世界上有幾個以“斯坦”結尾的國家?謝謝了,大神幫忙啊
巴基斯坦、巴勒斯坦、哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土庫曼斯坦、烏茲別克斯坦
中亞的國家為什麼都以“斯坦”作為結尾?
原因:
“斯坦”波斯語是指地方或區域的意思。
stan在波斯語中意思為某物或人聚集之處,比如哈薩克斯坦即哈薩克人聚居的地方。波斯古典名作golestan, gol是花的意思,所以這個詞的意思就是花園。他們語言中,“斯坦”指的是某某族人的國家的意思。
“斯坦”是國家的意思, 阿富汗也叫“阿富汗斯坦”,馬克思也把印度叫做“印度斯坦”,就是阿富汗國,印度國的意思。
前蘇聯中亞地區共有五個國家,每個國家的名稱後麵都有斯坦兩個字,意思是"地方"。
這五個斯坦國家分別是:哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、土庫曼斯坦、吉爾吉斯斯坦和塔吉克斯坦
國家名字的最後兩個字是“斯坦”的國家有幾個?分別是?位於哪裏?
巴基斯坦 巴勒斯坦 哈薩克斯坦 塔吉克斯坦 吉爾吉斯斯坦 烏茲別克斯坦 土庫曼斯坦 共六個 全部位於亞洲
麻煩采納,謝謝!
國家名字後麵帶有斯坦的國家都是中東的國家嗎?
不是 斯坦五國包括哈薩克斯坦 烏茲別克斯坦 吉爾吉斯斯坦 土庫曼斯坦,塔吉克斯坦,都是中亞國家, 巴基斯坦是南亞國家 你問題中的中東是不是打錯了,應該問的是中亞吧 中東沒有斯坦國家
為什麼那麼多國家都叫 什麼什麼 斯坦呢?
stan和stein都音譯為“斯坦”,源於古波斯語,意為“……之地”。
一般叫“斯坦”的地方都信仰伊斯蘭教,但並非一定如此,比如“吐火羅斯坦”、“印度斯坦”等。實際上先有古波斯語中的-stan,後有中亞等地的伊斯蘭化。
[baike.baidu.com]
我想知道所有叫“某某斯坦” 的國家
“斯坦”
斯坦有三種,分為:國家、地區、省(區)。
一、國家
1、巴基斯坦
2、巴勒斯坦
3、土庫曼斯坦
4、哈薩克斯坦
5、吉爾吉斯斯坦
6、塔吉克斯坦
7、烏茲別克斯坦
二、地區
1、興都斯坦(印度斯坦)
2、雷吉斯坦
3、洛雷斯坦
4、錫斯坦
5、胡齊斯坦
6、庫爾德斯坦
7、達格斯坦
8、韃靼斯坦
9、巴什科爾托斯坦
三、省(區)
1、俾路支斯坦
2、庫爾德斯坦
3、突厥斯坦
4、古利斯坦
5、達格斯坦
關於斯坦國家的來曆
有人說“斯坦”是伊斯蘭國家的意思,事實上,是先有波斯語中的-stan,然後才是中亞地區的突厥化和伊斯蘭化。雖然絕大多數叫“斯坦”的地方都信仰伊斯蘭教,但並非全都如此,比如“吐火羅斯坦”(那時候還沒有伊斯蘭教)。此外,還有“印度斯坦”(Hindustan,波斯語的寫法是Hindostan)。而“斯坦”也絕非政治上的“國家”,它很多情況下指的隻是一個大概的地理區域。比如“印度斯坦”,有時指的是印度北部說印地語的地方,有時又指整個印度次大陸,或者指印度這個國家(印度有個報就叫《印度斯坦時報》)。
巴勒斯坦的“斯坦”來自古閃語。它的原名為PALESTINE,但是這個地名的最後音節TINE,本來不是一個後綴,其種的字母T為詞幹的一部分,更無地區,國家的含義。這個地名曆史淵源甚為古老,演變成今天的模樣,曾幾經滄桑,並牽涉到古今好多種語言。一般認為,它最初出於希伯來語。今天的巴勒斯坦,公元前3000年前為伽南人的住地。公元前12。13世紀,從地中海方麵和埃及方麵,各來了一批外來人,他們都不是本地人。但從埃及方麵入境的,使用希伯來語的外來者,卻把從海上入境的外來者稱為FILISHTIM,FALASHTIM或PALASTIM,實際就是外來者的意思。由此可見,它原係指\"人\",而非指地。這個地名後來經過希臘人引用,有兩種轉寫形式,之後古羅馬人又根據拉丁語轉寫為PHILISTIN和PALESTINE,英語為PHILISTINE, PALESTINE,漢語分別譯為腓力斯丁和巴勒斯坦。上述兩種轉寫形式,原以第一種比較通用,公元2世紀初,羅馬人占領地中海東岸後,根據希臘人對這個地區的專門稱呼:PHILISTIA腓力斯齊亞。
