拉丁語中比較有寓意的名字
有寓意。。。拉丁名字一般都挺有寓意的。。。
我就隨便給一個吧:
Benedictus(男名)
Benedicta(女名)
寓意:被祝福的~~(兩個詞是一樣意思,陰性和陽性長相不同~)
拉丁語中 愛、的單詞是什麼。
如果你查拉丁語詞典,“愛”的詞條下會出現 amo, amare, amavi, amatumamare是愛的不定式,相當於英語中的to love,是最基本的形式。拉丁語是屈折語,詞綴包含了很多信息,比如amo(我愛)的o說明了“愛”這個動作是在第一人稱,單數,現在時,直陳語氣,主動語態的狀態。而從amare的are可以看出“愛”遵循動詞的第一變位法。現在簡單介紹一下主動語態現在時第一變位的規則,即去掉re,加上人稱詞尾,第一人稱單數(我)加o或者m,第二人稱單數(你)加s,第三人稱單數(他,她,它)加t,第一人稱複數(我們)加mus,第二人稱複數(你們)加tis,第三人稱複數(他們,她們,它們)加nt。不過要注意第一人稱單數的a和o要合並。這樣就可以自己造一些簡單的句子了。比如“我愛你”可以說amo te,或者te amo。詞的順序在拉丁語中不重要,不過要符合羅馬人的習慣的話動詞常常出現在最後。同理,“你愛我”即me amas。再舉個例子,laudare是“表揚,讚美”的意思,“我讚美你”就是te laudo。
拉丁語的地位
在英語中,“I”(我[主格])、“me”(我[賓格])、“is”(是)、“mother”(母親)、“brother”(兄弟)、“ten”(十)這些詞實際上是以某種方式被歐洲人和亞洲人已經說了上千年的詞。目前為止,並不清楚這些詞到底有多麼古老。雖然它們的拚寫和發音因時空的差異而有所不同,但這些人類思想符號的基本要素卻能夠越過這樣的時空跨度,一直留存到今天。從下麵這個簡表就可以看出這一點。 梵語 希臘語 拉丁語 盎格魯-撒克遜語 古愛爾蘭語 立陶宛語 俄語 英語 中文對照 aham egō ego ic a? я (ja) I 我(主格) mā me mē mē mé manè меня (menja) me 我(賓格) asti esti est is is esti есть (jest') is 是(第三人稱單數) mātar- mētēr māter mōdor máthir mot? мать (mat') mother 母親 bhrātar- phrātēr frāter brōeor bráthir broter?lis брат (brat) brother 兄弟 da?am deka decem tīen deich de?imitis десять (desjat') ten 十 表中的這些“同源語”相互之間是有關聯的。然而在它們當中,除英語是從盎格魯-撒克遜語派生出來的以外,沒有任何一種語言是直接從另一種語言派生出來的。其他語言都可以回溯到一種共同的祖語。這種語言現已消亡,但根據留存下來的語言證據,可以推斷它的存在。所有這些“親戚語言”或同源語的源始語(現己消亡)一般稱為原始印歐語,因為它的派生語既出現在印度附近(梵語、伊朗語),也出現在歐洲(希臘語、拉丁語、日耳曼語、凱爾特語、斯拉夫語、波羅的語)。據文獻考證,這些語言中最古老的是梵語、伊朗語、希臘語和拉丁語,這些文獻均可追溯到公元前。
英語是從與拉丁語同源的盎格魯撒克遜語中派生出來的。盎格魯撒克遜語早先從拉丁語中借用過一些詞彙。公元7世紀時,又有更多的拉丁詞被吸收進來,這主要是由於坎特伯雷的聖奧古斯丁(不是那個著名的希波的聖奧古斯丁)著作的影響,他曾受教皇格列高利差遣,力圖使盎格魯人皈依基督教。在征服者威廉於1066年統治英格蘭之後,諾曼法語成為上流語言,盎格魯-撒克遜語被看作是戰敗者和農奴講的劣等語言。盎格魯-撒克遜語不再是文學語言,而是成了日常生活中的土話。然而,又過了大約兩個世紀,隨著諾曼人的後裔最終與當地英國人融合,盎格魯-撒克遜語又重新得到了肯定。但是由於自身的貧乏,它在成為文學語言之前,不得不在文學、思想和文化上借用數百個法語詞。到了13、14世紀,隨著這種借用的不斷增多,中古英語慢慢發展出來,其代表人物便是於1400年去世的傑弗裏·喬叟。除了這些含有拉丁詞根的法語詞被吸收進來,還有一些詞是直接從拉丁語借過來的。到了16、17世紀,文藝複興重新喚起了人們對於古典作品的興趣,從而使這一過程得到加強。從那以後,拉丁語一直是許多新詞特別是科學語彙的來源。 