愚公移山原文及翻譯
愚公移山
作者:列禦寇
原文
太行,王屋二山,方七百裏,高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。(現位於,河南省濟源市。)北山愚公者,年且九十,麵山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚(jīběn)運於渤海之尾。鄰人京城氏之孀(shuāng)妻有遺男,始齔(chèn),跳往助之。寒暑易節,始一反焉。河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。操蛇之神聞之,懼其不已也,告之於帝。帝感其誠,命誇娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
譯文:
太行、王屋兩座大山,四周各七百裏,高七八百千丈。本來在冀州的南部、黃河北岸的北邊。北山腳下有個叫愚公的人,年紀將近九十歲了,麵對著山居住。愚公苦於山北麵道路阻塞,進進出出曲折繞遠。於是愚公便召集全家人來商量說:“我和你們盡全力鏟平險峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示讚同他的意見。愚公的妻子提出疑問說:“憑你的力量,連魁父這座小丘都鏟平不了,又能把太行、王屋這兩座山怎麼樣呢?況且把土石放到哪裏去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北麵。”愚公於是帶領兒子孫子和能挑擔子的三個人,鑿石挖土,用箕畚裝土石運到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦隻有一個兒子,剛七八歲,但卻蹦蹦跳跳地去幫助他們。冬夏換季,才往返一次。河曲的智叟笑著阻止愚公說:“你真是太不聰明了。憑你殘餘的歲月剩餘的力氣,連山上的一根草木都動不了,又能把泥土和石頭怎麼樣呢?”愚公長歎一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,連寡婦孤兒都不如。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會增高加大,為什麼還擔心挖不平呢?”智叟無言而對。山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報告了這件事。天帝被他的誠心感動,命令誇娥氏的兩個兒子背走了兩座山。一座放在朔方東部,一座放在雍州南麵。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,沒有山岡阻隔了。
點評:
這個故事從前也和別的普通寓言一般,鮮為人知。自從**主席在一次講話中,提到了這個故事後,就變得家喻戶曉。通過寫智叟的膽小怯弱反襯了愚公的堅持不懈,把“愚”和“智”作對比告訴人們,無論遇到什麼困難的事情,隻要有恒心有毅力地做下去,就有可能成功。
文學常識
列禦寇,戰國前期思想家,是老子和莊子之外的又一位道家思想代表人物,與鄭繆公同時。其學本於黃帝老子,主張清靜無為。後漢班固《藝文誌》“道家”部分錄有《列子》八卷。《列子》又名《衝虛經》,(於前450至前375年所撰)是道家重要典籍。 漢書《藝文誌》著錄《列子》八卷,早佚。今本《列子》八卷,從思想內容和語言使用上看,可能是後人根據古代資料編著的。全書共載民間故事寓言、神話傳說等134則,是東晉人張湛所輯錄增補的,題材廣泛,有些頗富教育意義。
課下注解:
1太行山——在黃土高原和華北平原之間。2王屋山——在山西陽城、垣曲與河南濟源之間。3方——指麵積。4仞——古代長度單位,以七尺或八尺為一仞。5冀州——古地名,包括現在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區。6河陽——黃河北岸。山的北麵和江河的南麵叫做陰,山的南麵和江河的北麵叫做陽。7且——副詞,將近。8麵山而居——麵對著山居住。9懲(chéng)——戒,這裏是‘苦於、為......所苦’的意思。10塞(sè)——阻塞。11迂(yū)——曲折、繞遠。12聚室而謀——集合全家來商量。室,家。13汝——你。這裏做複數看,為‘你們’的意思。14畢力平險——盡全力鏟除險峻的大山。15指通豫南——一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黃河以南。16漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北麵或水的南麵叫陰。17獻疑——提出疑問。18以——憑借。19雜然相許——紛紛表示讚成。雜然,紛紛的樣子。許,讚同。