賣油翁翻譯,一句原文一句翻譯
【原文】
陳康肅公堯谘善射,當世無雙,公亦以此自矜。嚐射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。
【注釋】
[1]選自《歸田錄》卷一,有刪節。歐陽修(1007~1072),字永叔,諡號文忠,北宋吉州永豐(現在江西永豐)人。唐宋八大家之一。
[2]陳康肅公:陳堯谘,諡號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。
【賞析】
《賣油翁》是一篇富含哲理於情趣的小品文章,通俗易懂,意味深長,非常具有教育意義,因此多年來為中學課本必選篇目。
這篇文章的成功之處在於將熟能生巧這個大道理.用一個生動的小故事加以闡釋,達到了發人深省、心領神會的目的。……
【譯文】
陳康肅公爵善於射箭,當時找不出第二個,他也以此自傲。曾經在自家的園子裏射箭,有個賣油的 老翁放下油擔子站那斜著眼睛看,很久也不離去,見他射出的箭十中八九,隻是稍微點頭認可。
康肅問道:“你也懂得射箭嗎?我射箭不是非常精嗎!”老翁說: “沒什麼,就是手熟點而已。”康肅惱火地說:“你怎麼敢輕視我的箭術!”老翁說:“從我灌油體會到的。”於是拿了一個葫蘆放在地上,用銅錢蓋在葫蘆的口上,用勺舀油慢慢倒進葫蘆,從銅錢中間的方空中流進去,而錢不被油沾濕。因此說道:“我也沒什麼,就是手熟而已。”康肅笑了笑打發他走了。
賣油翁翻譯一句一譯
陳堯谘擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自誇。一次,他曾在自家的園圃裏射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯谘射出的箭十支能中八九支,隻不過微微地點點頭讚許這情況。康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧秘,隻不過是手熟罷了。”康肅公聽後憤憤地說:“你怎麼敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。”於是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾濕銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什麼別的奧秘,隻是手熟罷了。”陳堯谘見此,隻好笑著將老翁打發走了。
《賣油翁》全文翻譯 5分
原文
陳康肅公善射,當世無雙 ,公亦以此自矜(jīn)。嚐射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨(nì)之,久而不去。見其發矢(shǐ)十中八九,但微頷(hàn)之。 賣油翁雕塑
康肅問曰:“汝(rǔ)亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟(shú)爾。”康肅忿(fèn)然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌骸zhuó)油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓(sháo)酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他, 唯手熟(shú)爾。”康肅笑而遣(qiǎn)之。
譯文
康肅公陳堯谘擅長射箭,世上沒有第二人(能同他相比),康肅公也憑這種(本領)自誇。(有一次)他曾在家裏(射箭的)場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在場邊斜著眼看他(射箭),很久也不離開。看見康肅公射十箭能中八九箭,(對此)隻是微微地點了點頭。 康肅公問(他)道:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很精深嗎?”老翁說:“(這)沒有別的(奧妙),隻不過是手熟罷了。”康肅公(聽後)氣憤地說道:“你怎麼敢輕視我射箭(的本領)呢?”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道(這個)道理。”於是就拿出一個葫蘆放在地上,用(一枚)銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆,(油)從錢孔注入而錢不濕。於是說:“我也沒有別的(奧妙),隻不過是手法熟罷了。”康肅公笑著讓他走了。
賣油翁原文+翻譯
歐陽修
歐陽修(1007~1072)
北宋時期政治家、文學家。唐宋古文八大家之一。字永叔,號醉翁,晚號六一居士(客有問曰:“六一,何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺。”客曰:“是為五一爾,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老於此五物之間,是豈不為六一乎?”)諡號“文忠”.著有《歐陽文忠公集》吉州永豐(今屬江西)人。歐陽修自稱廬陵人,因為吉州原屬廬陵郡。
原文
陳康肅公堯谘善射,當世無雙,公亦以此自矜。嚐射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。
[譯文]
陳堯谘擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自誇。一次,他曾在自家的園圃裏射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯谘射出的箭十支能中八九支,隻不過微微地點點頭讚許這情況。
康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧秘,隻不過是手熟罷了。”康肅公聽後憤憤地說:“你怎麼敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。”於是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾濕銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什麼別的奧秘,隻是手熟罷了。”陳堯谘見此,隻好笑著將老翁打發走了。
《賣油翁》的全文及翻譯。謝謝!