英語中由拉丁語派生詞彙舉例 英語 中文對照 拉丁語同源詞 英語派生詞 中文對照 mother 母親 māter maternal 母親的;母性的 two 二 duo dual,duel 雙的;雙倍的;雙重的 tooth 牙齒 dēns,詞幹dent- dental 牙齒的;牙科的 foot 腳(單數) pēs,詞幹ped- pedal 踏板 heart 心髒 cor,詞幹cord- cordial 衷心的;真摯的 bear 負擔、生(小孩) ferō fertile 肥沃的、多產的 既然英語經由盎格魯-撒克遜語而與拉丁語同源而且英語從拉丁語中直接或間接地借用了許多詞彙,所以很容易用英語的詞彙來說明同源和派生現象。例如,“brother”(兄弟)一詞與拉丁詞“frāter”(兄弟)同源,而“fraternal”(兄弟的)顯然是由“frāter”派生出來的。
誰可以給我推薦本拉丁語詞典,越全越好
給你幾個入門的選擇:
I. 課本
*
韋洛克 (有中文版,而且用得比較多,資料廣泛)
*
2. BENJAMIN L. D’OOGE 的 Ben Latin For Beginners (我就是用的這本,比較容易入門)
*
3. Reading Latin (很細致)
*
4. Learn to Read Latin (據說是語法線路裏最好的一本)
*
5. 肖原 的 拉丁語基礎
*
6. Cambridge Latin Course (很生活化的)
*
7. Adler's Latin Grammar (磚頭書,非常詳細,但是要啃下來也不容易,我是用其作參考的)
II. 詞典
*
Collins Latin Dictionary (很小巧的一本字典,攜帶方便,內容麼就)
*
2. Oxford Latin Dictionary (磚頭型詞典,但隻收200AD前的詞)
*
3. Cassell‘s Latin-English, English-Latin Dictionary (帶英拉翻譯的)
*
4. Chambers-Murray Latin English Dictionary
*
5. 謝大任 拉丁語漢語詞典
*
6. 吳金瑞 拉丁漢文辭典 (有豐富的同義詞)
III. 語法參考和練習
*
New Latin Grammar (很權威的)
*
2. Percy H. Frost The Beginner's Grammar and Exercises (小細節歸納得挺好的,比較方便查詢)
*
3. Hiram H. Bice Sight Reading in Latin (一本循序漸進的練習冊)
*
4. Latin Prose Composition (寫作練習,學完基礎課程後用的)
拉丁語中表“生活”的詞
Abdicatio
棄權,放棄(公法範疇皇帝或官員放棄職位)
Abdicatio
tutelae
辭去監護
Absens
失蹤人
Absentia
失蹤;缺席
Absolutio
免訴,宣告無罪,開釋
Abstinnere
ab
hereditate
放棄繼承權
英語詞彙中來自拉丁語,法語,德語的比列是多少?
英語很多名詞來自於法語,大概百分之20左右,是不是經常看到英語單詞後麵有個tion,這個就是法語詞,你也可以視為拉丁語詞(法語由拉丁語發源而來,語法已大大簡化,法語詞應該可以視為拉丁詞吧),羅馬曾經入侵過不列顛,專業名詞很多都是拉丁語。德語··怎麼說了,不能是來自,應該說同源,英語和德語都是印歐語係日耳曼語族的語言,同源詞:have,habe(是這麼寫吧);over,über;I?ich;land?land;foot?füssen;in?in;我不會德語,但我知道德語保留了很多古日耳曼語言的語法變化,所以語法異常複雜,英語算是歐洲詞語變化最少的語言吧,英語在發展中丟失了太多的語法變化,由於英國曾經被說法語的國王統治,所以一大堆法語外來詞,由於和德語共出一脈,所以有很多都是日耳曼同源詞。但英國人不一定是日耳曼人,有日耳曼血統(被丹麥人入侵過,丹麥人是北日耳曼人,也就是諾斯人),但血統主要是凱爾特人的血統(不列顛的原住民就是凱爾特人),英國應該說是被日耳曼化的凱爾特人。
那張圖裏?germanic:日耳曼基礎詞彙?latin:拉丁語外來詞?French:法語外來詞
greek:希臘語外來詞?proper?names:專有名詞?unknown/other:未知/其他
誰編寫了中世紀最好的拉丁語詞典和希臘語詞典
我不確定書名和人名的正確中文翻譯.
