千山萬壑之間獨自遊蕩,
在那滿天凝視你的繁星後麵隱起了臉龐。
當你老了
袁可嘉譯
當你老了,頭白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
隻有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐。
當你老了
裘小龍譯
當你老了,頭發灰白,滿是睡意,
在爐火旁打盹,取下這一冊書本,
緩緩地讀,夢到你的眼睛曾經
有的那種柔情,和它們的深深影子;
多少人愛你歡樂美好的時光,
愛你的美貌,用或真或假的愛情,
但有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
也愛你那衰老了的臉上的哀傷;
在燃燒的火爐旁邊俯下身,
淒然地喃喃說,愛怎樣離去了,
在頭上的山巒中間獨步踽踽,
把他的臉埋藏在一群星星中。
當你老了
楊牧譯
當你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火爐邊瞌睡,取下這本書,
慢慢讀,夢回你眼睛曾經
有過的柔光,以及那深深波影;
多少人戀愛你喜悅雍容的時刻,
戀愛你的美以真以假的愛情,
有一個人愛你朝山的靈魂內心,
愛你變化的麵容有那些怔忡錯愕。
並且俯身閃爍發光的鐵欄杆邊,
嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已
逸去了並且在頭頂的高山踱蹀
複將他的臉藏在一群星星中間。
當你年老時
傅浩譯
當你年老,鬢斑,睡意昏沉,
在爐旁打盹時,取下這本書,
慢......餘下全文>>
世界上最美的四首愛情詩
第一境界:《世界上最遠的距離》(泰戈爾)
世界上最遠的距離,不是生與死的距離,而是我站在你麵前,你不知道我愛你;
世界上最遠的距離,不是我站在你麵前,你不知道我愛你,而是愛到癡迷卻不能說我愛你;
世界上最遠的距離,不是我不能說我愛你,而是想你痛徹心脾,卻隻能深埋心底;
世界上最遠的距離,不是我不能說我想你,而是彼此相愛,卻不能夠在一起;
世界上最遠的距離,不是彼此相愛卻不能夠在一起,而是明知道真愛無敵卻裝作毫不在意;
世界上最遠的距離,不是樹與樹的距離,而是同根生長的樹枝,卻無法在風中相依;
世界上最遠的距離,不是樹枝無法相依,而是相互了望的星星,卻沒有交彙的軌跡;
世界上最遠的距離,不是星星之間的軌跡,而是縱然軌跡交彙,卻在轉瞬間無處尋覓;
世界上最遠的距離,不是瞬間便無處尋覓,而是尚未相遇,便注定無法相聚;
世界上最遠的距離,是魚與飛鳥的距離,一個在天,一個卻深潛海底;
親愛的,如今,你就在我身邊,我們卻不能在陽光下相愛。
[ft=, 0,] 第二個境界:《致橡樹》(舒婷)
我如果愛你──
絕不像攀援的淩霄花
借你的高枝來炫耀自己
我如果愛你──
絕不學癡情的鳥兒
為綠蔭重複單調的歌曲
也不止像泉源
長年送來清涼的慰藉
也不止像險峰
增加你的高度,襯托你的威儀
甚至日光
甚至春雨
不,這些都還不夠!