20損:——削減。21曾(céng)——副詞,加強否定語氣,可譯為“連……也……”,常與‘不’連用。22魁父——古代一座小山的名稱,在現今河南省開封縣陳留鎮境內。23丘——土堆。24置——安放。25且——況且。26焉——疑問代詞,哪裏。27荷(hè)——扛的意思。28夫——成年男子。29箕畚(jī běn)簸箕,一種用竹片或柳條編成的器具。這裏是用箕畚裝土石的意思。30孀(shuāng) ——孀妻,寡婦。31遺男——遺孤,單親孤兒,遺腹子。32齔(chèn)——兒童換牙齒,乳齒脫落後重新長恒齒。這裏始齔表示年齡,約七八歲。齔,換牙。33寒暑易節——冬夏換季,指一年的時間。易,交換。節,季節。34始一反焉——才往返一次。反,通“返”往返。焉,語氣助詞。35河曲------古地名,在今山西省芮城縣西。36叟(sǒu)——老頭。37惠——同“慧”,聰明;不惠,指愚蠢。38其——在“如……何”前麵加強反問語氣。39長息——長歎。40一毛——一草一木,地麵所生的草木,這裏指山的一小部分。41汝心之固,固不可徹——你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。徹,通。42匱(kuì)——竭盡的意思。43雖我之死——即使我死了。雖,即使。之,用在主謂之間,無實意。44苦——愁。45亡(wú)以應——沒有話來回答。亡,通“無”。46操蛇之神——神話中的山神,手裏拿著蛇,所以叫操蛇之神。操,持。47懼其不已——怕他不停地幹下去。其,愚公。已,停止。48帝——神話中的天帝。49感其誠——被他的誠心所感動。感,被……感動。50誇娥氏——神話中力氣很大的神。51負——背。52厝(cuò)——同“措”,放置。53朔東——就是朔方以東地區,指山西省的東部。54雍——就是雍州,在現今陝西、甘肅省一帶地區。56隴斷——即壟斷,山岡高地 57列子——這是一部古書的名稱,屬於我國先秦時期道家的著作。關於這部書,有兩種說法:一種認為是戰國初年的列禦寇著的;另一種認為是後來晉代的人著的,沒有定論。書中記載了許多寓言和傳說故事。古今異義:1指 古義:直,一直 今義:手指2曾 古義:乃,並 今義:曾經3毛 古義:草木 今義:毛發4陽 古義:山之南,水之北 今義:太陽5陰 古義:山之北,水之南 今義:陰天6諸 古義:之於 今義;各個、許多7荷 古義:扛 今義:荷花8息 古義:歎氣 今義:休息9雖 古義:即使 今義:雖然10已 古義:停止 今義:已經11方 古義:方圓 今義:常指矩形12懲 古義:苦於,被... ...所苦 今義:懲罰詞性活用:1險:形容詞活用為名詞,險峻的大山。 2箕畚:名詞活用為狀語,用箕畚。3麵:名詞用為動詞,麵向著。4聚:使動用法,使... ...聚,相當於:“把... ...召集在一起”。一詞多義:1方 方七百裏【指麵積】 方其遠出海門【正當】2曾 曾不若孀妻弱子【竟】 曾益其所不能【通“增”,增加】3固 汝心之固【頑固】 吾義固不殺人【本來】 固國不以山溪之險【 鞏固 】4亡 今亡亦死【逃走】 河曲智叟亡以應【通“無”,沒有】5其 懼其不已也【代詞,他】 其如土石何【助詞,加強反問語氣】 帝感其誠【他】 其妻獻疑【他的】6之 以君之力【的】 雖我之死【助詞,主謂間取消句子獨立性】 告之於帝【代詞,這件事】7且 年且九十(將近) 且焉置土石(況且)8焉 且焉置土石?【疑問代詞,哪裏】 始一反焉【加強語氣】9而 麵山而居【表修飾】 何苦而不平 【表承接】而山不加增【表轉折】通假字:1始一反焉。“反”通“返”,返回。 2甚矣,汝之不惠。“惠”通“慧”,聰明。3河曲智叟亡以應。“亡”通“無”,沒有。 4一厝朔東。“厝”通“措”,放置。5指通豫南,達於漢陰。 “指”通“直”,一直6無隴斷焉。“隴”通“壟”,高地。文言句式:1甚矣,汝之不惠【倒裝句 汝之不惠,甚矣,你太不聰明了】2“(太行、王屋二山)本在冀州之南,河陽之北。”——此句中省略主語“太行、王屋二山”。3且焉置土石? 倒裝句,疑問代詞“焉”提前。4遂率子孫荷擔者三夫。 省略句,省略主語愚公。倒裝句,定語“三夫”後置。5.告之於帝。倒裝句,狀語“於帝”後置。6.帝感其誠。被動句,譯為:天帝被他的誠心所感動。
文章理解:
第一段寫太行、王屋二山的麵積、高度和地理位置。意在襯托移山的艱難。愚公要移山,山越高大,移山的任務越艱巨愚公的品質也就越突出。這是故事的背景,為下文愚公移山埋下伏筆。第二段寫愚公主張提出移山,家裏人提出運土方案,率領幾人便馬上開始行動。第三段寫愚公對智叟的駁斥,這是情節的發展。愚公和智叟的對話是全文的核心,愚公堅信可以移山。智叟目光短淺,阻止愚公移山。第四段寫天帝被愚公的誠心感動了,派神將山背走了,愚公的願望實現了。文章通過愚公移山成功的事情,反映了我國古代勞動人民改造自然的偉大氣魄和驚人毅力,說明了要克服困難就必須下定決心,持之以恒,堅持不懈的道理.