1502年發行的Ambrogio Calepino's Dictionarium是16世紀出版、流通最廣泛的拉丁文字典(之一?),並且逐漸發展成為中世紀多語種字典.但1532年Robert Estinenne發行的Thesaurus Linguae Latinae和1572年他兒子Henri Estienne的Thesaurus Linguae Graecae這兩部字典在曆史上的分量是最重的,後者是19世紀之前所有希臘語字典的基礎和原型
原文出自wiki:
In medieval Europe,glossaries with equivalents for Latin words in vernacular or simpler Latin were in use (e.g.the Leiden Glossary).The Catholicon (1287) by Johannes Balbus,a large grammatical work with an alphabetical lexicon,was widely adopted.It served as the basis for several bilingual dictionaries and was one of the earliest books (in 1460) to be printed.In 1502 Ambrogio Calepino's Dictionarium was published,originally a monolingual Latin dictionary,which over the course of the 16th century was enlarged to become a multilingual glossary.In 1532 Robert Estienne published the Thesaurus linguae latinae and in 1572 his son Henri Estienne published the Thesaurus linguae graecae,which served up to the 19th century as the basis of Greek lexicography.
ps Thesaurus Linguae Latinae/Graecae = 拉丁語/希臘語索引典.不要把Estienne父子出版的辭典跟現當代學者編纂的同名thesaurus linguae latinae和thesaurus linguae graecae混淆了.
xzkkjumx 2014-10-01
拉丁語如何知道該詞屬於第幾變格?
拉丁語中名詞的變格組一般是按照其屬格(而不是主格)單數詞尾的形式確定/辨認的。對於少數僅以複數形式出現的名詞,則是按其屬格複數詞尾的形式來確定。具體分類如下:
第一變格組:屬格單數詞尾為-ae,屬格複數詞尾為-ārum
第二變格組:屬格單數詞尾為-ī,屬格複數詞尾為-ōrum
第三變格組:屬格單數詞尾為-is,屬格複數詞尾為-um或-ium(後者屬於第三變格組i詞幹)
第四變格組:屬格單數詞尾為-ūs,屬格複數詞尾為-uum
第五變格組:屬格單數詞尾為-eī/-ēī,屬格複數詞尾為-ērum
拉丁語中形容詞隻有兩種變格組,分別是第一/第二變格組和第三變格組。一般可按其主格單數的詞尾形式辨認,除了第三變格組中僅有一種形式的形容詞是按其屬格單數詞尾辨認的。具體分類如下:
第一/第二變格組:主格單數詞尾為-us/-a/-um(分別對應陽性/陰性/中性三種形式)
第三變格組:
1) 如果包含三種不同形式(即陽性、陰性和中性形式都不相同),那麼陰性主格單數詞尾為-is;
2) 如果包含二種不同形式(即陽性和陰性形式相同,而與中性形式不同),那麼其陽性和陰性主格單數詞尾都為-is;
3) 如果隻有一種形式(即陽性、陰性和中性形式相同),那麼其屬格單數詞尾為-is。
無論是名詞還是形容詞,由於所涉及的詞尾形式是判斷其變格組的依據,所以正規的拉丁語詞典都會在詞條的入口列出這些關鍵的詞尾。試舉一些具體的樣例(括號內是我的提示):
natura, naturae(或僅-ae) f. (由-ae可判斷其為第一變格組陰性名詞)
moenia, moenium(或僅-ium)n. pl. (由-ium及pl.可判斷其為第三變格組i詞幹中性名詞,且該詞僅以複數形式出現)
bonus, bona, bomum(或僅-a, -um)(由-us/-a/-um可判斷其為第一/第二變格組形容詞)
acer, acris, acre(第三變格組形容詞,包含三種形式)
fortis, forte(第三變格組形容詞,包含二種形式)
felix, felicis(第三變格組形容詞,隻有一種形式;felicis是其屬格單數)
拉丁文中積極向上的詞句越多越好!!!
給你這麼多,偷笑去吧!
