一些澳洲俚語的問題
fair dinkum --- 確實如此
bloody hell--- 真該S
how ya goin--- 你最近怎樣?
g'day--- 好呀
mate---哥們
what the`` --- 這真的```
Cheers mate --- 謝了 哥們
回答可獲2分,答案被采納可獲得懸賞分和額外20分獎勵。
俚語是什麼意思?
俚語(lǐyǔ)(Slang),是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。地域性強,較生活化。俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合。有時俚語用以表達新鮮事物,或對舊事物賦以新的說法。
英語俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合,所以在用這些俚語是一定要考慮到所用的場合和對象,最好不要隨意用這些俚語。俚語因為是不正式語言,所以翻譯成中文時不能夠直接按字麵意思翻譯,不然句子翻譯出來意思會很好笑。
英語俚語問題。sit and spin 是什麼意思。不是要坐和自轉的意思。
sit and spin 是俚語, 大概意思是[去你的]. 但是是善意.
sit and spin : A polite way to tell someone, "Go fuck yourself".
美國俚語高手進...chick and dog什麼意思
chick 女孩 此詞是叫年輕男孩常用的,語氣中有輕佻、不尊重的含 義。
Dog 常指人,好人壞人都可以.
說的就是男生女生。
就是說有男有女,但非常輕視他們,不尊重,具體意思看語境了。
這個俚語是什麼意思?
give sb. the benefit of the doubt 【律】由於罪證不足而假定某人無罪; 對某人有所懷疑但仍作出對他有利或較寬大的決定; 在沒有相反的證據以前暫時相信他的話
美國俚語裏"potato"可以指哪些人
potato常可用以指人,例如small potatoes原意是“雞毛蒜皮等微不足道的東西”,但更多用以指“小人物”“微不足道的人”(類似上海方言“蘿卜頭”)。Hot potato可指“麻煩的事”“棘手的問題”或“難對付的人”,類似中文 “燙手的山芋”。短語the clean potato指“最正確、最適當的事物”,也可以指“正派的人”“規矩的好人”。而反過來,not the clean potato則意為“形跡可疑的人”。
關於英語俚語的問題
俚語...umm...其實不明白的時候問問就可以啦^^*
外國朋友會告訴你的.
英語俚語裏wang是什麼意思
wang:
*
顎,顎骨,或頰骨。
*
.一巴掌;當頭一棒.
*
wang tooth =王牙;頰齒.
whang=(俚語)陰莖.
英語罵人俚語
You suck
Fuck yourself
You son of bitch
Shit
You are the ass hole
~~~OvO~~~~
謝謝~!如果還有不理解的盡管追問我好了,我會樂意回答的!!
祝樓主中秋快樂!>o<>
jet lag這個俚語是如何來的?
jet lag不是俚語。"jet" 是 “(噴氣式)飛機”,“lag”是“時間滯後”,用於表達由於乘坐高速飛機從一地到達另一地而身體的生物鍾還暫時停留在出發地的一種現象。如你旅行飛到了法國,盡管隻是當地時間下午四點鍾,你就已經感覺困得不行,這種現象就是一種jet lag,因為此時北京時間已經是午夜。中文裏說“時差”表達這個意思不準確,應該是“時滯”。
“時差”叫“time difference”,表達在某一具體的時間點上,地球上兩個不同時區之間的時間差別。如上麵提到的,在該時間點上法國是下午4點,而中國是午夜零點,這兩個時間之差為八個小時,我們稱“法國與中國的時差是八小時”。