腓力斯丁人是一個非閃族的民族,因與周圍閃族民族的混合而日漸消亡。隨著民族的消亡, PHILISTIA這個真正的地名也不大通用了,但是腓力斯丁人的名稱的另一個希臘拉丁語轉寫形式PALESTINE卻逐漸得勢,而且轉而一變,成為地名,代替PHILISTIA沿用下來,直到今天。
在西南亞、南亞和中亞,有不少帶“斯坦”字樣的地名,其中有的是國名,如巴基斯坦以及塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土加曼斯坦、哈薩克斯坦等;有的是地區名,如興都斯坦(又可徑譯為印度斯坦)、雷吉斯坦、洛雷斯坦、錫斯坦、胡齊斯坦、庫爾德斯坦等。“斯坦”型地其至“滲入”歐洲,比如裏海西岸,北高加索東部,有達格斯坦。甚至近期還有這一類型的地名在產生,如俄羅斯聯邦內的韃靼斯坦和巴什
科爾托斯坦等,少數地名漢譯不帶“斯坦”,原名卻有這個構詞成分,如阿富汗俾路支都屬此類。
“斯坦”原詞出自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。本義原很簡單,即“地方”、“地區”,一般指麵積比較大的地區而言。後隨古波斯政治影響的擴展,波斯文化的傳播、伊朗語各族的繁衍和與其他民族的密切交往,這個詞又進入其他語言如印地語、烏爾都語以及突厥語族諸語言中,詞義有所擴大,內容逐漸豐富,衍生出多個彼此相類又有所區別的引申義,比如近代,有些國家的省區,建置在以“……斯坦”為名的地方,因勢乘借用其為省區名,這就有“省(區)”的含義了。從而出現傳統地名、曆史地名和政區名詞形完全相同而指稱範圍不一致的情況。如俾路支(斯坦)原為地區名,但政治上分屬巴基斯坦和伊朗,兩國均建有以此為名或包含此名的省份。再如庫爾德斯坦,作為傳統地名,指稱範圍包括土耳其、伊朗、伊拉克、敘利亞以及亞美尼亞等5國的部分領土在內,但伊朗在本國一側建有庫爾德斯坦省。此種情況發生在一國之內問題不大,出現在兩三個國家間,就需注意區別(包括其拚寫形式),切忌混為一談。既然有的國名中含有“斯坦”一詞,如阿富汗和巴基斯坦,於是它又獲得“國家”這個引申義。到了20世紀90年代,隨著中亞5個全部以“……斯坦”作為國名構詞成分的國家的出現,這個引申義更為突出,也更為引人注意。有人甚至以為所謂“斯坦”就是“國家”一個意思了。
總而言之,“斯坦”的含義,大抵不外“地區”、“省(區)”、“國家”幾種,過去通常一概都是指大的地理實體說的,很少他用。但情況總是在發展變化著的,久而久之,城市名中也有含這個成分的了,如薩哈克斯坦中南部有個城市叫突厥斯坦(在南哈薩克斯坦州);此外,伊朗、哈薩克斯坦和巴基斯坦,各有一個叫古利斯坦的城鎮,但這樣的實例甚少。
含“斯坦”構詞成分的地名,一般都有悠久的曆史,古波斯典籍曾頻頻出現這類地名,甚至在我國史冊中也迭有反映。不過,個別是新近產生的,如“巴基斯坦”一名,1947年方隨著新國家的誕生而誕生,迄今不過半個世紀,其餘的也不能一概說是古老地名,如裏海西岸。俄羅斯聯邦歐洲部分的達格斯坦,17世紀才有這個名字,在這之前,它卻從不見輕傳。
亞洲有不少國家名字都以斯坦結尾,斯坦是什麼意思?
