卿卿如語是什麼意思
卿卿如語按“意映卿卿如晤”的解釋“意映愛妻如見”來翻譯的話,字麵解釋應該是:親愛的如果說,或者,親愛的如XX所說。
卿卿:形容夫妻或相愛的男女十分親昵。
釋義:夫妻間的愛稱。後來泛用為對人親昵的稱呼。
出處:南朝 宋 劉義慶 《世說新語·惑溺》:“ 王安豐 婦常卿 安豐 , 安豐曰:‘婦人卿婿,於禮為不敬,後勿複爾。’婦曰:‘親卿愛卿,是以卿卿;我不卿卿,誰當卿卿?’遂恒聽之。”上“卿”字為動詞,謂以卿稱之;下“卿”字為代詞,猶言你。
示例:《紅樓夢》第五回:“機關算盡太聰明,反誤了卿卿性命。”
《與妻書》——清·林覺民 "意映卿卿如晤."
卿子冠軍 。——《漢書·高帝紀》。集注:“卿子,時人相褒尊之辭。”
衛人謂之慶卿。——《史記·刺客傳》。索隱:“時人尊重之號。”
我自不驅卿,逼迫有阿母。——《玉台新詠·古詩為焦仲卿妻作》
其中卿卿就是對於女子的親昵的稱呼.
丹青意映卿如晤什麼意思
丹青----在這裏是書信的意思
意映----‘我’意思,想法的反映
卿-----不同時代意思有一定區別,但一般都是對對方親昵,親熱,親近,友好,的禒種稱呼
如晤-----晤,會晤,是會見,見麵
綜上所述;我的意思,都反映在這封信裏,你看到這封信就和咱倆見了麵一樣。
如晤什麼意思
釋義:[like meet] 如同見麵,舊時書信用語。 示例:清 林覺民 《與妻書》:“ 意映 卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣。”
自是如晤是什麼意思
如晤是一個漢語詞彙,意思是如同見麵,舊時書信用語。
拚音:rú wù
釋義:如同見麵,舊時書信用語。
示例:清 林覺民 《與妻書》:“ 意映 卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣。
文言文中恩愛的意思
與妻書(節選)
林覺民
意映卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚是世中一人;汝看此書時,吾已成為陰間一鬼.吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆,又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之.
吾至愛汝,即此愛汝一念,使吾勇於就死也.吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬;然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能彀?司馬春衫,吾不能學太上之忘情也.語雲:仁者“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”.吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也.汝體吾此心,於啼泣之餘,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也.汝其勿悲!
汝憶否?四五年前某夕,吾嚐語曰:“與使吾先死也,無寧汝先吾而死.”汝初聞言而怒,後經吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無詞相答.吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也.嗟夫!誰知吾卒先汝而死乎?吾真真不能忘汝也!嗟夫!當時餘心之悲,蓋不能以寸管形容之.
吾誠願與汝相守以死,第以今日事勢觀之,天災可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官汙吏虐民可以死,吾輩處今日之中國,國中無地無時不可以死,到那時使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓?則較死為苦也,將奈之何?今日吾與汝幸雙健,天下人之不當死而死與不願離而離者,不可數計,鍾情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也.吾今死無餘憾,國事成不成自有同誌者在.
吾平生未嚐以吾所誌語汝,是吾不是處;然語之,又恐汝日日為吾擔憂.吾犧牲百死而不辭.而使汝擔憂,的的非吾所忍.吾愛汝至,所以為汝謀者惟恐未盡.汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中國!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國!卒不忍獨善其身.嗟夫!巾短情長,所未盡者,尚有萬千,汝可以模擬得之.吾今不能見汝矣!汝不能舍吾,其時時於夢中得我乎!一慟!
辛未三月念六夜四鼓,意洞手書.
意映卿卿是什麼意思?謝謝
卿卿
qīngqīng
“卿卿”為夫妻間的愛稱。後來泛用為對人親昵的稱呼(有時含譏諷意)
機關算盡太聰明,反誤了卿卿性命。——《紅樓夢》
意映卿卿如晤。——清·林覺民《與妻書》
卿卿我我:形容夫妻或男女間相親相愛
蔡琴有一首歌叫“意映卿卿”
如唔什麼意思
對比較親近的人寫信的起首語。意思是:“好像會晤見了麵一樣”
例:“意映卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣!……”見林覺民:《與妻書訣別書》。
“意映如唔,甚念”是什麼意思?
