對薄公堂的同義詞
詞目:對薄公堂
拚音:duì bù gōng táng
詞義:原意為在官府上受審問,現在指在法庭上對質或上法庭打官司。
結構:緊縮式。
用法:作謂語、賓語;指在法庭上對質。
辨析:“對薄公堂”實為“對簿公堂”的訛用。
近義詞:
對簿公庭:同“對簿公堂”。
當頭對麵:當麵商量或麵對麵辯論。
當麵鑼,對麵鼓:比喻麵對麵地商量、對證或爭論。
當麵對質:訴訟關係人在法庭上麵對麵互相質問,也泛指和問題有關聯的各方當麵對證。
有關法庭的詞語
【出入人罪】:指法庭裁判錯誤,把有罪的人認為無罪,把無罪的人認為有罪。
【對薄公堂】:在法庭上受審問。
【對簿公堂】:簿:文狀、起訴書之類;對簿:受審問;公堂:舊指官吏審理案件的地方。在法庭上受審問。
【肺石風清】:百姓可以站在上麵控訴地方官。比喻法庭裁判公正。
慣用詞是什麼
指一些固定搭配的詞語。
比如說:
1、把在團體中起主導的人喻為( 主心骨)(領頭羊)
2、把足智多謀的人喻為(智多星 )
3、把接待賓客的當地主人喻為(東道主 )
4、把公堂台階下受審的囚犯喻為(階下囚 )
5、把混混噩噩、不明事理的人喻為( 糊塗蟲)
6、把世故圓滑的人喻為( 老油條)
7、把沒有專業知識的外行人喻為(門外漢 )
8、把技藝不精、勉強湊合的人喻為( 三腳貓)
9、把代人受過替人受罪的人喻為(替罪羊)
10、把一毛不拔吝嗇錢財的人喻為(鐵公雞)
11、把立場不穩見風使舵的人喻為(變色龍)
12、把蠻橫無賴獨霸一方的人喻為(地頭蛇)
13、把失去靠山無處投奔的人喻為(喪家犬)
14、事故圓滑的人 :(老狐狸 )
15、技藝不精,勉強湊合的人 :( 二把刀) {三腳貓}
16、恩將仇報的人 :(白眼狼) {中山狼}
17、把混混噩噩、不明事理的人喻為( 糊塗蟲)
黑心腸:形容居心叵測,心腸狠毒。
挨黑槍:比喻遭暗算。黑槍:乘人不備暗地裏發射的子彈。
背黑鍋:比喻代別人承擔過錯、罪名,泛指受到冤枉。
唱黑臉:比喻說話辦事堅持原則,不徇私情。
告黑狀:指偷偷在上級麵前誣告別人或說別人的壞話。
燈下黑:舊時油燈點亮後因燈碗遮擋,形成燈下的陰影。比喻越是接近某人的地方往往越是容易出問題。
打白條:特指隻給欠條,不給現金的做法。
唱白臉:比喻在批評或爭鬥中擔當嚴肅批評、淩厲進攻等任務的角色。
吃白食:指不付出任何代價而占有事物或錢財。
吃白眼:指遭歧視,受冷遇。
交白卷:比喻承擔的任務一點沒完成。
闖紅燈:比喻無視紀律、製度、原則的限製,做不該做的事情。
大紅人:指受到領導信任、重用的人。
唱紅臉:比喻在批評或爭鬥中擔當勸導、撫慰、緩衝等任務的角色。
亮紅牌:借指取消資格、勒令停止。紅牌是體育比賽中裁判用來處罰嚴重犯規運動員的紅色標誌。
亮紅燈:借指不予批準。
滿堂紅:比喻全麵勝利或興旺發達。
亮黃牌:借指提出警告。黃牌是體育比賽中裁判用來警 告違規運動員的黃色標誌。
喝黃湯:泛指飲酒。黃湯指黃酒
九藝鬧公堂台詞
這個是視頻,你看看能聽明白不~![you.video.sina.com.cn]
下列詞語中,沒有錯別字的一項是( ) A.猩紅雄赳赳對簿公堂樹倒猢猻散 B.籌碼一炷香見風駛
A
試題分析:B.見風使舵。見風使舵:看風向轉發動舵柄。比喻看勢頭或看別人的眼色行事。C.縹緲/飄渺D.常春藤?無所不用其極。無所不用其極:極:窮盡。原意是無處不用盡心力。現指做壞事時任何極端的手段都使出來。
包笑公堂中西門建仁的經典台詞
我就是夜不眠玩不趴整不死喝不醉的天下第一聞西門建仁
我就是傳說中英俊的讓人嫉妒聰明的讓人羨慕智慧的讓人佩服的開封第一神探西門建仁
當字組詞都有哪些詞?
