誰有荒れた庭 The Neglected Garden 完整版的伴奏!求!
這個嗎?
荒れた庭中文歌詞?
荒れた庭
So many years have passed
The dew is still on the roses
I left my childhood
In a garden green.
Come in the garden
And look at the trees
I used to play there when I was a child
Squirrels and birds
Little fairies
Settled down there long ago
So many years have passed
The dew is still on the roses
I left my childhood
In a garden green
Come in the garden
And sit on the grass
I used to sit there when I was a child
Ivy and moss
Little daisies
Covered the lane long ago
So many years have passed
The dew is still on the roses
I kept my memories
In that garden green
這麼多年過去了
露珠仍然在玫瑰上
我在綠色花園留下了我的童年
來到花園 看看樹
當我是個孩子的時候我經常在那裏玩
鬆鼠和鳥類
小仙女
很久以前就在那裏定居下來
這麼多年過去了
露珠仍然在玫瑰上
我在綠色花園留下了我的童年
來到花園
坐在草地上
當我是個孩子的時候我經常坐在那裏
常春藤和苔蘚
小雛菊
很久以前就覆蓋了巷子
這麼多年過去了
露珠仍然在玫瑰上
我把我的回憶留在了綠色花園
因為中英文差異,翻譯時有些語序可能跟原英語有所顛倒...反正就是那麼一回事啦...
這首歌的中文歌詞
[00:20.28]決めつけばかり 自惚れを著た/一直主觀決斷,總是自負逞強 チープなhokoriで 音荒げても/明明隻是在誇耀自己一文不值的驕傲
[00:29.93]棚に隠した 哀れな/但我有時也會,躲藏在那
[00:38.68]恥に濡れた鏡の中/被屈辱淹沒的鏡中
[00:38.98]都合の傷だけひけらかして/能炫耀的也隻有顯露的傷口 手軽な強さで勝取る術を/自以為還有輕易取勝的辦法
[00:48.54]どれだけ磨いでも気はやつれる/不論經曆多少次都還是那麼脆弱(這句有爭議) ふらついた思想通りだ/意誌在恐懼中掙紮(這句直譯是思想動搖的意思,但是這樣和上一句不搭,所以用了個文藝一點的翻譯,意思不變。
要糾結翻譯的同學就按直譯的意思就OK了)
[00:57.21]
[00:57.50]愛-same-CRIER 愛撫-save-LIAR/心一直在哭泣 用謊言來安慰受傷的心(第二句開頭可加“隻能”)
[01:02.25]Eid-聖-Rising HELL/神聖的誓言創造出地獄(Rising存在爭議)
[01:04.77]愛してる Game世界のDay/所愛的這個世界卻如遊戲一般地每一天(MB Don*t 生 這句不是應該要歸到上麵來嗎。。)
[01:07.16]Don*t-生-War Lie-兵士-War-World/不要創造戰爭 謊言變成戰爭世界的戰士(第一句可為“不要創造戰爭原料”。。雖然有點難懂 看後麵一句就知道什麼意思了)
[01:11.86]Eyes-Hate-War/仇恨著眼前的的戰爭
[01:14.38]A-Z Looser-Krankheit-Was IS das?/A-Z 寬容為何一種病(LOOSER存在爭議)
[01:18.86]
[01:28.14]受け売り盾に 見下してても/即使躲避在盾牆裏,裝腔作勢地向外看去 そこには地麵しかない事さえ/自以為地麵上什麼事情都沒有發生(這裏應該有更深的意思)
[01:37.96]気付かぬままに 壊れた/假裝不知道 那些遭受的破壞
過去に負けた鏡の奧/是過去背負的命運在鏡中映射的影子(命運也可以為責任。)
[01:46.59]
[01:46.96]どこまで叫べば位置を知れる とどめもないまま息が切れる/即使宣稱知道怎麼樣擊破弱點,奮力一擊之下也無法將其斷除(這句有爭議,特別是前麵那一句)
[01:56.42]堂々さらした罪の群れと 後ろ向きにあらがう/在這堂而皇之的罪惡裏,我們在黑暗中抗爭!(後一句有爭議,也可翻譯為“我們與黑暗抗爭”)
[02:04.90]
[02:05.34]愛-same-CRIER 愛撫-save-LIAR/心一直在哭泣 用謊言來安慰受傷的心(第二句開頭可加“隻能”)
[02:10.02]Aid-聖-Rising HELL/神聖的誓言創造出地獄(Rising存在爭議)
[02:12.62]I*ll-ness Reset-Endじゃない Burst/我會重置 直到不再爆發
[02:15.21]Don*t-生-War Lie-兵士-War-World/不要創造戰爭 謊言變成戰爭世界的戰士(第一句可為“不要創造戰爭原料”。。雖然有點難懂 看後麵一句就知道什麼意思了 這是一個因果關係)