我必須是你近旁的一株木棉
作為樹的形象和你站在一起
根,緊握在地下
葉,相觸在雲裏
每一陣風過
我們都互相致意
但沒有人
聽懂我們的言語
你有你的銅枝鐵幹
像刀、像劍
也像戟
我有我紅碩的花朵
像沉重的歎息
又像英勇的火炬
我們分擔寒潮、風雷、霹靂
我們共享霧靄、流嵐、虹霓
仿佛永遠分離
卻又終身相依
這才是偉大的愛情
愛──
不僅愛你偉岸的身軀
也愛你堅持的位置,足下的土地
[ft=, 0,] 第三個境界:《見與不見》(倉央嘉措活佛)
[ft=, 0,]
[ft=, 0,]
你見,或者不見我 我就在那裏 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那裏 不來不去 你愛,或者不愛我 愛就在那裏 不增不減 你跟,或者不跟我 我的手就在你手裏 不舍不棄 來我的懷裏 或者 讓我住進你的心裏 默然相愛 寂靜歡喜
[ft=, 0,]第四個境界:《當你老了》(葉芝)
[ft=, 0,]
當你老了,頭發白了,睡思昏沉 爐火旁打盹,請取下這部詩歌 慢慢讀,回想你過去眼神的柔和 回想它們昔日濃重的陰影 多少人愛你青春歡暢的時辰 愛慕你的美麗,假意和真心 隻有一個人愛你朝聖者的靈魂 愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋 垂下頭來,在紅火閃耀的爐子旁 淒然地輕輕訴說那愛情的消逝 在頭頂上的山上它緩緩地踱著步子 在一群星星中間隱藏著臉龐...餘下全文>>
求外國愛情詩。好像是葉芝的《柳園裏》翻譯,但是和其他的什麼古典版什麼的翻譯不同,語句很優美,很有餘
Down by the Salley Garden - William Butler Yeats
Down by the Salley Gardens,My love and I did meet 我和我的愛人曾約會在柳園
She passed the Salley Gardens,With little snow-white feet 我看著她纖細雪足蓮步翩翩
She bid me take love easy,As the leaves grow on the tree 她約定我和她要像綠葉和樹一樣依偎相戀
But I being young and foolish, With her did not agree 但我是如此年輕而無知拒絕了她的浪漫
In a field by the river ,My love and I did stand 我和我的愛人曾一起站在一望無際的河畔
And on my leaning shoulder,She laid her snow-white hand 她溫柔嫩白的手搭在我微傾的單肩,
She bid me take life easy,As the grass grows on the weirs 她祈禱我們的生命要像河堰上的嫩草一樣新鮮
But I was young and foolish,And now am full of tears 但我是如此年輕而無知 現在淚水溢出我的雙眼
Down by the Salley Gardens,My love and I did meet 我和我的愛人曾約會在柳園
She passed the Salley Gardens,With little snow-white feet 我看著她纖細雪足蓮步翩翩
She bid me take love easy,As the leaves grow on the tree 她約定我和她要像綠葉和樹一樣依偎相戀
But I being young and foolish With her did not agree 但我是如此年輕而無知拒絕了她的浪漫
But I was young and foolish,And now am full of tears 但我是如此年輕而無知,現在淚水溢出我的雙眼
找一首愛情詩
我曾經愛過你,也許愛情,
並未完全從我的心底消失;
但願它不會再打擾你,
我也無意讓你感到憂鬱。
上麵是普希金那首《我曾經愛過你》,這是一首重在“曾經”的“過去時”,對目前正在熱戀的“進行時”有點不符。
為你作一首題目是:
寫給深愛的你
每天看到青山,
每天看到大地,
時時刻刻,
點點滴滴,
都將你,映襯在我的心底。
一株百合,迎風搖曳,
那是你,婀娜的身姿;
一樹海棠,梨花帶雨,
那是你,青春的飄逸;
一縷輕風,送來甜甜的思念;
一陣細雨,攪起愛情的漣漪。
一座山,對應天長地久,
一片雲,慢慢地,漂浮,漂浮
永遠跟隨著,不斷前行的你......。
幫我找一下現代的格律詩、自由詩、敘事詩、抒情詩、春天詩,英國拜倫的詩、愛爾蘭葉芝的詩、法國南國的詩
昔日依依別
喬治·戈登!拜倫
昔日依依別,
淚流默無言;
離恨肝腸斷,
此別又幾年。
冷頰何慘然,
一吻寒更添;
日後傷心事,
此刻已預言。
朝起寒露重,
凜冽凝眉間--
彼時已預告:
悲傷在今天。
山盟今安在?
汝名何輕賤!