失當
當路
覩當
屏當
當匹
當應
當店
當衢
瓦當
直當
*
拚音
*
dāng,dàng
*
筆劃
*
6
*
五筆
*
IVF
*
部首
*
彐
*
結構
*
上下結構
*
繁體
*
當 當
*
五行
*
火
*
筆順
*
豎、點、撇、橫折、橫、橫
釋義
[ dāng ] 1.充任,擔任:充~。擔(dān)~。~之無愧。 2.掌管,主持:~家。~權。~政。 3.正在那時候或那地方:~時。~代。~初。~今。~即(立即)。~年。~街。~院。 4.麵對著:~麵。~機立斷。首~其衝。 5.相稱,相配:旗鼓相~。~量(liáng)。 6.應該:應~。理~。老~益壯。 7.抵敵:萬夫不~之勇。 8.判罪,意為處以相當的刑罰:該~何罪。 9.頂端,頭:瓦~。 10.象聲詞,金屬撞擊的聲音。 [ dàng ] 1.合宜:恰~。適~。妥~。 2.抵得上,等於:一個人~倆人用。 3.姑且作為:~做。長歌~哭。安步~車。 4.認為:我~你已經回家了。 5.在同一時間:~日。~年。~世。 6.吃虧,受騙:上~。 7.抵押:抵~。押~。典~(用實物作抵押向當鋪借錢)。 [ dang ] 後綴。龍潛庵 《宋元語詞集釋?題記》:“當,作為人稱的附綴,如‘吾當’、‘卿當’、‘爾當’之類。”
詳細釋義
當
〈動〉
*
主領;典領
詔招搖與太陰兮,伏鉤使當兵。——揚雄《甘泉賦》
*
抵押,用實物作抵押向當鋪借錢
以王子姑曹當之,而後止。——《左傳·哀公八年》
虞所齎賞,典當胡夷。——《後漢書·劉虞傳》
走筆還詩債,中由衣當藥錢。——唐·白居易《自詠老身示家屬》
*
又如:當衣服;他把房子當了
*
當作;算是
安步以當車。——《戰國策·齊策四》
*
又如:當三錢(一個錢當三個錢用。這是宋朝的一種製錢);當十錢(幣值以一當十);當甚(算什麼);當耳邊風
*
抵得上
以一儀而當漢中地。——《史記·屈原賈生列傳》
*
又如:一個當倆;以一當十;當抵(抵擋)
*
頂替
募有能捕之者,當其租入。——唐·柳宗元《捕蛇者說》
〈形〉
*
適合,適當
古法采草藥多用二月、八月,此殊未當。——宋·沈括《夢溪筆談》
將獻公堂,惴惴恐不當意,思試之鬥以覘之。——《聊齋誌異·促織》
*
又如:隻要措施得當就沒問題;用詞不當;當家子(同一家族中的人)
*
指事情發生的那個時候或地方。相當於“本”、“此”
當夜調度已定。——《三國演義》
*
又如:當下(那個時候);當年;當天
〈名〉
*
當鋪(用於字號)。如:當館(即當鋪);當水(騙局)
*
另見dāng
當
〈動〉
*
(形聲。從田,尚聲。本義:兩塊田相當、相等)
*
對等;相當於
當,田相值也。——《說文》
必當其位。——《呂氏春秋·孟夏紀》
蔽賢者當之。——《孟子·離婁下》
朱也當禦。——《國語·晉語》
當之者戕焉。——《國語·晉語一》
*
又如:旗鼓相當;門當戶對;當才(才能與所任之事相當);當匹(匹敵;對等);實力相當
*
麵對著
木蘭當戶織。——《樂府詩集·木蘭詩》
*
又如:當戶(對著門戶);當風(正對著風);當著矮人,別說短話(麵對著某種有缺陷的人,不要說有關他短處的話,以避影射之嫌);當頭對麵(麵對麵)
*
擔任;充當。如:當轅(駕轅);當槽的(店房夥計、酒保一類的人);當值(值班);當禦省禁(值班於官禁之內)
*
承擔
念竇娥葫蘆提當罪衍。——元·關漢卿《竇娥冤》
