蝙蝠俠中的名言警句大全
1.it*s not who i am underneath,but what i do that defines me 我麵具下是誰不重要,但是我的所作所為會解釋這一切。3.如果你出門在外,請帶個麵具。我反抗他們,不怕被發現。不是為了你自己,是為了你身邊的人。第一部看的是英文版,第二部沒影像深刻的,第三部看的是中文版。
《蝙蝠俠》中的名言警句有哪些?
*
You see, madness, as you know, is like gravity. All it takes is a little push!
瘋狂就像地心引力,需要做的隻是輕輕一推。
*
You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain . 要麼作為英雄而死,要麼苟活到目睹自己被逼成惡棍。
*
“Let’s put a smile on that face!”
“臉上來點兒笑吧!”
*
“I’m like a dog chasing cars. I wouldn’t know what to do if I caught one…I’d just do things.”
“我就是隻追著車跑的狗。即使追上了也完全不知道自己要幹嘛……我隻是為了做點什麼。”
*
Now I see the funny side,now I’m always smiling。
(現在我總是看到事物有趣的一麵,總是笑口常開。)
*
The Joker:“Introduce a little anarchy, upset the established order, and everything becomes chaos, I’m an agent of chaos , and you know the thing about chaos? It’s fair.”
製造點小小騷動,打亂原有的秩序,然後一切就變得混亂了,而我就是混亂的代表,你知道混亂的好處不?它能帶來公平。
*
Nobody panics when things go "according to plan." Even if the plan is horrifying!
當事情“按計劃”進行時,沒有人會驚慌,即使這個計劃是可怕的。
*
“I believe… whatever doesn’t kill you simply makes you…stranger.”
“我相信,那些沒殺你的原因會讓你變得更加······怪異。”
*
“It’s a funny world we live in, speaking of which, you wanna know how I got these scars?”
“咱這世界可真夠好笑的,說起來,想知道我這臉上的疤哪兒來的麼?”
*
Sometimes people deserve to have their faith rewarded.
有時人們的信念應該得到回報。
【蝙蝠俠簡介】:蝙蝠俠(Batman)是DC漫畫公司旗下的超級英雄,1939年5月於《偵探漫畫》(Detective?Comics)第27期首次登場,是漫畫史上第一位沒有超能力的超級英雄。
【角色背景】:蝙蝠俠是在1939年5月的《偵探漫畫》第27期的雜誌中誕生的一個虛擬人物。他的創作靈感來自於佐羅和蝙蝠的結合,是一個伸張正義打擊犯罪的超級英雄。他的真名叫布魯斯·韋恩,出生在哥譚市最富有的家庭。一天晚上,父母帶著布魯斯看完電影《佐羅》回家,途經一條小徑時遭遇歹徒的搶劫。歹徒當著布魯斯的麵槍殺了他的父母。從此,布魯斯·韋恩就產生了親手鏟除罪惡的強烈願望。他白天是錦衣玉食的花花公子,晚上則身披鬥篷變身行俠仗義的超能力戰士。
【個人形象】:在誕生之初,蝙蝠俠除了身穿蝙蝠衣以外,本質上同當時偵破題材的通俗小說相差並不大。與其說他是一名英雄,不如說是一個偵探。初期的蝙蝠俠,無論其人物性格還是外形方麵都與後期有很大不同。Joe Kubert之前的蝙蝠俠漫畫,在情節上還沒有走出佐羅故事的影子,還不時充滿了美式幽默的插科打諢,與惡人交手時還曾試過開槍殺人,這與其後絕不動手殺生的蝙蝠俠形象有很大不同。
【角色解讀】:
在這座罪惡之都,官僚是黑幫的朋友,警察是罪犯的幫凶,而法律不過是一紙空文。他不是沒有尋求過合法的途徑:在成為蝙蝠俠之前,布魯斯曾經一度加入FBI,除了槍械之外各項成績都是優秀,然而充斥著公文和事務工作的FBI無法滿足他真正的懲罰欲。他開始自己執法,成為黑夜的化身。雙重身份從街頭的小小毛賊到黑幫老大,還有高層的貪官汙吏,都是蝙蝠俠的目標。但是,他最著名的那些敵人,卻都是一些精神變態的罪犯,比如雙麵人、企鵝、稻草人、毒藤女等等。而其中最為著名的,就是小醜。小醜原是一名竊賊,在遭到蝙蝠俠追捕時掉入酸液,從此頭發變綠、臉色變得慘白,精神也由此變得瘋狂,屢次從精神病院逃亡。除了一般的犯罪活動以外,他還先後打殘蝙蝠女、虐殺第二任羅賓、殺害警察局長戈登的妻子……成為蝙蝠俠當之無愧的畢生宿敵。最可怕的是,在他看來,這些殺戮不過是他和蝙蝠俠兩人之間的一場遊戲。不僅是小醜,蝙蝠俠的敵人幾乎全是身心受到創傷後向社會、向他人展開報複的變態罪犯。他們也同樣是這個罪惡世界的受害者,也同樣選擇了極端的方式——隻不過立場和方法不同。