*
“意映如唔,甚念”的意思是意映(林覺民的妻子)見信如同見麵,我非常惦念你。
*
這句話出自林覺民的《與妻書》,原文是意映卿卿如晤。
*
《與妻書》原文相關段落摘錄如下:
*
意映卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚是世中一人;汝看此書時,吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆,又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。
吾至愛汝,即此愛汝一念,使吾勇於就死也。吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬;然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能彀?司馬青衫,吾不能學太上之忘情也。語雲:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,於啼泣之餘,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與 汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲!
*
譯文如下:
*
意映愛妻,見字如麵:我現在用這封信跟你永遠分別了!我寫這封信時,還是人世間一個人;你看這封信時,我已經成為陰間一鬼了。我寫這封信,淚珠和筆墨一齊落下,不能夠寫完信就想放下筆,又怕你不了解我的苦衷,說我忍心拋棄你去死,說我不知道你不想讓我死,所以就強忍著悲痛給你說這些話。
*
我非常愛你,也就是愛你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結識你以來,常希望天下的有情人都能結為夫婦;然而遍地血腥陰雲,滿街凶狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學習那種思想境界高的聖人而忘掉感情啊。古語說:仁愛的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛護自己的兒女,從而推及愛護別人的兒女”。我擴充我愛你的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我才敢在你之前死而不顧你呀。你能體諒我這種心情,在哭泣之後,也把天下的人作為自己思念的人,應該也樂意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷啊!
*
《與妻書》(1911年革命烈士林覺民作品)
《與妻書》又名《與妻訣別書》,是清朝末年為了反清反封建爭取民族解放而犧牲的黃花崗七十二烈士之一的林覺民在1911年黃花崗起義的三天前即4月24日晚寫給其妻子陳意映的訣別信,此文感人肺腑,讓人忍不住掉淚。
“丹青意映卿如晤”是什麼意思?
全句翻譯為白話文是:我的意思,都反映在這封信裏,你看到這封信就和咱倆見了麵一樣。
詳細解釋:
1、丹青:在這裏是書信的意思。
2、意映:”我”的意思,想法的反映。
3、卿:同時代意思有一定區別,但一般都是對對方親昵,親熱,親近,友好,的一種稱呼。
4、如晤:晤,會晤,是會見,見麵。
吾與汝攜手並肩,低低切切,何言不語,何言不談!什麼意思?
我跟你肩並肩,手拉手,輕聲細語,何事不談?何情不訴?
《與妻書》
林覺民
意映卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚為世中一人;汝看此書時,吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能書竟,而欲擱筆。又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。
吾至愛汝!即此愛汝一念,使吾勇於就死也!吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬,然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學太上之忘情也。語雲,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,於悲啼之餘,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。
汝憶否四五年前某夕,吾嚐語曰:“與使吾先死也,無寧汝先吾而死。”汝初聞言而怒,後經吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無辭相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也。嗟夫,誰知吾卒先汝而死乎!