在西南亞、南亞和中亞,有不少帶“斯坦”字樣的地名,其中有的是國名,如巴基斯坦以及塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土加曼斯坦、哈薩克斯坦等;有的是地區名,如興都斯坦(又可徑譯為印度斯坦)、雷吉斯坦、洛雷斯坦、錫斯坦、胡齊斯坦、庫爾德斯坦等。“斯坦”型地其至“滲入”歐洲,比如裏海西岸,北高加索東部,有達格斯坦。甚至近期還有這一類型的地名在產生,如俄羅斯聯邦內的韃靼斯坦和巴什科爾托斯坦等,少數地名漢譯不帶“斯坦”,原名卻有這個構詞成分,如阿富汗俾路支都屬此類。
“斯坦”原詞出自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。本義原很簡單,即“地方”、“地區”,一般指麵積比較大的地區而言。後隨古波斯政治影響的擴展,波斯文化的傳播、伊朗語各族的繁衍和與其他民族的密切交往,這個詞又進入其他語言如印地語、烏爾都語以及突厥語族諸語言中,詞義有所擴大,內容逐漸豐富,衍生出多個彼此相類又有所區別的引申義,比如近代,有些國家的省區,建置在以“……斯坦”為名的地方,因勢乘借用其為省區名,這就有“省(區)”的含義了。從而出現傳統地名、曆史地名和政區名詞形完全相同而指稱範圍不一致的情況。如俾路支(斯坦)原為地區名,但政治上分屬巴基斯坦和伊朗,兩國均建有以此為名或包含此名的省份。再如庫爾德斯坦,作為傳統地名,指稱範圍包括土耳其、伊朗、伊拉克、敘利亞以及亞美尼亞等5國的部分領土在內,但伊朗在本國一側建有庫爾德斯坦省。此種情況發生在一國之內問題不大,出現在兩三個國家間,就需注意區別(包括其拚寫形式),切忌混為一談。既然有的國名中含有“斯坦”一詞,如阿富汗和巴基斯坦,於是它又獲得“國家”這個引申義。到了20世紀90年代,隨著中亞5個全部以“……斯坦”作為國名構詞成分的國家的出現,這個引申義更為突出,也更為引人注意。有人甚至以為所謂“斯坦”就是“國家”一個意思了。
總而言之,“斯坦”的含義,大抵不外“地區”、“省(區)”、“國家”幾種,過去通常一概都是指大的地理實體說的,很少他用。但情況總是在發展變化著的,久而久之,城市名中也有含這個成分的了,如薩哈克斯坦中南部有個城市叫突厥斯坦(在南哈薩克斯坦州);此外,伊朗、哈薩克斯坦和巴基斯坦,各有一個叫古利斯坦的城鎮,但這樣的實例甚少。
含“斯坦”構詞成分的地名,一般都有悠久的曆史,古波斯典籍曾頻頻出現這類地名,甚至在我國史冊中也迭有反映。不過,個別是新近產生的,如“巴基斯坦”一名,1947年方隨著新國家的誕生而誕生,迄今不過半個世紀,其餘的也不能一概說是古老地名,如裏海西岸。俄羅斯聯邦歐洲部分的達格斯坦,17世紀才有這個名字,在這之前,它卻從不見輕傳。