作為一個把懲罰的權力握在自己手中的黑俠,蝙蝠俠並不真正信任法律——從蝙蝠俠生涯的第一天開始,他就是警方追捕的對象。經過戈登的努力,蝙蝠俠和警方站在了同一陣線上,但高譚市警方的內心,對這個強大神秘的俠客仍不抱好感——高譚市需要依靠法外黑俠的幫助,這本身就證明了警察的失敗。而在市民們眼中,這個出沒於罪惡中的黑暗騎士並不被自己為之犧牲的市民信賴:多數善良的市民甚至不確定他的存在,隻把他當作街頭流傳的都市傳說。
盡管蝙蝠俠遊走於法律邊緣的行為常常受到市民和政客的質疑,但是警察局長詹姆斯·戈登總是盡自己的最大努力為蝙蝠俠提供幫助,設立蝙蝠信號燈,並向公眾掩飾他的存在。戈登和蝙蝠俠從相互利用到成為至交,並不容易——在立場上,戈登有身為警察的責任,麵對“蝙蝠俠是否越過界限”的指責,他作為警方人員是無法反駁的;同時他也不讚同蝙蝠俠的方式。但是在他們的內心,都對彼此懷著深深的敬意。他們之間的默契與無言的友情,成為蝙蝠俠傳說中動人的一環。
蝙蝠俠之黑暗騎士的經典語錄
1. “You… you just couldn’t let me go could you? This is what happens when an unstoppable force meets an immovable object. You are truly incorruptable aren’t you. You won’t kill me because of some misplaced sense of self-rightousness. And I won’t kill you because…you’re just too much fun. I get the feeling that you 諪絫???????颩?? cet.hjenglish.com??版權所有滬江網??颩???????絫諪and I are destined to do this forever.”
你啊……你就是不能眼睜睜讓我死去是不?一股無法阻擋的力量裝上一個不可撼動的物體時就會這樣。你還果然就是威武不能屈是不是?因為自己心裏那點所謂正義感的錯覺,你就不肯殺了我。而我呢,也舍不得殺你,是因為你這家夥真是太有意思了。我有一種感覺,咱倆注定是要鬥一輩子的。2: “I don’t want to kill you. What would I do without you? Go back to ripen off mob dealers, no, no, no, no, you…You complete…me.”
誰說我想殺你了?沒你我可怎麼辦喲?走老路去耍耍毒品販子,不,不,不,不,是你啊……是你讓我變得完整。
3:“Don’t talk like one of them, you’re not! Even if you’d like to be. To them,you’re just a freak–like me. They need you right now. When they don’t…they’ll cast you out. Like a leper. See, their morals, their code: it’s a bad joke. They’re dropped at the first sign of trouble. They’re only as good as the world allows them to be. You’ll see, when the chips are down these civilized people will eat each other.”
別跟他們那樣滿口仁義道德,你不是他們中的一員!再怎麼著你都融不進去。對他們來說,你也不過就是個和我一樣的怪胎。他們現在需要你。等他們不要你了,回頭他們就要排擠你了。瞧瞧他們的道德準則,他們的法律法規:不過是個難聽的笑話。一有危險他們就原形畢露。太平盛世的時候他們才能相安無事。我會證明給你看,危機關頭,這些所謂的文明人就會自相殘殺。
4:“Introduce a little anarchy, upset the established order, ????????馯????? ......餘下全文>>
蝙蝠俠之黑暗騎士的經典語錄謝謝
Gotham National Bank Manager: The criminals in this town used to believe in things. Honor. Respect. Look at you! What do you believe in? What do you believe in!
The Joker: I believe what doesn't kill you simply makes you... stranger.
高譚市國家銀行經理:這個城市的罪犯有信仰,他們相信榮譽,還有尊敬。看看你!你的信仰是什麼?你相信什麼?