*
又如:當不起(謙詞。表示擔當不起他人的誇獎或款待);當不得(奈何不得);當不過(受不住;受不了)
*
主持
蚩尤明乎天道,故使為當時。——《管子·五行》
北邀當國者相見。——宋·文天祥《指南錄·後序》
張居正當國。——《明史·海瑞傳》
*
又如:當室(主持家事。今稱當家);當家之事(理家立業);當家三年狗也嫌(主持家政的容易得罪人,討人嫌棄)
*
阻擋的通路
汝不知夫螳螂乎,怒其臂以當車轍,不知其不勝任也。——《莊子·人間世》
*
又如:螳臂當車;別當道站著;當攔(阻攔)
*
看待。如:他把我的話當耳旁風
*
用武力抵敵
非劉豫州莫可以當曹操者。——《資治通鑒》
*
又如:萬夫不當之勇;當關(守關);一夫當關,萬夫莫開
*
應當
吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇。——《史記·陳涉世家》
*
又如:當用的還得用;當立之年(指三十歲);當斷不斷(該做出決斷的時候不能決斷)
*
判決罪人,斷獄
臣知欺大王罪當誅。——《史記·廉頗藺相如列傳》
而乃劾魏其矯先帝詔,罪當棄市。——《史記·魏其武安侯列傳》
〈名〉
*
過去的某一時間;以往。如:當天(指過去);當時(指過去);當下(此時);當口(事情發生或進行的時候)
*
空;空當。如:插當;這裏還留著一個當子
〈介〉
*
在
當春乃發生。——唐·杜甫《春夜喜雨》
當是時,婦手拍兒聲,口中鳴聲…一時齊發。——《虞初新誌·秋聲詩自序》
*
又如:當堂(當場,在現場);當出(當初);當來(向來;當初);當便(即便;即就)
〈代〉
*
本,這
病卒,豹取急,親送柩還鄉,悲痛傷惜,以為喪當家之寶。——唐·李延壽《北史·房豹傳》
*
又如:當家(本家);當晚;當夜;當境(本境);當坊(當方。本地);當港(此港,本港)
*
鏗鏘聲。如:每座教堂的尖塔開始歡快地發出當當響聲
*
假使
向使三國各愛其地,齊人勿附於秦,刺客不行,良將猶在,則勝負之數,存亡之理,當與秦相較,或未易量。——宋·蘇洵《六國論》
*
另見dàng
近義詞
賣
反義詞
贖
買
相關詞語
失當
當路
覩當
屏當
當匹
當應
當店
當衢
瓦當
直當
易錯,易混淆的詞語,成語
易錯、易混淆的詞語
一、容易出錯的詞語
“安詳”容易寫成“安祥”“安裝”容易寫成“按裝”
“抱怨”容易寫成“報怨”“部署”容易寫成“布署”
“布置”容易寫成“部置”“水龍頭”容易寫成“水籠頭”
“百葉窗”容易寫成“百頁窗”“家具”空易寫成“家俱”
“度假村”容易寫成“渡假村”“間諜”容易寫成“間碟”
“通牒”容易寫成“通諜”“影碟”容易寫成“影諜”
“霄漢”容易寫成“宵漢”“電影腳本”容易寫成“電影角本”
“陷阱”容易寫成“陷井”“散漫”容易寫成“散慢”
“大拇指”容易寫成“大姆指”“脈搏”容易寫成“脈博”
“賭博”容易寫成“賭搏”“薈萃”容易寫成“薈粹”
“竟然”容易寫成“競然”“竣工”容易寫成“峻工”
“裝潢”容易寫成“裝璜”“寒暄”容易寫成“寒喧”
二、容易混淆的詞語
“薄”與“簿”:“薄”指單薄,也指輕視、看不起,如“厚此薄彼”;也指迫近,如“日薄西山”。“簿”指賬本、本子,如“點錄簿”不要寫成“點錄薄”,“對簿公堂”不要寫成“對薄公堂”,“賬簿”不要寫成“賬薄”。
VS 是什麼縮寫?