吾真不能忘汝也!回憶後街之屋,入門穿廊,過前後廳,又三四折有小廳,廳旁一室為吾與汝雙棲之所。初婚三四個月,適冬之望日前後,窗外疏梅篩月影,依稀掩映,吾與汝並肩攜手,低低切切,何事不語,何情不訴!及今思之,空餘淚痕!又回憶六七年前,吾之逃家複歸也,汝泣告我:“望今後有遠行,必以告妾,妾願隨君行。”吾亦既許汝矣。前十餘日回家,即欲乘便以此行之事語汝,及與汝相對,又不能啟口;且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買醉。嗟夫!當時餘心之悲,蓋不能以寸管形容之。
吾誠願與汝相守以死。第以今日事勢觀之,天災可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官汙吏虐民可以死,吾輩處今日之中國,國中無地無時不可以死!到那時使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓,則較死為苦也。將奈之何?今日吾與汝幸雙健;天下人人不當死而死,與不願離而離者,不可數計;鍾情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也!吾今死無餘憾,國事成不成,自有同誌者在。依新已五歲,轉眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,則亦教其以父誌為誌,則我死後,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!吾家後日當甚貧,貧無所苦,清靜過日而已。
譯文:
意映愛妻如見:我現在用這封信跟你永別了!我寫這封信的時候,還是世上的一個人,你看到這封信的時候,我已經成為陰間的一個鬼。我寫這封信時,淚珠和筆墨一起灑落下來,不忍寫完而想擱筆,又擔心你不能體察我的衷情,以為我忍心拋棄你而去死,以為我不了解你是多麼希望我活下去,所以就強忍著悲痛給你寫下去。
我極其愛你,就是這愛你的念頭,使我勇敢地走向死亡啊。我自從遇到你以來,常常希望普天下的“有情人”都能夠結成恩愛夫妻;然而遍地是腥血、滿街是狼犬,有幾家能夠稱心快意地過日子呢?人民的災難使我和白居易那樣淚濕青衫,我不能學古代聖人那樣忘情。古語說:有仁愛心腸的人“尊敬我家裏的長輩,從而推廣到尊敬別人家裏的長輩;愛護我家裏的兒女,從而推廣到愛護別人家裏的兒女”。我擴充一片愛你的心,去幫助天下人也能愛自己所愛的人,所以我果敢決定在你死以前先死,隻好忍心丟下你而不顧了。你要體諒我的一片苦心,在哭泣之餘,也從全國人民的幸福著想,一定會樂於犧牲我和你個人的幸福,去為全國同胞謀求永久的幸福。你不要悲傷啊!
你記得嗎?四五年前某個晚上,我曾經告訴你說:“與其使我先死,不如你比我先死。”你開始聽了發怒,後來經過我委婉的解釋,你雖然不認為我的話是對的,但也無言回答我。我的意思原是說憑你的纖弱,一定經受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留給你,我是不忍心的,所以寧願讓你先死,我來擔當一切苦難與悲痛。唉!哪裏料到我終於死在你之前呢?
我確確實實不能忘記你啊!回憶後街上的家宅,進門,穿過長廊,經過前廳、後廳,再拐三四個彎,有個小廳,廳旁有個房間,就是我們夫妻住的地方。新婚後的三、四個月,恰巧是冬天,一個望日前後,窗外月光透過稀疏的梅枝,照射下來,就好像從篩於的孔眼裏漏出一樣,月色和梅影迷朦相映;我跟你肩並肩,手拉手,輕聲細語,何事不談?何情不訴?現在想起來,隻留下滿麵淚痕。又回想起六、七年前,我離家歸來,你哭著對我說:“希望你今後如有遠行,一定事先告訴我,我願意跟隨你一起去。”我也答應了你。前十幾天我回到家中,就想乘便把這次行動的事告訴你,等到跟你相對時,又忍張口,而且因為你已經懷孕,更加擔心你經受不住悲痛,所以隻有天天喝酒以求醉。唉!時我內心的悲痛,是不能用筆墨來形容的。
我確實是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形勢看來,天災能夠造成死亡,盜賊能夠造成死亡,國家被列強瓜分那天起能夠造成死亡,貪官汙吏虐待平民百姓能夠造成死亡,我們這代人身處今天的中國,國內每個地方,每時每刻,都可能造成死亡,到那個時候使我眼睜睜看你死,或者讓你眼睜睜看我死,我能這樣做麼?還是你能這樣做麼?即使能夠不死,而我們夫妻離散不能相會,白白地使兩人望眼欲穿,化骨為石,試問,自古以來有幾對夫妻離散而又重新團聚?生離是比死別更為痛苦的,該怎麼辦呢?今天我跟你有幸健在。全國人民中不當死而死、不願分離而被迫分離的,多得不能用數字來計算。像我們這樣感情濃摯的人,能忍看這種慘狀嗎?這就是我斷然幹脆地為革命而死、舍你不顧的原因。我現在為革命死毫無遺恨,國家大事成與不成自有同誌們在。依新現已五歲,轉眼就要成人,你可要好好撫育他,使他像我一樣也以天下國家為念。你腹中懷著的孩子,我猜是個女孩,女孩一定像你,(如果那樣)我的內心感到非常寬慰。或許又是個男孩,那麼也要教育他,以父親的誌向為誌向,那麼,我死了以後還有兩個林覺民呢。幸運極了,幸運極了!我家以後的生活肯定非常貧困;貧困不要緊,清靜些過日子罷了。