“斯坦”作為地名通名,多半與民族名稱相結合,這樣構成的地名,含義非常明顯,俾路支(斯坦)意為“博路支人地區”,庫爾德斯坦意為“庫爾德人地區”,其他類推。但不能絕對化,不能把這種情況變成公式往所有含“斯坦”的地名上套,否則就會鬧出笑話。比如巴基斯坦一名與民族名便毫無關係,它是根據伊斯蘭教義,取“巴克”一詞(意為“清淨無染”、“至清至真”,原來是伊斯蘭教對真主安拉的尊崇、讚頌語)附加“斯坦”構成國名,意為“清真潔淨之國”,也就是“真主之國”的意思。又如達格斯坦,是突厥語詞“達格”(意“山嶽”)與波斯語詞“斯坦”的結合,全名的含義是“山嶽之國”、“山嶽地區”,反映了當地地理環境的突出特征,與居民的民族名卻沒有關係。或STINE和STAN都音譯為斯坦,古波斯語語中,-stan原意為“某物或人聚集之處”,而在古閃語中,-stin原意為“人”。絕大多數叫“斯坦”的地方都信仰伊斯蘭教,但並非全都如此,事實上,先有波斯語中的-stan,然後才是中亞地區的突厥化和伊斯蘭化。比如“吐火羅斯坦”(那時候還沒有伊斯蘭教)此外,還有“印度斯坦”(Hindustan,波斯語的寫法是Hindostan)。而“斯坦”也絕非政治上的“國家”,它很多情況下指的隻是一個大概的地理區域。比如“印度斯坦”,有時指的是印度北部說印地語的地方,有時又指整個印度次大陸,或者指印度這個國家。巴勒斯坦的“斯坦”來自古閃語,它的原名為PALESTINE,但是這個地名的最後音節TINE,本來不是一個後綴,其中的字母T為詞幹的一部分,更無地區,國家的含義。這個地名曆史淵源甚為古老,演變成今天的模樣,曾幾經滄桑,並牽涉到古今好多種語言。一般認為,它最初出於希伯來語。今天的巴勒斯坦,公元前3000年前為伽南人的住地。公元前12、13世紀,從地中海方麵和埃及方麵,各來了一批外來人,他們都不是本地人。但從埃及方麵入境的,使用希伯來語的外來者,卻把從海上入境的外來者稱為FILISHTIM,FALASHTIM或PALASTIM,實際就是外來者的意思。由此可見,它原係指“人”,而非指地。這個地名後來經過希臘人引用,有兩種轉寫形式,之後古羅馬人又根據拉丁語轉寫為PHILISTIN和PALESTINE,英語為PHILISTINE,PALESTINE,漢語分別譯為腓力斯丁和巴勒斯坦。上述兩種轉寫形式,原以第一種比較通用,公元2世紀初,羅馬人占領地中海東岸後,根據希臘人對這個地區的專門稱呼:PHILISTIA腓力斯齊亞。腓力斯丁人,一個非閃族的民族,因與周圍閃族民族的混合而日漸消亡。隨著民族的消亡, PHILISTIA這個真正的地名也不大通用了,但是腓力斯丁人的名稱的另一個希臘拉丁語轉寫形式PALESTINE卻逐漸得勢,而且轉而一變,成為地名,代替PHILISTIA沿用下來,直到今天。在西南亞、南亞和中亞,有不少帶“斯坦”字樣的地名,其中有的是國名,如巴基斯坦以及塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土庫曼斯坦、哈薩克斯坦等。