人物分析
愚公:目光長遠,以發展的眼光看問題,積極奮鬥,不怕困難,不怕犧牲。智叟:目光短淺,以靜止的觀點看問題,對困難采取冷漠逃避。
問題研究
1.故事的結局是天神幫助愚公移走了兩座大山。這樣的安排是否有損愚公的形象?答:不有損。一是這個神話結尾,充滿了浪漫主義色彩,借助神的力量實現愚公的宏偉抱負,反映了古代勞動人們的美好願望,這與封建迷信有本質區別。二是因為正是愚公的決心和行動感動了天帝,天帝才派遣力神二子背走二山,這襯托了愚公的形象,使之更加豐富,這是對愚公精神的肯定和讚揚。2.在挖山過程中有哪些困難?1).“方七百裏,高萬仞”山本身高大無比。2).“寒暑易節,始一反焉”路途遙遠。3).“北山愚公,年且九十”“遂率子孫荷擔者三夫”“始齔,跳往助之”人老又少。4).“叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾”工具簡陋。5).河曲智叟勸阻,譏笑。
《蘇武傳》原文加翻譯
蘇武傳 原文:
武字子卿,少以父任,兄弟並為郎,稍遷至栘中廄監。時漢連伐胡,數通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前後十餘輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮侯單於初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也。”盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單於,答其善意。武與副中郎將張勝及假吏常惠等募士斥候百餘人俱。既至匈奴,置幣遺單於;單於益驕,非漢所望也。
方欲發使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中。緱王者,昆邪王姊子也,與昆邪王俱降漢,後隨浞野侯沒胡中,及衛律所將降者,陰相與謀,劫單於母閼氏歸漢。會武等至匈奴。虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:“聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之,吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。”張勝許之,以貨物與常。 後月餘,單於出獵,獨閼氏子弟在。虞常等七十餘人欲發,其一人夜亡告之。單於子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。
單於使衛律治其事。張勝聞之,恐前語發,以狀語武。武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負國!”欲自殺,勝惠共止之。虞常果引張勝。單於怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:“即謀單於,何以複加?宜皆降之。”單於使衛律召武受辭。武謂惠等:“屈節辱命,雖生何麵目以歸漢?”引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武。馳召醫,鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。武氣絕,半日複息。惠等哭,輿歸營。單於壯其節,朝夕遣人候問武,而收係張勝。
武益愈。單於使使曉武,會論虞常,欲因此時降武。劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單於近臣,當死;單於募降者,赦罪。”舉劍欲擊之,勝請降。律謂武曰:“副有罪,當相坐。”武曰:“本無謀,又非親屬,何謂相坐?”複舉劍擬之,武不動。律曰:“蘇君,律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王,擁眾數萬,馬畜彌山,富貴如此。蘇君今日降,明日複然。空以身膏草野,誰複知之?”武不應。律曰:“君因我降,與君為兄弟;今不聽吾計,後雖複欲見我,尚可得乎?” 武罵律曰:“女為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜於蠻夷,何以女為見?且單於信女,使決人死生,不平心持正,反欲鬥兩主觀禍敗。南越殺漢使者,屠為九郡;宛王殺漢使者,頭縣北闕;朝鮮殺漢使者,即時誅滅。獨匈奴未耳。若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍,從我始矣!”