吾聞汝名傳,
羞愧在人前。
聞汝名聲惡,
猶如聽喪鍾。
不禁心怵惕--
往昔情太濃。
誰知舊日情,
斯人知太深。
綿綿長懷恨,
盡在不言中,
昔日喜幽會,
今朝恨無聲。
舊情汝已忘,
疾心遇薄幸。
多年離別後,
抑或再相逢,
相逢何所語?
淚流默無聲。
原文
When we two parted
In silence and tears,
Half-broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
The dew of the morning
Sank chill on my brow--
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me--
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well:--
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met--
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How shall I greet thee?--
With silence and tears.
葉芝的詩歌《當你老了》
當你年老白了頭 睡意稠
爐旁打盹 請記下詩一首
漫回憶 你也曾眼神溫柔
眼角裏 幾重陰影濃幽幽
多少人 愛你年青漂亮的時候
真假愛 不過給你的美貌引誘
隻一人 在內心深處愛你靈魂的聖潔
也愛你 衰老的臉上泛起痛苦的紋溝
在烘紅的爐旁 低頭回首
淒然地 訴說愛情怎樣溜走
如何跑到上方的山巒
然後把臉龐藏在群星裏頭
原文
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look,
Your eyes had once,and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beaut......餘下全文>>
世界四大愛情詩是什麼
[ 世界四大愛情詩]
第一個境界: 《世界上最遠的距離》 泰戈爾
世界上最遠的距離,不是生與死的距離,而是我站在你麵前,你不知道我愛你;
世界上最遠的距離,不是我站在你麵前,你不知道我愛你,而是愛到癡迷卻不能說我愛你;
世界上最遠的距離,不是我不能說我愛你,而是想你痛徹心脾,卻隻能深埋心底;
世界上最遠的距離,不是我不能說我想你,而是彼此相愛,卻不能夠在一起;
世界上最遠的距離,不是彼此相愛卻不能夠在一起,而是明知道真愛無敵卻裝作毫不在意;
世界上最遠的距離,不是樹與樹的距離,而是同根生長的樹枝,卻無法在風中相依;
世界上最遠的距離,不是樹枝無法相依,而是相互了望的星星,卻沒有交彙的軌跡;
世界上最遠的距離,不是星星之間的軌跡,而是縱然軌跡交彙,卻在轉瞬間無處尋覓;
世界上最遠的距離,不是瞬間便無處尋覓,而是尚未相遇,便注定無法相聚;
世界上最遠的距離,是魚與飛鳥的距離,一個在天,一個卻深潛海底;
親愛的,如今,你就在我身邊,我們卻不能在陽光下相愛。
第二個境界: 《致橡樹》 舒婷
我如果愛你——
絕不像攀援的淩霄花
借你的高枝來炫耀自己
我如果愛你——
絕不學癡情的鳥兒
為綠蔭重複單調的歌曲
也不止像泉源
長年送來清涼的慰藉
也不止像險峰
增加你的高度,襯托你的威儀
甚至日光
甚至春雨
不,這些都還不夠!
我必須是你近旁的一株木棉
作為樹的形象和你站在一起
根,緊握在地下
葉,相觸在雲裏
每一陣風過
我們都互相致意
但沒有人
聽懂我們的言語
你有你的銅枝鐵幹
像刀、像劍
也像戟
我有我紅碩的花朵
像沉重的歎息
又像英勇的火
我們分擔寒潮、風雷、霹靂
我們共享霧靄、流嵐、虹霓
仿佛永遠分離
卻又終身相依
這才是偉大的愛情
愛——
不僅愛你偉岸的身軀
也愛你堅持的位置,足下的土地
第三個境界:《見與不見》 倉央嘉措活佛
你見,或者不見我
我就在那裏
不悲不喜
你念,或者不念我
情就在那裏
不來不去
你愛,或者不愛我
愛就在那裏
不增不減
你跟,或者不跟我
我的手就在你手裏
不舍不棄
來我的懷裏
或者
讓我住進你的心裏
默然 相愛
寂靜 歡喜
第四個境界:《當你老了》 葉芝
當你老了,頭發白了,睡思昏沉
爐火旁打盹,請取下這部詩歌
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和
回想它們昔日濃重的陰影
多少人愛你青春歡暢的時辰
愛慕你的美麗,假意和真心
隻有一個人愛你朝聖者的靈魂
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋
垂下頭來,在紅火閃耀的爐子旁
淒然地輕輕訴說那愛情的消逝
在頭頂上的山上它緩緩地踱著步子
在一群星星中間隱藏著臉龐...餘下全文>>
葉芝的<凱絲琳女伯爵及其他傳說和抒情詩>
這裏可以下載到^_^
[bbs.eduu.com]
急求中國知網或萬方關鍵詞為“葉芝 抒情詩”“葉芝 意象”“湖 意象”“水 意象”的文獻,越多越好
你自己查好論文名字,發給我 我幫你下載吧!
