關於芭蕾舞的詩歌
讓她跳完她的舞
讓她跳完她的舞
現實太狹窄了
讓她在芭蕾舞中做完塵世的夢 --愛爾蘭詩人 葉芝
她們挺拔有力,光彩照人
舉步輕盈,猶如貓行
舞者的手,是靈魂
向上高舉的手臂,是世界上最虔誠,最憂傷的祈禱
芭蕾舞
是纖弱的心靈
踩著針尖的腳步
風般從大地上掠過
在她們高傲,安詳,處變不驚的臉龐上
蒙娜麗莎般的微笑,含著無盡的神秘和溫情
她們用足尖把自己提升,向著西方諸神頂禮膜拜
她們拚命的擺脫地心引力的拉扯
幻想飛升至天堂.
描寫芭蕾的優美句子
芭蕾,一舉一動,每個舞姿造型,每個動作的過程都要美。芭蕾是時間和空間的藝術。它既像時間藝術——音樂那樣受時間的製約,又像空間藝術——雕塑那樣占有一定的空間。同時它又是一種視覺藝術,有很強的觀賞性。因此可以毫不誇張地說芭蕾是一門對美要求最高的藝術,也是人類迄今所創造的最美的藝術。要在最美的藝術中達到比較高的境界當然不是一件輕而易舉的事。從這個意義上來說芭蕾也是一門非常殘酷的藝術。人們一般都認為跳舞很開心,蹦蹦跳跳,輕鬆快活,實際卻不然。
隨著音樂,那踏節的盤和鼓已經擺好,舞人從容而舞,形舒意廣。她的心遨遊在無垠的太空,自由地遠思長想。開始的動作,像是俯身,又像是仰望;像是來、又像是往。是那樣的雍容不迫,又是那麼不已的惆悵,實難用語言來形象。接著舞下去,像是飛翔,又像步行;像是辣立,又像斜傾。不經意的動作也決不失法度,手眼身法都應著鼓聲。纖細的羅衣從風飄舞,繚繞的長袖左右交橫。絡繹不絕的姿態飛舞散開,曲折的身段手腳合並。
輕步曼舞像燕子伏巢、疾飛高翔像鵲鳥夜驚。美麗的舞姿閑婉柔靡,機敏的迅飛體輕如風。她的妙態絕倫,她的素質玉潔冰清。修儀容操行以顯其心誌,獨自馳思於杳遠幽冥。誌在高山表現峨峨之勢,意在流水舞出蕩蕩之情。芭蕾是流動的音樂,是凝固的雕塑, 是肢體的奇跡,是極致的美…… 芭蕾是夢,是幻想,是最美感情宣泄, 是精神的升華,是心靈的飛翔…… 我的建議是你可以有空欣賞一下芭蕾表演,從自己的內心去體會,這樣你就可以寫出更多優美的語句了。
描寫芭蕾舞的唯美句子
芭蕾,一舉一動,每個舞姿造型,每個動作的過程都要美。芭蕾是時間和空間的藝術。它既像時間藝術——音樂那樣受時間的製約,又像空間藝術——雕塑那樣占有一定的空間。同時它又是一種視覺藝術,有很強的觀賞性。因此可以毫不誇張地說芭蕾是一門對美要求最高的藝術,也是人類迄今所創造的最美的藝術。要在最美的藝術中達到比較高的境界當然不是一件輕而易舉的事。從這個意義上來說芭蕾也是一門非常殘酷的藝術。人們一般都認為跳舞很開心,蹦蹦跳跳,輕鬆快活,實際卻不然。
隨著音樂,那踏節的盤和鼓已經擺好,舞人從容而舞,形舒意廣。她的心遨遊在無垠的太空,自由地遠思長想。開始的動作,像是俯身,又像是仰望;像是來、又像是往。是那樣的雍容不迫,又是那麼不已的惆悵,實難用語言來形象。接著舞下去,像是飛翔,又像步行;像是辣立,又像斜傾。不經意的動作也決不失法度,手眼身法都應著鼓聲。纖細的羅衣從風飄舞,繚繞的長袖左右交橫。絡繹不絕的姿態飛舞散開,曲折的身段手腳合並。
輕步曼舞像燕子伏巢、疾飛高翔像鵲鳥夜驚。美麗的舞姿閑婉柔靡,機敏的迅飛體輕如風。她的妙態絕倫,她的素質玉潔冰清。修儀容操行以顯其心誌,獨自馳思於杳遠幽冥。誌在高山表現峨峨之勢,意在流水舞出蕩蕩之情。芭蕾是流動的音樂,是凝固的雕塑, 是肢體的奇跡,是極致的美…… 芭蕾是夢,是幻想,是最美感情宣泄, 是精神的升華,是心靈的飛翔…… 我的建議是你可以有空欣賞一下芭蕾表演,從自己的內心去體會,這樣你就可以寫出更多優美的語句了。
描寫芭蕾的優美句子有哪些?
