子子孫孫複數成語
日日夜夜、
兢兢業業、
熙熙攘攘、
渾渾噩噩、
期期艾艾、
唯唯諾諾、
林林總總、
洋洋灑灑、
生生世世、
絮絮叨叨、
朝朝暮暮、
卿卿我我、
懵懵懂懂、
影影綽綽、
鬱鬱蔥蔥、
形形色色、
踉踉蹌蹌、
浩浩蕩蕩、
鬼鬼祟祟、
轟轟烈烈、
馬馬虎虎、
大大咧咧、
沸沸揚揚、
浩浩湯湯、
成語:豔如桃李的英文翻譯有2個:1.as red as rose 2.like lilies and roses,想問一下,為什麼第二個
第一個rose,表示泛指的玫瑰,用單數。第二個,表示實實在在的百合和玫瑰,豔如桃李就表示非常美麗,所以用複數,才能說明非常之美。
英語語法idioms是什麼意思
idioms 英['?d??mz] 美['?d?rmz]
n. 成語; 習語( idiom的名詞複數 ); (在語言等方麵所表現的) 風格; (某時期或某地區的人的) 語言和語法;
[例句]Proverbs and idioms may become worn with overuse
諺語和習語會由於使用過多而變得俗套。
[其他] 原型: idiom