當你老了的作品賞析
詩人寫這首詩時,他所愛戀的對象正值青春年少,有著靚麗的容顏和迷人的風韻。人們常說,“哪個少女不善懷春,哪個少男不善鍾情”。古往今來,愛情似乎總是與青春、美貌聯係在一起。當人們沐浴在愛情的光輝中,腦海裏隻有當下,總是潛藏著一種拒絕時間、拒絕變化、將瞬間化為永恒的欲望。而詩人偏要穿越悠遠的時光隧道,想到紅顏少女的垂暮之年,想象她白發蒼蒼、身軀佝僂的樣子。對一位正享受青春之果的少女宣講她的暮年,這太殘酷了,就像對一個剛出世的兒童說他一定要死一樣,但這卻是不可抗拒的自然規律。詩人這樣寫並非隻是要向她說出這個“真理”,而是要通過這種方式向她表達自己的愛。詩人仿佛是一個孤獨者,遠遠地、卻又執著地注視著,愛戀著那位被人們眾星捧月的姑娘,向她獻出自己獨特的卻真正彌足珍貴的愛情,因為別人或真情、或假意的愛,隻是愛她的容顏,獨有詩人愛著她高貴的靈魂。紅顏易老,青春難留,而少女高貴的靈魂、內在的美質卻會在歲月的流逝中永駐,就像酒,藏之愈久,味之彌醇,因而詩人的愛情也得以超越時光,超越外在的美麗。這首愛情詩是獨特的,其獨特來自詩人獨特而真摯的情感,沒有這種情感,刻意去別出心裁,隻會讓人覺得做作。因而,本詩與其說是詩人在想象中講述少女的暮年,不如說是詩人在向少女、向滔滔流逝的歲月剖白自己天地可鑒的真情。從這個意義上講,打動我們的正是詩中流溢出的那股哀傷無望、卻又矢誌無悔的真摯情感。整首詩韻律齊整,語言簡明,意境優美。詩裏沒有華麗的辭藻,樸素平淡的文字背後卻潛藏著磅礴的情感。葉芝在詩中表達出來的情感軌跡正可比喻為一條河流:先是在峽穀奔流,爾後彙入大江,最後平靜地消失在大海中。但是,就在平靜的海水下麵,相信一定有滾滾波濤,埋葬著他全部的希望、失望和絕望。任何一個青春的心都不會也不情願去麵對蒼老、靠近死亡、層疊的皺紋、如銀的白發,這是一種怎樣的沉重。然而年輕的葉芝卻站在時間的這一頭,始終以一種平靜的、娓娓的語調來敘說、想象老去後的情景,將自己對莫德·岡的愛戀之情發揮得淋漓至盡。 全詩共分三節。這三節詩,有起有結,相互照應,頗具匠心。第一節開篇點題,以一個假設性的時間狀語開頭,詩人想象若幹年後年邁的戀人在爐火旁閱讀詩集的情景。她滿頭染霜,獨自坐著,但是她並不孤單,因為葉芝的詩陪伴著她。當她輕輕吟誦時,將回憶起過去的一切,她美麗的眼睛、柔美的光芒和幽深的暈影。葉芝寫這首詩時才二十九歲,而莫德·岡才二十七歲。但“當你老了”這種假設卻因為“頭白了”,“睡思昏沉”,“爐火旁打盹”這些意象而具體起來,“老了”的那一刻一下子來到了我們麵前,它是朦朧的、靜止的,然而又是那麼的生動,讓人觸目驚心。