賣油翁翻譯
原文:
陳康肅公堯谘善射,當世無雙,公亦以此自矜。嚐射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。
譯文:
康肅公陳堯谘擅長射箭,當時的世界沒有(第)二個(人能和他相比),他也憑這自誇。曾經在家裏場地射箭,有(個)賣油翁放下擔子站立,斜著眼看這情形,(很)久不離去。看見他射箭十(支)射中八九(支), 隻是對這微微點頭。
康肅公問道:“你也懂射箭嗎?我射箭技術不也是精湛的嗎?” 賣油翁說:“沒有別的(奧妙),隻是手熟罷了。” 康肅公氣憤地說:“你怎麼敢看輕我射箭(的本領)?”賣油翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理。”於是取出一(個)葫蘆放在地(上),用銅錢覆蓋它的口,慢慢地用勺子舀油向下灌注它,從錢孔進入,但是銅錢不濕。(賣油翁)於是說:“我也沒有別的(奧妙),隻是手熟罷了。”康肅公(隻好)笑著讓他走(了)。
賣油翁翻譯
什麼意思
賣油翁譯文中的生字的讀音。
原文
陳康肅公堯谘善射,當世無雙,公亦以此自矜(jīn)。嚐射於家圃(pǔ),有賣油翁釋擔而立,睨(nì)之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷(hàn)之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿(fèn)然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以吾酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓(sháo)酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“吾亦無他,唯手熟爾。”康肅笑而遣之。
出處
自《歐陽文忠公文集·歸田錄》,有刪節。
[編輯本段]譯文
康肅公陳堯谘擅長射箭,在當時沒有人能和他相比,他也憑借這點本領自我炫耀。他曾經在家裏的場地撒謊功能射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子站在那兒,斜著眼看著他,很久沒有離開。看到他射出的箭十支能中八九支,隻是微微地點點頭。
康肅問道:“你也懂得射箭嗎?我的射技難道不是很出色嗎?”老頭說:“沒有什麼,隻不過是手熟罷了。”康肅怒氣衝衝地說:“你怎麼敢小看我的射技!”老翁說:“憑我倒油的經驗知道這個道理。”於是取出一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在葫蘆的口上,慢慢地用勺子子把油注入葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,錢卻沒有沾濕。於是說:“我也沒有什麼,隻不過是手罷了。”康肅笑著讓他走了。
[編輯本段]注釋
陳康肅公堯谘:陳堯谘
善:擅長,善於
以此:因此
自矜(jīn):驕傲
嚐:曾經
家圃:家裏射箭的場地
釋:放下
立:站立
睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子
去:離開
其:指代陳堯谘
發:射出
矢(shǐ):箭
十中八九:十箭射中八九箭
但:隻、不過
微:略微
頷(hàn):點頭
爾:同“耳”,相當於“罷了”
知:懂得
射:射箭的本領
精:精湛,奧妙
無他:沒有別的(奧妙)
但:隻
忿然:生氣的樣子
爾:你
安:怎麼
輕:作動詞用,看輕
以:憑借
知:知道
酌(zhuó)油:倒油
乃:於是,就
取:拿出
置:放
覆:蓋
徐:慢慢地
杓:勺子
瀝(lì)之:向下灌注
唯:隻,不過
因:於是
遣:打發
遣之:讓他走
以我酌油知之:憑我倒油的經驗知道這個道理
[編輯本段]賞析
《賣油翁》是一篇富含哲理於情趣的小品文章,通俗易懂,意味深長,非常具有教育意義,因此多年來為中學課本必選篇目。這篇文章的成功之處在於將熟能生巧這個大道理.用一個生動的小故事加以闡釋,達到了發人深省、心領神會的目的。
陳堯谘是北宋名臣之一,於真宗鹹平三年(1000年)中狀元,曆任通判、考官、知州、知府、安撫使、龍圖閣直學士、尚書工部侍郎等職。陳堯谘性情剛戾,但辦事決斷。他做地方官時注重水利,知永興軍(今陝西)時,發現長安飲水十分困難.便組織人力,疏通了龍首渠,解決了人民的生活用水問題。但陳堯谘為人盛氣淩人,為政"用刑慘急,數有杖死者"。《宋史》記載他知兵善射,"嚐以錢為的,一發貫其中"。並以此自豪。本文記載的就是關於他的一個故事,《宋人軼事彙編》也有記載。
