您好,盡管樓上的網友已經利用漢語句子的結構幫助您解釋了上麵英語句子的機構,本人再使用英語結構補充一下:
On the stand , my classmates applauded and cheered for the athletes, some raising their cameras to capture the exciting moments.
1)on the stand 屬於【介詞】+【名詞】在句中作【地點狀語】說明事件發生的地點
2)my classmates applauded and cheered for the athletes 是整個句子的主句
a)主語 = my classmates(其中 my 作為形容詞性【物主代詞】修飾後麵的名詞 classmates)
b)謂語 = applauded 和 cheered,有 and 連詞連接作主句的【並列謂語】,一般過去時
c)for the athletes 是【介詞】+【名詞】結構作主句的【目的狀語】解釋了謂語的目的。
3)some raising their cameras to capture the exciting moments 在整句中是英語的【獨立主格結構】在整句中作為主句的【伴隨狀語】說明伴隨情況
a)some 在這個句中作為【邏輯主語】區分於主句的真正主語,some 在這裏可以看作為是 some of my classmates 的意思
b)raising their cameras to capture the exciting moments 中的 raising 在這裏是【邏輯謂語】使用了現在分詞表【主動】,使用了過去分詞表【被動】
1)their cameras 是 raise 邏輯謂語的賓語
2)to capture the exciting moments 是動詞不定式作 raise 邏輯謂語的目的狀語
拓展:獨立主格結構表伴隨情況可以看做是一個並列句,省略了並列連詞,而因為省略了並列連詞,其後句的主語不是整句的主語,隻能是【邏輯主語】與主句的主語產生一定的關聯。在這一句中主句的主語是 my classmates,而 some 為邏輯主語提示【我的同學中的一些】,所以 some 還可以看做是限定詞,限定了邏輯主語的範圍是在主句主語中的人中。所以整句的完整結構應該是:
On the stand, my classmates applauded and cheered for the athletes and some raised their cameras to capture the exciting moments.
因為連詞 and 的省略,表示後麵的句子不能是一個完整的主謂賓或是主係表結構,所以 raised 改成了 raising 作邏輯謂語的主動語態了。
解:英語句子成分和漢語的句子成分大體上是差不多的,當你找不出句子的謂語時,不妨先把它翻譯成漢語,但是在英語中,一個句子隻能有一個謂語動詞。這句話的意思是
在台上,我的同學為運動員鼓掌歡呼,有些同學拿起他們的相機去捕捉這一激動人心的瞬間。
根據句子成分的知識可知
“在台上”是狀語
“我的同學”和“有的同學”是兩個分句的主語
“鼓掌歡呼”是前半句的謂語,根據“謂前為狀”的原則,“為運動員”則為狀語
“有的同學”是後半句的主語
“拿起”是後半句的謂語
“他們的相機”是“拿起”的賓語(再細一點,“他們的”是“相機”的定語)
“去捕捉這激動人心的瞬間”作“他們的相機”的賓語補足語,補充賓語的狀態動作
答:···有的人用相機記錄了美好的時刻!