經有人問我:“VS”究竟是什麼意思?由於以前也沒有學過這個詞,所以也解釋不清楚確切的含義。最近在網上查到對“VS”這個詞的解釋。貼在這裏,供大家參考。
一如OK和WC,VS也漸漸成為咱們中國老百姓熟悉的英語縮寫,無論是NBA籃球大戰,還是英超足球聯賽,電視屏幕上VS總是最先出現在觀眾的視野裏,什麼“馬刺”對“湖人”,什麼“阿森納”對“利物浦”,VS就是那洋汁洋味的“對”字。
VS的原形是VERSUS,V首當其衝,按英語乃至大多數語言字母縮略的習慣,“老大”肯定是要保留的,而一個單詞裏有兩個S,再怎麼也不能把它略去。VERSUS的同義詞是AGAINST(對抗),因此我們就可以對這個英語的“對”字有更確切的了解了。
“VS”從球場到公堂,“對抗”的含義就成了“訴訟”,但在老外的眼裏意思依舊,反正球場如公堂,公堂如球場,勝負難說,生死未卜,對抗(抗辯)雙方總要你死我活一爭雄雌,隻不過球場上那你爭我奪的肢體語言變成了公堂的舌槍唇劍罷了。“訴訟”一詞中國老百姓更喜歡說“打官司”,所以在特定的司法場合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的華文報刊上,有時出現《張三VS約翰》的大標題,華洋雜處的中文讀者就知道是張三和約翰打官司了。現在國內有些時尚報刊把VS作為“遇上”以及“與”的意思,略顯牽強,有時甚至有點荒腔走板,比如“成龍VS梅麗爾”,一看標題,我還以為是成龍“叫板”梅裏爾,其實是兩人在一起演戲罷了。編輯可能對VS的來龍去脈不是特別的清楚,進而“模糊使用”。但萬一成龍先生認真起來,要與你VS——打官司的話,那可就吃不了兜著走了。
曾蒙冤入獄的美國華裔科學家李文和,年前寫了一本書,中文書名為《我的國家和我對簿公堂》,2002年1月15日首發,個中鏗鏘有力的四個字“對簿公堂”在英文原著中僅僅一個單詞就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等簡潔!書名原文為《MY COUNTRY VERSUSME》別小看這個的VERSUS,它的語言分量一點兒也不比“對簿公堂”弱,在“VS———打官司”的語言含義後麵,還隱含著“對壘”、“對陣”乃至“抗爭”的意思,體現出李文和這個身單力薄的老人向著“不公”與“種族歧視”叫板。“美利堅合眾國VS李文和”的結果:被囚禁了278個日夜後的李文和無罪獲釋!美國聯邦法官帕克用他深沉而權威的語調承認,他被美國政府所誤導。而跨出監獄大門的李文和則平靜而堅定地說:“美國總統應向我道歉”,他那一頭白發在午後的陽光下閃動著銀色的光澤……
這幾個詞是什麼意思?
PK:
1.有兩種解釋:
傳統遊戲和網絡遊戲中的:
Player Kill: 去殺電腦或者其他的玩家。
運動中的
Point Kick: 足球中的點球。
超女中她們用的是Point Kick,聽起來好聽一些。
2.
PK一詞最早流行於文字MUD(又稱為泥巴)遊戲
PK 含義等同於“謀殺”,唯一不同的是,謀殺是一種罪,而PK沒有褒貶色彩。在MUD遊戲中,PK僅僅就是指不需要理由的殺人行為
=Player Kill
3.