*
蕊宮閬苑。聽鈞天帝樂,知他幾遍。爭似人間,一曲采蓮新傳。柳腰輕,鶯舌囀。逍遙煙浪誰羈絆。無奈天階,已催班轉。卻駕彩鸞,芙蓉斜盼。願年年,陪此宴。
*
台上燈光,一片柔和。一朵朵含苞待放的花蕾,吸著絲絲春雨,正徐徐綻放。盛開的荷花伴著陣陣縹緲的雲煙又慢慢飛入九天,一個身著粉紅紗衣的少女,撐著淡黃的油紙傘,翩翩起舞,如仙女,似蝴蝶,猶碧玉。蒙蒙細雨中,十幾個撐著傘的綠衣姑娘,如綠葉一般,嬌翠欲滴。風吹葉動,那位紅衣姑娘猶如一朵帶露的荷花,在一片片綠葉的掩映下,婷婷玉立,嬌豔動人。好一片蒙蒙細雨!好一個走雨姑娘!
*
她跳著舞像美麗的蝴蝶般飛舞著,像婀娜多姿的柳條樣扭動著,美的讓人陶醉描寫舞蹈優美的句子描寫舞蹈優美的句子。
*
她靈動的跳躍 飄逸著裙擺 好像襲來一股白色的幽香 她點點著舞步 輕抖著白紗 就像觸出幾抹湖水的漣漪。
*
粉色的蓬蓬裙,讓芭蕾舞者更好的展現舞蹈的靈魂,它是那麼美麗優雅,不需要太多語言去形容,它就是純白的至高無上的象征。
*
輕步曼舞像燕子伏巢、疾飛高翔像鵲鳥夜驚。美麗的舞姿閑婉柔靡,機敏的迅飛體輕如風。她的妙態絕倫,她的素質玉潔冰清。修儀容操行以顯其心誌,獨自馳思於杳遠幽冥。誌在高山表現峨峨之勢,意在流水舞出蕩蕩之情。
*
沒有任何一種成功存在僥幸,穿上華麗的舞服,登上絢爛的舞台,芭蕾舞演員的台前是光鮮亮麗的。優美的舞姿,高雅的姿態,一舉一動都充滿著迷人的氣息。然而,台上一分鍾,台下十年功呀!美麗背後自有辛酸!芭蕾舞演員的苦,或許你都無法能想象。
*
常常有那麼一個夢,溫馨又甜蜜。我總能朦朧的看見,一條裙子,一雙舞鞋,還有一個微笑。我每天每天都在做著這個夢,這個神奇的夢。夢中的她們,總是跳著優雅的舞,永遠這樣笑著,跳著......
*
舞蹈是一門藝術,優美的舞姿,給人以美的熏陶,婀娜多姿,讓人如癡如醉。
*
舞蹈是你的脈搏,是你的心跳,是你的呼吸,是你生命的節奏。也是對時間、動作、幸福、喜悅、傷心和羨慕的表達。
*
珠纓旋轉星宿搖,花蔓抖擻龍蛇動。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風塗香莫惜蓮承步,長愁羅襪淩波去。隻見舞回風,都無行處蹤。 偷穿宮樣穩,並立雙趺困。纖妙說應難,須從掌上看。
*
芭蕾舞演員精彩的單腿飛轉,那是力的旋律;健美運動員塊塊隆起的肌肉,那是力的線條;賽跑健將風馳電掣般的衝刺,那是力的速度。
*
南國有佳人,輕盈綠腰舞。華筵九秋暮,飛袂拂雲雨。翩如蘭苕翠,婉如遊龍舉。越豔罷前溪,吳姬停白。其二:慢態不能窮,繁姿曲向終。低回蓮破浪,淩亂雪縈風。墜珥時流,修裾欲溯空。唯愁捉不住,飛去逐驚鴻。
*
我們發現她們不但是表現神和人,就是草木禽獸:如蓮花的花開瓣顫,小鹿的疾走驚躍,孔雀的高視闊步,都能形容盡致,盡態極妍!
*
她用她的長眉,妙目,手指,腰肢;用她髻上的花朵,腰間的褶裙;用她細碎的舞步,繁響的鈴聲,輕雲般慢移,旋風般疾轉,舞蹈出詩句裏的離合悲歡。
誰有有關舞蹈的英文詩歌
她走在美的光彩中
George Gordon Byron
SHE walks in beauty like the night
Of cloudless climes and starry skies
And all that's best of dark and bright
Meets in her aspect and her eyes;
Thus mellow'd to that tender light
Which Heaven to gaudy day denies.
One shade the more one ray the less
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress
Or softly lightens o'er her face
Where thoughts serenely sweet express
How pure how dear their dwelling-place.
And on that cheek and o'er that brow
So soft so calm yet eloquent
The smiles that win the tints that glow
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below
A heart whose love is innocent.
喬治·戈登·拜倫
這個怎麼樣?個人覺得就象是舞動著一樣,很美
芭蕾舞小夜曲詩表達了作者什麼感情
展示了人與月相交輝,人比月更聖潔的優美意境。 女神作比喻,描繪了舞蹈者聖潔、美麗的形象。
給烏蘭諾娃看芭蕾舞小夜曲後作詩中有兩處破折號的作用是~全詩抒發了詩人怎樣的思想感情
這貼水的有意思
關於讚美舞蹈的詩歌
他們跳躍,旋耿,飛翔
愛和淚
在歌裏輕柔地飄揚
我不能再驚歎
更不能鼓掌
怕塵世聲音
褻瀆了
他們眼中天使的光芒.