站在時間的彼岸,與昔日的自己兩兩相望,你會看見什麼?詩人在寫下這首詩之後所經曆的情感曆程及漫長的歲月都證實了當初他寫這首詩時的感知,詩人仿佛一直義無反顧地朝著自己假設的時空走去,如同走向一種信仰。 第二節是全詩的重心,詩人采用對比的手法巧妙地表達了自己的一片深情。“多少人愛你年輕歡暢的時候,愛慕你的美麗,假意或真心,隻有一個人愛你那朝聖者的靈魂,愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋”。詩人指出,他人愛的是你的青春歡暢和你的美麗外貌,而我愛的是你那為民族自由奮鬥不息的聖潔心靈。哪怕青春的綠蔭紛紛落盡,“我”也會依然深愛著“你”臉上的哀戚和皺紋。與那些人相比,詩人的愛無疑更加深沉、更加真摯、更加忠貞。時間給愛情帶來了重重的考驗,然而時間也驗證了愛情。隻有經過時間的千錘百煉,愛情才能堅如磐石、曆久彌新。 第三節又轉向未來虛擬的意境之中。詩人的語言像羽絨一樣輕柔,溫和地引導戀人提前進入那時光隧道——......餘下全文>>
人生必讀的60首經典詩歌是哪60首
目錄
中國卷
教我如何不想她(劉半農)
天上的街市(郭沫若)
紅燭(聞一多)
繁星(冰心)
再別康橋(徐誌摩)
斷章(卞之琳)
雨巷(戴望舒)
你是人間的四月天(林徽因)
大堰河——我的保姆(艾青)
預言(何其芳)
航(辛笛)
鄉愁(餘光中)
錯誤(鄭愁予)
致橡樹(舒婷)
一代人(顧城)
回答(北島)
麵朝大海,春暖花開(海子)
外國卷
你的長夏永遠不會凋謝(莎士比亞)
一朵紅紅的玫瑰(彭斯)
詠水仙(華茲華斯)
夜鶯頌(濟慈)
去國行(拜倫)
西風頌(雪萊)
十四行情詩(勃朗寧夫人)
橫越大海(丁尼生)
當你老了(葉芝)
序曲(艾略特)
黃昏的和諧(波德萊爾)
烏鴉(蘭波)
詩人走在田野上(雨果)
天鵝(馬拉美)
海濱墓園(瓦萊裏)
秋(拉馬丁)
哀愁(繆塞)
羅蕾萊(海涅)
歡樂頌(席勒)
假如生活欺騙了你(普希金)
帆(萊蒙托夫)
披著深色的紗籠(阿赫瑪托娃)
你不愛我也不憐憫我(葉賽寧)
生活之惡(蒙塔萊)
海濤(誇西莫多)
我不再歸去(希梅內斯)
青春(阿萊桑德雷)
豹(裏爾克)
我願意是急流(裴多菲)
美好的一天(米沃什)
致海倫(愛倫·坡)
哦,船長,我的船長!(惠特曼)
靈魂選擇自己的伴侶(狄金森)
在一個地鐵車站(龐德)
雪夜林邊逗留(佛羅斯特)
死的十四行詩(智利)
情詩(聶魯達)
大街(帕斯)
她(達裏奧)
雨(博爾赫斯)
我愛你,我的愛人(泰戈爾)
論婚姻(紀伯倫)
醉歌(島崎藤村)
轉載請注明出處句子大全網 » 葉芝的詩<當你老了>英文版最好有中文當你老了>