《孔雀東南飛》特殊句式不能翻譯隻難進行介紹。
《孔雀東南飛》特殊句式
1、【倒裝句】
誓天不相負:“相”代指劉蘭芝,賓語前置
君既若見錄:“見”代指劉蘭芝,賓語前置
絡繹如浮雲:介詞結構後置句
躑躅青驄馬:主謂倒裝,應為“青驄馬躑躅”
仕宦於台閣:介詞結構後置,應為“於台閣仕宦”
便複在旦夕:介詞結構後置,應為“便在旦夕複”
2、【被動句】
為仲卿母所遣:“為……所……”表被動
同是被逼迫(被動句,“被”式)
漸見愁煎迫(被動句,“見”式)
3、【省略句】
出置南窗下:“南窗”前省略介詞“於”
4、【判斷句】
汝是大家子(判斷句,“是”式)
《孔雀東南飛》是中國文學史上第一部長篇敘事詩,也是樂府詩發展史上的巔峰之作,後人盛稱它與北朝的《木蘭詩》為"樂府雙璧"。
《孔雀東南飛》取材於東漢獻帝年間發生在廬江郡的一樁婚姻悲劇。原題為《古詩為焦仲卿妻作》,因詩的首句為"孔雀東南飛,五裏一徘徊",故又有此名。全詩350餘句,1700餘字。主要講述了焦仲卿、劉蘭芝夫婦被迫分離並雙雙自殺的故事,控訴了封建禮教的殘酷無情,歌頌了焦劉夫婦的真摯感情和反抗精神。
作為古代史上最長的一部敘事詩,《孔雀東南飛》故事繁簡剪裁得當,人物刻畫栩栩如生,不僅塑造了焦劉夫婦心心相印、堅貞不屈的形象,也把焦母的頑固和劉兄的蠻橫刻畫得入木三分。篇尾構思了劉蘭芝和焦仲卿死後雙雙化為鴛鴦的神話,寄托了人民群眾追求戀愛自由和幸福生活的強烈願望。
孔雀東南飛特殊句式及翻譯
1.判斷句
非為織作遲,君家婦難為(用“我為”表示否定,判斷。句意:不是我織的不快,是你們家的媳婦實在難當。)
2.被動句
為仲卿母所遣(用“為……所……”的格式表示被動。句意:被仲卿的母親所休。)
3.倒裝句
仕宦於台閣(介詞結構“於台閣”放在謂語“仕宦”後麵作補語,“於”相當於“在”。)
4.省略句
(1)省略主句
十三能織素(“十三”前麵省略主句“吾”,即“我”。下文“雞鳴入機織”“謝家事夫婿”中分別在“雞”“謝”前麵省略主語“吾”.)
相見常日稀(“相”前麵省略主語“吾”,即“我們”。下文“黃泉下相見”,在“黃”字前麵省略主語“吾”。)
便可白公姥(“便”前麵省略主語“汝”,即“你”。下文“便可速遣之”“時時為安慰”中分別在“便”“時”前麵省略主語“汝”。)
結發同枕席(“結”字前麵省略主語“吾與之”,即“我與她”。)
嬉戲莫相忘(“嬉”前麵省略主語“汝輩”,即“你們”。)
還部白府君(“還”前麵省略主語“媒人”。)
愁思出門啼(“愁”前麵省略主語“蘭芝”。)
勿複怨鬼神(“勿”前麵省略主語“汝”。)
轉頭向戶裏(“轉”前麵省略主語“府吏”。)
捶藏馬悲哀(“捶”前麵省略主語“人”。)
命如南山石,四體康且直(“命”前麵省略主謂詞組“吾願母”。)
(2)省略介詞
出置南山下(“置”後麵省略介詞“於”。以下各句括號中的“於”字是被省略的介詞:“窈窕豔{於}城郭”“長歎{於}空房中”“嚴霜結{於]庭蘭”“徘徊{於}庭樹下”“自掛{於}東南枝”。)
熱門文章更多>>