有的是地區名,如興都斯坦(又可徑譯為印度斯坦)、雷吉斯坦、洛雷斯坦、錫斯坦、胡齊斯坦、庫爾德斯坦等。“斯坦”型地區名甚至“滲入”歐洲,比如裏海西岸,北高加索東部,有達格斯坦。甚至近期還有這一類型的地名在產生,如俄羅斯聯邦內的韃靼斯坦和巴什科爾托斯坦等,少數地名漢譯不帶“斯坦”,原名卻有這個構詞成分,如阿富汗俾路支都屬此類。“斯坦”原詞出自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。本義原很簡單,即“地方”、“地區”,一般指麵積比較大的地區而言。後隨古波斯政治影響的擴展,波斯文化的傳播、伊朗語各族的繁衍和與其他民族的密切交往,這個詞又進入其他語言如印地語、烏爾都語以及突厥語族諸語言中,詞義有所擴大,內容逐漸豐富,衍生出多個彼此相類又有所區別的引申義,比如近代,有些國家的省區,建置在以“……斯坦”為名的地方,因勢乘借用其為省區名,這就有“省(區)”的含義了。從而出現傳統地名、曆史地名和政區名詞形完全相同而指稱範圍不一致的情況。如俾路支(斯坦)原為地區名,但政治上分屬巴基斯坦和伊朗,兩國均建有以此為名或包含此名的省份。再如庫爾德斯坦,作為傳統地名,指稱範圍包括土耳其、伊朗、伊拉克、敘利亞以及亞美尼亞等5國的部分領土在內,但伊朗在本國一側建有庫爾德斯坦省。此種情況發生在一國之內問題不大,出現在兩三個國家間,就需注意區別(包括其拚寫形式),切忌混為一談。既然有的國名中含有“斯坦”一詞,如阿富汗和巴基斯坦,於是它又獲得“國家”這個引申義。到了20世紀90年代,隨著中亞5個全部以“……斯坦”作為國名構詞成分的國家的出現,這個引申義更為突出,也更為引人注意。有人甚至以為所謂“斯坦”就是“國家”一個意思了。總而言之,“斯坦”的含義,大抵不外“地區”、“省(區)”、“國家”幾種,過去通常一概都是指大的地理實體說的,很少他用。但情況總是在發展變化著的,久而久之,城市名中也有含這個成分的了,如哈薩克斯坦中南部有個城市叫突厥斯坦(在南哈薩克斯坦州);此外,伊朗、哈薩克斯坦和巴基斯坦,各有一個叫古利斯坦的城鎮,但這樣的實例甚少。含“斯坦”構詞成分的地名,一般都有悠久的曆史,古波斯典籍曾頻頻出現這類地名,甚至在我國史冊中也迭有反映。不過,個別是新近產生的,如“巴基斯坦”一名,1947年方隨著新國家的誕生而誕生,迄今不過半個世紀,其餘的也不能一概說是古老地名,如裏海西岸。俄羅斯聯邦歐洲部分的達格斯坦,17世紀才有這個名字,在這之前,它卻從不見輕傳。“斯坦”作為地名通名,多半與民族名稱相結合,這樣構成的地名,含義非常明顯,俾路支(斯坦)意為“博路支人地區”,庫爾德斯坦意為“庫爾德人地區”,其他類推。但不能絕對化。
為什麼國家名字都是***斯坦來著?哪斯坦是什麼意思來著?
