不期而遇,然後又相見恨晚。我覺得這是很美好的事情。歲月悠長,願時光不負,所有的邂逅,像是偶然,卻又
緣分天注定,三分天注定,七分靠把握
如果我又遇見你,隔著歲月悠長。我將如何向你致意?以眼淚,以沉默。
拜倫的When We Two Parted
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?--
With silence and tears.
全文如下:
When We Two Parted by George Gordon Byron
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
The dew of the morning
Sunk chill on my brow--
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shrudder comes o'er me--
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee so well--
Long, long I shall rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met—
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?--
With silence and tears.
希望能夠幫到您~!
假使我又遇見了你 隔著悠長的歲月 我如何致意 以沉默 以眼淚
好久不見的朋友相見或者握手或者擁抱亦眼神含情脈脈緊緊的注視對方
假使我又遇見了你 隔著悠長的歲月 我如何致意? 以沉默 以眼淚
因為懂得,溫柔了一場相遇;明媚了陌上花開;心若動,念己成行,遇見,讓如詩如畫的流年,有了雋永的味道,就像風會記得一朵花的香,雨會記得一片綠葉的清新,這世上,總有些東西,愈久沉香,永遠不會老卻。回眸,淺淺一笑,是清歡,亦是美好。如若遇見,彼此安好,便是晴天…
假使我又見你,隔了悠長的歲月,我將如何致意?以沉默,以眼淚。 5分
美女照片裏拿的是什麼啊!
拜倫的詩:假使我又見你,隔了悠長的歲月,我如何致意,以沉默,以眼淚.。這首詩的名字是什麼?。
拜倫的詩《When we two parted》
與君相別離
與君相別離
獨坐淚如雨
相思至心碎
別去已經年
君麵白且寒
更寒君之吻
不幸而言中
傷悲有如是
清晨有薄霧
低眉竟寒顫
似有不祥兆
如我早相知
誓言皆違背
君隻尋榮光
據言君名揚
毀譽各參半
妾隨夫君姓
喪鍾至耳畔
心驚且戰栗
情深徹入骨
思君人不知
君名知天下
思君長長悲
情深幾欲絕
偷偷與君見
無語極傷悲
君為負心朗
君心怎相欺
若我真見君
當為多年後
無語寄愁思
涕淚更無語
ps.原作
When We Two Parted
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow ?¤
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me ?¤
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well ?¤
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met ?¤
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee??¤
With silence and tears....餘下全文>>
我又見你.隔悠長歲月..我如何致意..以微笑.以沉默..以眼淚.....
著名詩句.
If I should see you,after long year.
若我會見到你,事隔經年。
How should I greet, with tears, with silence.
我如何賀你,以眼淚,以沉默。
——George Gordon Byron
喬治-喬登-拜倫《春逝》
She Walks in Beauty (by Byron)
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow’d to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair’d the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
翻譯如下:
她走在美的光彩中
一
她走在美的光彩中,象夜晚
皎潔無雲而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波裏呈現:
耀目的白天隻嫌光太強,
它比那光亮柔和而幽暗。
二
增加或減少一份明與暗
就會損害這難言的美。
美波動在她烏黑的發上,
或者散布淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來處純潔而珍貴。
三
嗬,那額際,那鮮豔的麵頰,
如此溫和,供靜,而又脈脈含情,
那迷人的微笑,那容顏的光彩,
都在說明一個善良的生命:
她的頭腦安於世間的一切,
她的心充溢著真純的愛情!
參考資料:zhidao.baidu.com/question/54789696.html?si=2...餘下全文>>
假如我又見你,隔了悠長的歲月,我當如何致侯,以沉默以眼淚?!
時間久了,亦隻有沉默。如果能做到微笑,那甚好。
轉載請注明出處句子大全網 » 不期而遇,然後又相見恨晚我覺得這是很