小醜:我相信,那沒殺死你的東西會讓你變得……怪異。
Harvey Dent: You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain. 哈維·登特:要麼你就像一個英雄一樣死去,要麼就活著,直到看著自己變成了一個惡棍。
蝙蝠俠阿卡姆騎士裏的名言
名言:問問題前現說清楚
求助,蝙蝠俠6中小醜的經典台詞
The Joker: Starting tonight... people will die. I'm a man of my word. 小醜:今晚開始……人們將會死去,我是個說話算數的人。 Bruce Wayne: I knew the mob wouldn't go down without a fight. But this is different. They crossed the line. Alfred Pennyworth: You crossed the line first, sir. You hammered them. And in their desperation they turned to a man they didn't fully understand. Some men aren't looking for anything logical. They can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with. Some men just want to watch the world burn. 布魯斯·韋恩:我知道暴徒是不會在沒有經曆戰鬥前就平靜下來的,但是這一次不一樣,他們很有兩麵性。 阿爾弗雷德·帕尼沃斯:先生,是你先耍兩麵派的,也就說是你鑄就了他們。在絕望中,他們變成了那種自己都沒辦法理解的人,有些人身上,就是找不到任何邏輯可言,他們不能被收買,也不會被恐嚇,隻能進行理性的談判,但有些人,惟一想看到的,就是這個世界被摧毀。 Bartender: Dent! I thought you were dead! Harvey Dent: Half... 服務生:登特!我還以為你已經死了! 哈維·登特:半死不活…… Harvey Dent: Rachel's told me everything about you. Bruce Wayne: I certainly hope not. 哈維·登特:雷切爾告訴了我有關你的一切。 布魯斯·韋恩:我不希望如此。 Gotham National Bank Manager: The criminals in this town used to believe in things. Honor. Respect. Look at you! What do you believe in? What do you believe in! The Joker: I believe whatever doesn't kill you simply makes you... stranger. 高譚市國家銀行經理:這個城市的罪犯有信仰,他們相信榮譽,還有尊敬。看看你!你的信仰是什麼?你相信什麼? 小醜:我相信,不管用什麼方法殺死你,你也不過是一個……陌生人。 The Joker: [to Batman] You've changed things... forever. There's no going back. See, to them, you're just a freak... like me! 小醜(對蝙蝠俠說):你已經改變了……永遠,不可能再回到過去。看,對於他們來說,你不過是一個怪物……就像我一樣! Mayor: [regarding The Joker] What do we got? Lt. James Gordon: Not......餘下全文>>
蝙蝠俠中,布魯斯的父親托馬斯韋恩說過一句名言“明天隻有一夢之遙”…求這句話的英語原版
Tomorrow is only a dream away
蝙蝠俠雙麵人的格言
比正義更重要的,是公平。而達到公平的最好方式,就是拋硬幣那麼簡單。
求小醜名言(蝙蝠俠黑暗騎士)的英文翻譯,就是下麵這句:
Madness is like gravity, I have to do is push gently
蝙蝠俠前傳小醜JOKER的語錄
1“See, madness as you know is like gravity… all it takes is a little push.”
你看,瘋狂就像地心引力,有時候需要做的不過是輕輕一推。
2. “Introduce a little anarchy, upset the established order, and everything becomes chaos, I’m an agent of chaos , and you know the thing about chaos? It’s fair.”
製造點小小騷動,打亂原有的秩序,然後一切就變得混亂了,而我就是混亂的代表,你知道混亂的好處不?它能帶來公平。
3. “Don’t talk like one of them, you’re not! Even if you’d like to be. To them,you’re just a freak–like me. They need you right now. When they don’t…they’ll cast you out. Like a leper. See, their morals, their code: it’s a bad joke. They’re dropped at the first sign of trouble. They’re only as good as the world allows them to be. You’ll see, when the chips are down these civilized people will eat each other.”
別跟他們那樣滿口仁義道德,你不是他們中的一員!再怎麼著你都融不進去。對他們來說,你也不過就是個和我一樣的怪胎。他們現在需要你。等他們不要你了,回頭他們就要排擠你了。瞧瞧他們的道德準則,他們的法律法規:不過是個難聽的笑話。一有危險他們就原形畢露。太平盛世的時候他們才能相安無事。我會證明給你看,危機關頭,這些所謂的文明人就會自相殘殺。
4 . “I don’t want to kill you. What would I do without you? Go back to ripen off mob dealers, no, no, no, no, you…You complete…me.”
誰說我想殺你了?沒你我可怎麼辦喲?走老路去耍耍毒品販子,不,不,不,不,是你啊……是你讓我變得完整。
5. “You… you just couldn’t let me go could you? This is what happens when an unstoppable force meets an immovable object. You are truly incorruptable aren’t you. You won’t kill me because of some misplaced sense of self-rightousness. And I won’t kill you because…you’re just too much fun. I get the feeling that you and I are destined to do this forever.”
你啊……你就是不能眼睜睜讓我死去是不?一股無法阻擋的力量裝上一個不可撼動的物體時就......餘下全文>>
轉載請注明出處句子大全網 » 蝙蝠俠中的名言警句大全