[02:19.89]Eyes-Hate-War仇恨著眼前的的戰爭(仇恨可改為憎恨,或者其他的)
[02:22.31]A-Z 想像High-de-Siehst YOU das?/A-Z 想象著躲藏在高處的你的想法(存在爭議)
[02:26.20]
[02:43.79]偽の態度な 臆病Loud Voice/虛偽的心靈 大聲呼喊著:懦弱
[02:48.50]気高さを 勘違いした心臓音/趾高氣昂 遮掩著內心的聲音
[02:53.45]狙い通りの 幻見ても/目標是那樣的 如幻覺一般地
[02:58.21]満たせない 何度も目を開けても/不論多少次睜開眼睛 都無法出現
[03:03.92]
[03:04.46]どこまで叫べば位置を知れる とどめもないまま息が切れる/即使宣稱知道怎麼樣擊破弱點,奮力一擊之下也無法將其斷除(這句有爭議,特別是前麵那一句)
[03:14.05]堂々さらした罪の群れと 後ろ向きにあらがう/在這堂而皇之的罪惡裏,我們在黑暗中抗爭!(後一句有爭議,也可翻譯為“我們與黑暗抗爭”)
[03:22.64]
[03:22.83]愛-same-CRIER 愛撫-save-LIAR/心一直在哭泣 用謊言來安慰受傷的心(第二句開頭可加“隻能”)
[03:27.72]Eid-聖-Rising HELL/神聖的誓言創造出地獄(Rising存在爭議)
[03:30.13]愛してる Game世界のDay/所愛的這個世界卻如遊戲一般地每一天(MB Don*t 生 這句不是應該要歸到上麵來嗎。。)
[03:32.63]Don*t-生-War Lie-兵士-War-World/不要創造戰爭 謊言變成戰爭世界的戰士(第一句可為“不要創造戰爭原料”。。雖然有點難懂 看後麵一句就知道什麼意思了 這是一個因果關係)
[03:37.29]Eyes-Hate-War/仇恨著眼前的的戰爭(仇恨可改為憎恨,或者其他的)
[03:39.71]A-Z Looser-Krankheit-Was IS das?/想象著躲藏在高處的你的想法(存在爭議)
[03:43.03]
[03:43.36]Leben, was ist das?/生命,是什麼?
[03:45.71]Signal, Siehst du das?/黑暗中的一束光明,你看到了嗎?(這是文藝說法,直譯為 信號/訊號,你看到了嗎? Signal在這裏可引申為希望的意思)
[03:48.15]Rade, die du nicht weisst/先生,你不知道(Rade存在爭議)
[03:50.55]Aus eigenem Willen/這就是我的意誌
[03:52.87]Leben, was ist das?生命,是什麼?
[03:55.55]Signal, Siehst du das?黑暗中的一束光明,你看到了嗎?
[03:57.78]Rade, die du nicht weisst/先生,你不明白
[04:00.24]Sieh mit deinen Augen/就用你的雙眼去感受
[04:04.91]
サークルの新入生漁りに沒頭しているうちに、荒れ果てた人生になったという仮說も成り立つ 是什麼意思
在專心忙於招募社團新生中,荒廢了人生,這個假設也成立。
どこへ叫び唱えても,荒れたトンネル 聲もくぐれない 在這句話中,“叫” “唱” “荒”
有專門的日語漢字詞典可以查到日語漢字的音讀、訓讀、組詞。
日語高手門 翻譯一句日語【荒い息遣いと共に聞こえてくる先を強請るような掠れるた聲に】
荒い息遣いと共に聞こえてくる先を強請るような掠れた聲に
1,荒い息遣い(あらい いきづかい):大口喘氣。
2,と共に(とともに):這裏等於 と同時に,表示同時。
3,先を強請る(さき を ねだる):
①先 :表示對方 ②強請る:死乞白賴地要求,央求。
4,掠れた聲:嘶啞的聲音
翻譯:我氣喘籲籲地聽到好像有人央求對方的嘶啞音
如果我翻譯的這段句子沒問題的話請把分數給我好嗎?我也需要幾分發帖找點學習資料。先謝了
どういうわけか、海が急に荒れだした。【どういうわけか怎麼解釋呢?】
どういうわけか 不知什麼原因
不知什麼原因,海突然開始洶湧了
誰能提供 像 the neglected garden (荒れた庭 ) 這種調調的音樂 很舒服
這首歌是典型的凱爾特風格, 比較出名的團體就是 神秘園 、恩雅等,其他還有很多,你去搜“凱爾特音樂”就知道了。
PS: 借物少女整張OST甚至包括電影其實都帶有很濃的凱爾特風,唱這張專輯的歌手Cecile Corbel 本身就是出自法國的凱爾特地區。
The_Neglected_Garden(荒れた庭)下載 郵箱:sophia.zhou163@163.com借東西的小人阿莉埃蒂插曲誰可以發個給我
已發送 請查收
滿意采納喔親~O(∩_∩)O~
《借東西的小人阿莉埃蒂》插曲荒れた庭 the neglected garden mp3。請發我郵箱john19861014@126.com。謝謝
qingchashou
轉載請注明出處句子大全網 » 誰有荒れた庭TheNeglected