伊麗莎白·芭蕾特·布朗寧的主要作品
這部感人的詩集就是他們愛情生活的真實寫照。它是英國文學史上的珍品之一。其美麗動人,甚至超過莎士比亞的十四行詩集。有多人譯過這本詩集,如聞一多,查良錚(穆旦)等。
白朗寧夫人最初開始寫這十四行組詩大概是在她答應了她愛人的求婚以後的那一段時間。在詩稿的最後一首詩(第四十四首)上,她留下的日期是:“1846年9月,溫波爾街50號。”她不讓白朗寧知道她的工作,隻在信上隱約提到過“將來到了比薩,我再讓你看我現在不給你看的東西。”1847年初,他們已在比薩住了下來,從住所裏可以望見著名的斜塔。有一天,早餐過後,白朗寧夫人照例上樓去工作,把樓下讓給白朗寧。他在窗前站了一會兒,眺望街景,忽然覺得屋子裏有人偷偷地走著,正要回頭,身子卻給他的妻子推住了。她不許他回頭來看,一麵卻把一卷稿子塞進了他的口袋,要他看一遍,還說要是他不喜歡,就把它撕去好了。她說罷就逃去了樓上。 這就是那完成了的十四行詩的原稿。白朗寧沒讀到一半,就跳起身來,激動地奔向樓上他妻子的房中去了。他嚷道:“這是自莎士比亞以來最出色的十四行詩!”他不敢把這文學上的無價之寶留給他一個人享受。可是白朗寧夫人卻很不願意把個人的情詩公開發表。結果這詩集就在那年由私人(她的朋友)印行了少數本子,未標書名,內封麵上簡單的寫著“十四行詩集,E·B·B 作”。
1850年白朗寧夫人出版了一卷詩集,把這十四行詩也收進在內(這是這組詩的第一次公開發表),共四十三首,還取了個總名,叫做用意是為了掩護作者的身份,使人聯想到這是一部翻譯過來的詩集。所以叫“葡萄牙人”,卻是偶然的,與內容無關;隻是因為白朗寧夫人曾經寫過關於一對葡萄牙愛人的抒情詩(Catarina to Camoens),白朗寧很愛這詩,常把妻子叫做“我的小葡萄牙人”的緣故。
1856年,前麵所述的1850版的詩集第三次出版,白朗寧夫人把十四行組詩作了一些文字上的修改,並把詩集中的另一首題為《將來與過去》的十四行詩,移到組詩裏來作為第四十二首詩,這樣,全詩有了四十四首,這個組詩就成為定本。 《天使及其它詩歌》(The Seraphim, and Other Poems, 1838),
《詩集》(Poems, 1844),
《葡萄牙十四行詩集》(Sonnets from the Portuguese, 1850),
《大會前的詩歌》(Poems Before Congress, 1860),
《奧羅拉?利》(Aurora Leigh, 1857)
《逃跑的奴隸》(The Runaway Slave at Pilgrim’s Point, 1846)等。
她詩歌創作的主題可以分為兩個主要方麵。一是抒發生活之情;二是爭取婦女解放,反對奴隸製,暴露社會的弊端,表現了進步的理想。她的詩具有熾熱充沛的感情和扣人心弦之力量,語句精煉,才氣橫溢,大都是帶有較濃的感傷性質。 請再說一遍我愛你
說了一遍,請再對我說一遍,
說“我愛你!”即使那樣一遍遍的重複,
你會把它看成一支“布穀鳥的歌曲”;
記著,在那青山和綠林間,
在那山穀和田野中,如果她缺少了那串布穀鳥的音節,
縱使清新的春天 披著滿身的綠裝降臨,
也不算完美無缺,
愛,四周那麼黑暗,耳邊隻聽見
驚悸的心聲,處於那痛苦的不安之中,
我嚷道:“再說一遍:我愛你!”
誰會嫌星星太多,每顆星星都在太空中轉動;
誰會嫌鮮花太多,每一朵鮮花都洋溢著春意。
說,你愛我,你愛我,一聲聲敲著銀鍾!
隻是要記住,還得用靈魂愛我,在默默裏。
Say over again, and yet once over again,
That thou dost love me.
Though the word repeated Should seem `a cuckoo-song,’
as thou dost treat it.
Remember, never to the hill or plain,
Valley and wood, without her cuckoo-strain
Comes the fresh Spring in all her green completed.
Beloved, I, amid the darkness greeted By a doubtful spirit-voice,
in that doubt’s pain Cry, ...
`Speak once more ... thou lovest!’ Who can fear Too many stars,
though each in heaven shall roll, -- Too many flowers,
though each shall crown the year?
Say thou dost love me, love me, love me -- toll The silver iterance!
-- only minding, Dear,
To love me also in silence with thy soul.
金芭蕾和蒂菲詩那個好?
後者好