什麼是“字句叫人死,精義叫人活”
字句叫人死,精意叫人活-我們在辯論的時候常常用這句話表達這個意思:不要拘泥於聖經的字句,而要體會聖經教導的真正意義。
從某個角度,這樣理解並不能算是完全錯誤,因為對於斷章取義,胡亂引用經文的言行,是有一定的抵擋作用的。而且,這種解讀符合中國靈活變通的文化,我們亦較易產生認同。我自己也一度認為,聖經的教導是這個意思。
然而聖經的原意並不是這個意思。“字句叫人死,精義叫人活”的出處可以看哥林多後書3章6節,完整的句子是這樣的:
他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著精意。因為那字句是叫人死,精意是叫人活(注:“精意”或作“聖靈”)。
我們都知道哥林多前後書,是保羅為哥林多教會的問題而作,哥林多是一個商業發達的貿易中心,人口混雜,充滿罪惡,當時哥林多教會有很多問題,保羅親自前往哥林多教會勸勉也收效甚微,自身受到攻擊,自稱“使徒”的人卻得到教會的支持。
哥林多後書的成書背景,是哥林多教會多有紛爭,當時教眾傾向於耶路撒冷的早期使徒和猶太習俗,不少持有耶路撒冷使徒推薦信的人來到哥林多教會,輕易地吸引了一批跟隨者,質疑保羅的權威,並對保羅進行各種攻擊,在這個情形下,保羅基於與哥林多教會和好的關係,寫信重申他對哥林多教會的愛,並為那些有推薦信的教師的誣告做出辯護。
“字句叫人死”正是保羅對那些憑推薦信獲取信任的教師以及重視推薦信權威的教眾的回應和批評。這裏的字句是指“推薦信”,“精義”是指聖靈,中文的翻譯讓我們的理解產生了一些偏差。
“他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著精意。”--保羅的意思為:我不是憑著寫在紙上的“推薦信”而獲得信任和權柄,我帶領眾多哥林多人歸主,這些人就是我的推薦信,是用聖靈寫的推薦信。寫在紙上的推薦信是叫人死的-瞎子帶領瞎子偏離正道,用聖靈寫的推薦信是讓人活的-籍著聖靈得永生。這便是“字句叫人死,精義叫人活”在當時背景下的意義。
(參哥林多後書3章1-3:
我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人,用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道、所念誦的。你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。)
在神學上的意義,“字句叫人死,精義叫人活”的意思是律法的字句叫人死,聖靈叫人活。
因為保羅接著說:那用字刻在石頭上屬死的職事,尚且有榮光,甚至以色列人因摩西麵上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,何況那屬靈的職事,豈不更有榮光嗎?-哥林多後書3章7-8節。
理解聖經切不可斷章取義,想當然看字麵意思,否則真是“字句叫人死”了。-有感於我們辯論引用經文的目的常常是為了支持自我的觀點,而不去斟酌聖經的教導,是不是舍本逐末呢?我們所處的環境與哥林多教會何其相似啊,哥林多教會口才辯才,知識恩賜俱佳,靈命卻極不成熟。我當常常以其為鏡自鑒了。
描寫大廳的句子
供參考
太陽光從一根高高的圓柱子與紅色窗簾之間的縫隙中鑽進來,一直射到半圓形會議廳的深處,照到麥克風上,反射出一種雕琢精細的銀器的耀眼光芒,晃得正要準備講話的高貴的塔德奧·納赫拉先生不住地眨眼睛。