陳堯谘善於射箭,號稱"當世無雙",他也很以之自豪,能夠八九不離十,實在也算可以的了。但是一個普普通通的賣油翁,閑著沒事,眯起眼睛,似看非看,毫不欽佩,更無讚歎之意,"但微頷之",表示還馬馬虎虎。這使陳堯谘感到納悶,想來在自己的赫赫聲威下,其人表露不敬必然有所蹊蹺,便好奇地問:"汝亦知射乎?吾射不亦精乎?"哪知這個老頭輕描淡寫地回答:"無他,但手熟爾。"這不免使以壞脾氣著稱的陳堯谘大為難堪,不禁大怒斥責道:"爾安敢輕吾射!"按照他有名的急性子,肯定想以藐視官長之罪打這老頭一頓板子。當然世人也覺得老頭子未免狂妄無禮,因為陳堯谘的箭藝確實很好了這一揚一抑其實是作者的精心之筆,目的是引出下文來。從錢眼裏注油入葫蘆,不漏一滴,不沾錢孔,比射箭"十中八九"並不見得容易,"我亦無他,唯手熟爾"。讀到此,我們對上文的"但手熟爾有了重新的認識,看來一個普通人在勞動中總結領悟出的哲理確實是至理名言,令人心服口服。陳堯谘學問不小,官職做得也很大,而且是文武雙全,不願屈居人下,可是卻不得不在賣油翁麵前認輸,因為賣油翁指出的熟能生巧這個道理辯駁不倒,隻得"笑而遣之",沒有責備"犯上"的小百姓,對於"用刑慘急,數有杖死"的陳堯谘確實不大容易。"笑",既是有所領悟,也是自我解嘲,自是"傳神之筆"。這是一篇寫事明理的記敘文,記敘了陳堯谘射箭和賣油翁酌油的事,說明了熟能生巧的道理。
[編輯本段]中心
任何過硬的本領都是練出來的。隻要肯下功夫,勤學苦練,反複實踐,就可以做到"熟能生巧"。
[編輯本段]理解
在“但微頷之”裏,如果有“微”,就表示本領還不錯,無“微”表示很好,意思不同。
[編輯本段]分段介紹
第一自然段: 以:用,憑 嚐 :常。 睨之:之,指陳堯谘射箭的過程。 而 :表順接,可不譯。 其:指代陳堯谘。 十中八九:十箭射中八九箭。
翻譯:康肅公陳堯谘擅長射箭,當時沒有人能和他相比,他也憑這點本領自我炫耀。他曾經在自家的場地上射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意的斜著眼看他射箭,很久沒有離開,看到他射出的箭十支有八九支中的,隻是微微地點點頭。
第二自然段: 爾安敢:爾,你。 乃:於是。 以錢覆其口:以,用。 其:代指葫蘆。 因:於是。
翻譯:康肅公問道:“你懂得射箭嗎?我射箭的本領難道不精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧秘,隻不過是熟能生巧罷了。”康肅公聽後憤憤地說:“你怎麼敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。”於是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾濕銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什麼別的奧秘,隻是手熟罷了。”陳堯谘見此,隻好笑著將老翁打發走了。
[編輯本段]得出成語
熟能生巧
另一方麵的思考:這篇文章也從另一方麵反映了宋代重文輕武的風氣。
對著固定靶子“發矢十中八九”就“當世無雙”,不知道遼國和西夏的皇帝讀了之後會有什麼感受。《遼史》記載,遼聖宗一次出獵,就親自射死狗熊三十隻---這是在快馬奔馳之中,而不是在自己家的院子裏對著死的箭靶子射擊。
更可怕的是,我們從轉換角度(陳康肅)而讀出的弦外之音:一個達官貴人擅長射箭卻不被世人所重,還被賣油的平民老百姓嘲笑,而作者歐陽修(注意:他可是北宋文壇領袖,一言九鼎的人物,領導當時的社會輿論)顯然也是同意老頭的觀點的----宋朝的重文輕武,可見一斑。可是我們要問,高超的箭法真的等同於往壺裏灌油嗎?練成如此箭法真的隻靠手熟兩字嗎?將武學貶低至壺中油,未免有偏激之過。
賣油翁的最短翻譯
你好!
賣油翁
Sell oil old man
賣油翁翻譯
作者:歐陽修
陳康肅公堯谘善射,當世無雙,公亦以此自矜。嚐射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。
[譯文]
陳堯谘擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自誇。一次,他曾在自家的園圃裏射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯谘射出的箭十支能中八九支,隻不過微微地點點頭讚許這情況。
康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧秘,隻不過是手熟罷了。”康肅公聽後憤憤地說:“你怎麼敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。”於是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾濕銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什麼別的奧秘,隻是手熟罷了。”陳堯谘見此,隻好笑著將老翁打發走了。
轉載請注明出處句子大全網 » 賣油翁翻譯,一句原文一句翻譯