“斯坦”原詞出自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。本義原很簡單,即“地方”、“地區”,一般指麵積比較大的地區而言。後隨古波斯政治影響的擴展,波斯文化的傳播、伊朗語各族的繁衍和與其他民族的密切交往,這個詞又進入其他語言如印地語、烏爾都語以及突厥語族諸語言中,詞義有所擴大,內容逐漸豐富,衍生出多個彼此相類又有所區別的引申義,比如近代,有些國家的省區,建置在以“……斯坦”為名的地方,因勢乘借用其為省區名,這就有“省(區)”的含義了。從而出現傳統地名、曆史地名和政區名詞形完全相同而指稱範圍不一致的情況。如俾路支(斯坦)原為地區名,但政治上分屬巴基斯坦和伊朗,兩國均建有以此為名或包含此名的省份。再如庫爾德斯坦,作為傳統地名,指稱範圍包括土耳其、伊朗、伊拉克、敘利亞以及亞美尼亞等5國的部分領土在內,但伊朗在本國一側建有庫爾德斯坦省。此種情況發生在一國之內問題不大,出現在兩三個國家間,就需注意區別(包括其拚寫形式),切忌混為一談。既然有的國名中含有“斯坦”一詞,如阿富汗和巴基斯坦,於是它又獲得“國家”這個引申義。到了20世紀90年代,隨著中亞5個全部以“……斯坦”作為國名構詞成分的國家的出現,這個引申義更為突出,也更為引人注意。有人甚至以為所謂“斯坦”就是“國家”一個意思了。
總而言之,“斯坦”的含義,大抵不外“地區”、“省(區)”、“國家”幾種,過去通常一概都是指大的地理實體說的,很少他用。但情況總是在發展變化著的,久而久之,城市名中也有含這個成分的了,如薩哈克斯坦中南部有個城市叫突厥斯坦(在南哈薩克斯坦州);此外,伊朗、哈薩克斯坦和巴基斯坦,各有一個叫古利斯坦的城鎮,但這樣的實例甚少。
含“斯坦”構詞成分的地名,一般都有悠久的曆史,古波斯典籍曾頻頻出現這類地名,甚至在我國史冊中也迭有反映。不過,個別是新近產生的,如“巴基斯坦”一名,1947年方隨著新國家的誕生而誕生,迄今不過半個世紀,其餘的也不能一概說是古老地名,如裏海西岸。俄羅斯聯邦歐洲部分的達格斯坦,17世紀才有這個名字,在這之前,它卻從不見輕傳。
“斯坦”作為地名通名,多半與民族名稱相結合,這樣構成的地名,含義非常明顯,俾路支(斯坦)意為“博路支人地區”,庫爾德斯坦意為“庫爾德人地區”,其他類推。但不能絕對化,不能把這種情況變成公式往所有含“斯坦”的地名上套,否則就會鬧出笑話。比如巴基斯坦一名與民族名便毫無關係,它是根據伊斯蘭教義,取“巴克”一詞(意為“清淨無染”、“至清至真”,原來是伊斯蘭教對真主安拉的尊崇、讚頌語)附加“斯坦”構成國名,意為“清真潔淨之國”,也就是“真主之國”的意思。又如達格斯坦,是突厥語詞“達格”(意“山嶽”)與波斯語詞“斯坦”的結合,全名的含義是“山嶽之國”、“山嶽地區”,反映了當地地理環境的突出特征,與居民的民族名卻沒有關係。
印度的國名是印度斯坦還是印度共和國?
原文如此?“印度分為以印度教徒為主的印度斯坦國家和以伊斯蘭教徒為主的巴基斯坦國家”?
“斯坦”來源波斯語,意思為“地區”,帶有“斯坦”結尾的國家是穆斯林國家。印度的國名是Republic of India印度共和國。印度人從來不稱呼自己的國家為印度斯坦,印度的主要宗教是印度教,而不是伊斯蘭教。更重要的是印度政教分離。這個名稱是英國人命名的,印度人是反感的。如果別人把中國稱為“中華聯邦”,想必全中國人不會答應。編教科書的人誤人子弟。
狹義的印度斯坦Hindustan是指母語為印地語,印度教徒為主的地區,也就是印度北方。廣義指通用印歐語係印度語族的國家和地區,包括印度中北部,孟加拉國和巴基斯坦(印度南方語言、人種和北方不同)。印度政治版圖以語言和宗教為劃分標準。
轉載請注明出處句子大全網 » 世界上有幾個以“斯坦”結尾的國家謝謝