律知武終不可脅,白單於。單於愈益欲降之。乃幽武置大窖中,絕不飲食。天雨雪。武臥,齧雪與旃毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。……
武既至海上,廩食不至,掘野鼠去屮實而食之。仗漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。
昭帝即位。數年,匈奴與漢和親。漢求武等,匈奴詭言武死。後漢使複至匈奴。常惠請其守者與俱,得夜見漢使,具自陳道,教使者謂單於,言:“天子射上林中,得雁足有係帛書,言武等在某澤中。”使者大喜,如惠語以讓單於。單於視左右而驚,謝漢使曰:“武等實在。”……
單於召會武官屬,前以降及物故,凡隨武還者九人。……
武以始元六年春至京師。……武留匈奴凡十九歲,始以強壯出,及還,須發盡白。
譯文:
蘇武字子卿,年輕時憑著父親的職位,兄弟三人都做了皇帝的侍從,並逐漸被提升為掌管皇帝鞍馬鷹犬射獵工具的官。當時漢朝廷不斷討伐匈奴,多次互派使節彼此暗中偵察。匈奴扣留了漢使節郭吉、路充國等前後十餘批人。匈奴使節前來,漢朝庭也扣留他們以相抵。
公元前100年,且鞮剛剛立為單於,唯恐受到漢的襲擊,於是說:“漢皇帝,是我的長輩。”全部送還了漢廷使節路充國等人。漢武帝讚許他這種通曉情理的做法,於是派遣蘇武以中郎將的身份出使,......餘下全文>>
這片文言文翻譯
紀老農夫說
清·戴名世
頃餘讀書山間,西鄰有農夫,年老矣,猶治田事甚勤,暇則休乎樹下而臥焉,餘嚐視之,樸且鄙,然其意有以自得者。
一日,餘謂之曰:“汝勞苦田間,手足胼胝,顧不識亦有所樂於此乎?”曰:“否也,然吾平生亦不知所為憂戚。吾儕小人,生僻壤,未嚐見世事,忽忽以老,筋骨之勞與夫風雨暴露之苦無歲無之,吾豈有樂哉?然而聊且治生,無饑寒之患,平居鮮與往來,終其身未入城市,雖貧且賤,無求於世。縱橫荊棘之中,出入麋鹿之侶,以此往往習而自安。”
餘聞之而歎曰:“至哉樂乎!何謂不得也?”老農又曰:“吾幼未學書,曾不識字,其何敢望君?而君若有慕於餘者,何也?”餘聞其語,愈益慕之,因書其說。
【注釋】
1、戴名世:清代散文家,主張“率其自然”。出於耕讀世家,有經世致用之心,但炎涼世態又使他欲仕不成,欲隱不能。
2、頃:近來。
3、有以:猶有何。有什麼。《孟子·梁惠王上》:“殺人以梃與刃,有以異乎?”