問:“超級女聲”火了,“PK”一詞也火了。請問“PK”來源於哪句英文?作何解釋?如何使用?(網友:一曲難忘)
答:“PK”是英文“Play Kill”的簡稱,來源於網絡遊戲中“殺人”的玩法,在遊戲玩家中使用較多,是“兩人對決,殺個你死我活”的意思。
隨著“超級女聲”的熱播,該節目中一個叫“PK”的環節使這個詞也家喻戶曉了。“PK”就是兩名實力相當的選手進行比拚,最後隻有一人勝出,另一人淘汰出局。例如:
隨著《超級女聲》比賽的日益白熱化,每次比賽中的PK環節都讓人看得心驚肉跳。“能不能不PK”成了觀眾中的一種聲音,且越來越響亮。
現在,“PK”一詞的使用率急劇上升,甚至出現在一些比較正式的場合。
NG
1. no go 不通行
2. no good 不好,無用的
3. not given 未給予
4. not good 次品
5. nitroglycerine
NG就是no good的意思,就是拍電影時得失敗的鏡頭~~~~~
通常是用在拍戲導演會說NG,意思是沒有通過,要重新拍。台灣香港的娛樂新聞裏經常有啊,就是出了錯,或者笑場,或者效果不理想,導演大喊cut!要求重新拍。
以下摘自:上海文化名人-葉永烈
他(杜導演)逐一向攝製組成員詢問“好不好”,隻要有一個人說“不好”,他馬上說“再來一次”。那時,杜導演總是把“再拍一次”的鏡頭,稱之為“NG”。起初,我不明白這“NG”是什麼意思。後來才知道原來是“No good”的縮寫,“不好”之意。
VS
經有人問我:“VS”究竟是什麼意思?由於以前也沒有學過這個詞,所以也解釋不清楚確切的含義。最近在網上查到對“VS”這個詞的解釋。貼在這裏,供大家參考。
一如OK和WC,VS也漸漸成為咱們中國老百姓熟悉的英語縮寫,無論是NBA籃球大戰,還是英超足球聯賽,電視屏幕上VS總是最先出現在觀眾的視野裏,什麼“馬刺”對“湖人”,什麼“阿森納”對“利物浦”,VS就是那洋汁洋味的“對”字。
VS的原形是VERSUS,V首當其衝,按英語乃至大多數語言字母縮略的習慣,“老大”肯定是要保留的,而一個單詞裏有兩個S,再怎麼也不能把它略去。VERSUS的同義詞是AGAINST(對抗),因此我們就可以對這個英語的“對”字有更確切的了解了。
“VS”從球場到公堂,“對抗”的含義就成了“訴訟”,但在老外的眼裏意思依舊,反正球場如公堂,公堂如球場,勝負難說,生死未卜,對抗(抗辯)雙方總要你死我活一爭雄雌,隻不過球場上那你爭我奪的肢體語言變成了公堂的舌槍唇劍罷了。“訴訟”一詞中國老百姓更喜歡說“打官司”,所以在特定的司法場合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的華文報刊上,有時出現《張三VS約翰》的大標題,華洋雜處的中文讀者就知道是張三和約翰打官司了。現在國內有些時尚報刊把VS作為“遇上”以及“與”的意思,略顯牽強,有時甚至有點荒腔走板,比如“成龍VS梅麗爾”,一看標題,我還以為是成龍“叫板”梅裏爾,其實是兩人在一起演戲罷了。編輯可能對VS的來龍去脈不是特別的清楚,進而“模糊使用”。但萬一成龍先生認真起來,要與你VS——打官司的話,那可就吃不了兜著走了。
曾蒙冤入獄的美國華裔科學家李文和,年前寫了一本書,中文書名為《我的國家和我對簿公堂》,2002年1月15日首發,個中鏗鏘有力的四個字“對簿公堂”在英文原著中僅僅一個單詞就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等簡潔!書名原文為《MY COUNTRY VERSUSME》別小看這個的VERSUS,它的語言分量一點兒也不比“對簿公堂”弱,在“VS———打官司”的語言含義後麵,還隱含著“對壘”、“對陣”乃至“抗爭”的意思,體現出李文和這個身單力薄的老人向著“不公”與“種族歧視”叫板。“美利堅合眾國VS李文和”的結果:被囚禁了278個日夜後的李文和無罪獲釋!美國聯邦法官帕克用他深沉而權威的語調承認,他被美國政府所誤導。而跨出監獄大門的李文和則平靜而堅定地說:“美國總統應向我道歉”,他那一頭白發在午後的陽光下閃動著銀色的光澤……
參考資料:[ep.yst.com.cn]
PS
是postscript(備注,又可解釋為附言、後記)的縮寫
來曆:1、(信末簽名後的)再者, 又及; 附言(略作P.S., PS., PS 或 p.s.)
2、(書等的)附錄; 跋, 補遺
3、[英](新聞廣播後的)結束語
PS代表:
1 PS指postscript,“備注,注”的意思;
2 PS指Photoshop,一種有名的專業圖像處理軟件,幾乎所有的廣告公司,平麵設計公司都用;
3 PS指索尼公司的遊戲機play station,它的後續版本有PS2、PSP、PS3;
4 PS指Political Science,即“政治科學”,是科學的一個分支;
5 PS指Polystyrene,即一種熱塑性合成樹脂,最大的應用領域是電子/電器行業……