空氣被這束光的粒子照亮,給會場染上一副大教堂的格調。隻是大教堂裏不準吸煙,而這裏,煙霧成螺旋形上升,與太陽的光線纏繞在一起。
陽光照到因騰索的臉上,把這位議員先生給弄醒了。他坐在前排較低的位子上,正在納赫拉的前邊。是下午五點鍾了,在這倒黴的時刻,總是有一股昏昏沉沉的困意向他襲來;可也總是在這個時候,那束討厭的光線會闖進來把他攪醒,把他推上第一線。
在他眨動的眼前是第二共和國式樣的高高的牆壁。巨大的紅色帷幔遮住了台前兩側,遮住了那些國家創始人的紫銅色的圓形雕像。往後一點,在哥林多式的圓柱之間,是裝飾著漂亮的繡花台布的演講壇。再往上看,兩廂樓上擠滿了普通老百姓。會場上人很多,因為這是第一次在議會中給反對派安排了席位。
[玻利維亞]奧·塞斯佩德斯《啞巴議員》《拉丁美洲名作家短篇小說選》
一大早,住家和店鋪就關上了大門,市民們男男女女,成群結隊,從四麵八方湧向指定的三個地點。人人都自有決定:有的去看放焰火,有的去看種五月樹,有的去看聖跡劇。不過,可得讚揚巴黎閑漢們古已有之的見識:群眾的絕大多數還是去看放焰火,因為這正合時令;或者去看聖跡劇,因為是在司法宮大廳裏演出,既有屋頂遮避雨雪,又有緊閉的門窗遮擋寒風。於是,看熱鬧的人,全體一致撇棄了那棵可憐的花朵零零落落的五月樹,隨它獨自在勃臘格小教堂裏,在一月的嚴寒天空下戰栗。
民眾主要是湧入通向司法宮的各條大街,因為他們知道,前兩天到達的弗蘭德爾使臣們打算前來觀看演出聖跡劇,觀看也將在大廳裏舉行的選舉醜人王。
這天要擠進司法宮大廳,還真不容易,雖然當時它號稱世界上最大的大廳。[確實,索伐耳(亨利·索伐耳(1623—1676):曆史學家,有關於巴黎古史的專著。)那時還沒有丈量過孟塔吉城堡(孟塔吉城堡:十二世紀建成的古堡,現為博物館。)的大廳。]在千家萬戶窗口看熱鬧的人看來,下麵的司法宮廣場好似洶湧的大海一般,通往廣場的五六條街道猶如河口,不時湧出一股股人流。廣場好比是形狀不規則的大噴水池,其中到處伸突出來的一個個海岬就是那些房屋的牆角,而人群的洪流不斷壯闊擴展,澎湃衝擊著這些岬角。司法宮高大的峨特式(一般用法的“峨特式”,是完全不恰當的,但已約定俗成。因此,我們也使用之,像一般人一樣,用它來表示中世紀後半葉的建築藝術,其主要特點是尖拱式樣,直接繼承中世紀前半葉那種以開闊穹窿為特征的建築藝術。——雨果原注
關於這兩種建築式樣,請參閱《譯者後記》。——譯注)正麵的中央有一道大台階,人流分成方向相反的兩股,不斷上上下下。在中央台階底下,人的波濤被劈成兩股以後,又以波浪翻滾之勢,順著兩側的斜坡擴散。這樣,這道大台階上簡直是淌水一般,向廣場上傾注不絕,好似瀑布向湖泊不斷直瀉而下。喊聲,笑聲,無數腳步雜遝聲,構成巨大聲響、巨大轟鳴。不時,這陣轟鳴、這陣巨響更加洶洶然:那是湧向大台階的宏大人流在回旋,在掀動,在旋轉;因為,有個府尹衙門的弓手在推搡,或者是這個衙門的一名什長在策馬衝刺,狠命維持秩序。這個值得讚賞的傳統,由府尹衙門傳至提督衙門,由提督衙門傳至都統府,再傳至我們巴黎今天的警察隊(原文作gendarmerie,但法國的gendarmes跟我們解放前所知的“憲兵”不大一樣。他們除維持秩序外,還有某些執行司法權,有點像武裝警察。)。
大門口,窗戶上,窗洞裏......餘下全文>>
轉載請注明出處句子大全網 » 什麼是“字句叫人死,精義叫人活”