4、胼胝:手掌腳底因長期勞動摩擦而生的繭子。《荀子·子道》:“夙興夜寐,耕耘樹藝,手足胼胝,以養其親。”《史記·李斯列傳》:“禹鑿龍門,通大夏,疏九河,曲九防,決渟水致之海,而股無胈,脛無毛,手足胼胝,麵目黎黑。”唐陸龜蒙《樵人十詠·樵叟》:“自小即胼胝,至今凋鬢發。”清黃遵憲《感懷》詩:“摹寫車戰圖,胼胝過百紙。”沈從文《阿黑小史·秋》:“阿黑的爹這時不打油,用那起著厚的胼胝的扶油槌的手在鄉約家抹紙牌去了。”
5、憂戚:憂愁煩惱。《墨子·尚賢中》:“是以美善在上,而所怨謗在下,寧樂在君,憂戚在臣。”《莊子·讓王》:“君固愁身傷生,以憂戚不得也。”唐杜甫《催宗文樹雞柵》詩:“不昧風雨晨,亂離減憂戚。”元劉祁《歸潛誌》卷十三:“公以蒼生之命,挺身入不測之敵,萬裏沙漠,嘻笑而還,氣宇恢然,殊不見衰悴憂戚之態。”《水滸傳》第一一○回:“詞中之意,甚有悲哀憂戚之思,宋江心中,鬱鬱不樂。”曹禺《日出》第二幕:“他不大愛笑,仿佛是很憂戚的,話也不多,但偶爾衝出一兩句,可使舉座失色。”
6、吾儕:我輩。《左傳·宣公十一年》:“吾儕小人,所謂取諸其懷而與之也。”唐杜甫《宴胡侍禦書堂》詩:“今夜文星動,吾儕醉不歸。”宋蘇轍《龍川別誌》卷上:“倉猝遣將,吾儕之罪也。”陳毅《寄友》詩:“叛徒國賊皆可殺,吾儕南線寄安危。”
7、忽忽:倏忽,急速貌。時間快速飛逝的樣子。《楚辭·離騷》:“欲少留此靈瑣兮,日忽忽兮其將暮。”宋王安石《驊騮》詩:“怒行追疾風,忽忽跨九州。”清戴名世《戴母唐孺人壽序》:“忽忽遂至四五十年,恍如昨日,而餘亦老矣。”胡國梁《黃花崗之役》:“我在教練所,忽忽已有一個多禮拜了。”
8、縱橫荊棘之中,出入麋鹿之侶:化用蘇軾《赤壁賦》中的“吾與子漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿”。
【譯文】
近來我在山中讀書,西邊的鄰居家有一位農夫,年紀很大了,還非常勤勞地種田,閑暇時就在樹下躺著休息,我曾經仔細觀察過他,樸素而且鄙俗,然而(看)他的神情似乎很自得的樣子。
有一天,我對他說:“你在地裏如此辛苦,手腳都結了繭子,不過(我)不明白你對這種生活也很喜歡嗎?”他說:“不是這樣,然而我平生也不知道為什麼要憂愁煩惱。我們這些人都是小民,生於窮鄉僻壤,不曾見過世麵,(這一輩子)很快就會老去,勞動筋骨與那些風吹日曬的痛苦沒有一年沒有,我哪裏有快樂呢?盡管如此,但是姑且(好好)謀生計,(才會)不受饑寒之苦,平時很少與人交往,一輩子未到城市去過,雖然既貧窮又卑賤,但是對社會也沒有太高的要求。(一生不過)在荊棘之中過活,與麋鹿相交相伴,因此常常習慣了這種生活,因而覺得很安適。”
我聽了他的話不由得慨歎:“他的快樂真是到了極致了啊!為什麼說不自得呢?”老農又說:“我從小沒讀書,一個字也不認識,怎麼敢跟您相比呢?但是您看上去好像有羨慕我的意思,為什麼呢?我聽到他的話,更加羨慕他了,因此記下了他的話。”