一些哲學原著中的拉丁諺語含義
A
A fronte praecipitium a tergo lupi
懸崖在麵前,狼群在背後(即:“前無去路,後有追兵”)
A mari usque ad mare
從大海到大海(加拿大國家格言)
Absenti nemo non nocuisse velit
願沒有人會說不在場人的壞話
Absit omen
希望這不是凶兆
Abusus non tollit usum
濫用不排除好用(一個東西被濫用的可能性不影響其也可被派上用場)
Actus non facit reum nisi mens est rea
非有意犯罪的行為不算犯罪行為(即:“無心之過不算犯罪”)
Agnosco veteris vestigia flammae
我再度感到我曾經擁有的火焰
Aliquando bonus dormitat Homerus
有時候連好人荷馬也會打瞌睡(意為:“雖聖賢亦難免有錯”,即:“智者千慮必有一失”)
Altissima quaeque flumina minimo sono labi
河流越深,其水聲越小(即:“扮豬吃老虎”)
Amicus humani generis
全人類之友
Amicus Plato, sed magis amica veritas
我喜愛柏拉圖,但我更愛真理(即“真理比權威更重要”)
Amor est vitae essentia
愛是生命中的精粹
Annibal ad portas
漢尼拔到我們的城門來了!(用於嚇唬小孩)
Ars est celare artem
有藝術而不露就是真藝術(即:“能鷹隱爪”)
Ars gratia artis
為藝術而藝術
Ars longa, vita brevis
藝術長,人生短(意為:“人生短促,藝術不朽”,或“人生有限而藝術無窮”)
Audentes fortuna iuvat
命運女神偏袒有膽量的人
Audi alteram partem
聽取另一方的陳述(意為:“另一方的話也要聽”)
C
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt
那些渡海而走的人,隻換天候而不改本性(意為:“走遍海角天涯,本性不改”)
Carpe diem
抓住今天(即:“及時行樂”)
Castigat ridendo mores
笑著整風(意為:“以笑謔的方式來移風易俗”,指警世喜劇)
Cave canem
小心凶狗
Caveat emptor
購買人注意/購買人小心
Cogito ergo sum
我思故我在(法國哲學家笛卡兒所言)
D
De calcaria in carbonarium
從石灰爐掉進木炭爐(即:“剛出虎穴,又入狼窩”)
De gustibus non est disputandum
鑒賞力各有不同;人各有所好
De minimis non curat praetor
法官不問小事(意為:“大人物不管小事”)
Delphinum natare doces
你在教海豚遊水(即:“班門弄斧”)
Dulce et decorum est pro patria mori
為祖國而死是甜美和正確的事情
E
Errare humanum est
犯錯是人類的本性(意為:“人皆有錯”,即“人非聖賢,孰能無過”)
Esto quo audes
做你敢做的人
Fas est et ab hoste doceri
從敵人也可以學習(即:“三人行,必有我師焉”)
F
Finis coronat opus
結局是傑作的冠冕(即“畫龍點睛”)
I
In libris libertas
書中自由(意為“書中可以找到自由)
In vino veritas
酒中真理(即:“酒後吐真言”)
Ipsa scientia potestas est
知識本身就是權力
J
Jus est ars boni et aequi
法律就是善良和正義的藝術(意為:“法律乃善良公平之道”)
L
Liber demum, Deo gratias sum liber demum
終於自由了,謝天謝地,我終於自由了
Liberavi animam meam
我的靈魂已被釋放了
M
Manus manum lavat
左手洗右手(即:“如果你幫助我, 我也會幫助你的“)
Mater artium necessitas
需要乃是藝術之母(即:“需要乃是發明之母”)
Morituri te salutant
將要死亡的人們向你致敬(角鬥士在進行拚死搏鬥前向皇帝說的話)
Mors ultima ratio
死為最終天理
N
Nascentes morimur
我們一旦出生就開始死亡
Nec hostium timete, nec amicum reusate
不要怕敵人,也不要拒絕朋友
Necessitas non habet legem
需要之急,無法無天
Nemo me impune lacessit
誰也不可以欺我而不受懲罰
Nil desperandum
永遠不要絕望
Nil posse creari de nilo
無中不可能生有
Non multa sed multum
宜少而精(直譯:“不要多數,而要大量”)
Non omnis moriar
我不會全死(意為“因為我寫過的書籍詞語,不會被人們所忘,這樣就像我永遠留在人間,永遠也不死)
Non sibi, sed omnibus
不為了自己,而為了所有人
Nosce te ipsum
認識你自己(即:“知己知彼,百戰百勝”)
Nunc aut nunquam
及時或永不(“現在不做,白不做”)
O
Oculum pro oculo, et dentem pro dente
以眼還眼,以牙還牙
Omnia vincit amor
愛情戰勝萬物
Otium sine litteris mors est
空閑若無文學不如死
P
Pares cum paribus facillime congregantur
同類容易聚集在一起
Parvis e glandibus quercus
小孩從小橡實長成高橡樹(“橡樹再高也是橡實長出來”)
Praemonitus, praemunitus
被事先警告就如預先武裝
Primum est non nocere
最重要是害人之心不可有
Pro bono publico
為公眾利益
Q
Quem di diliqunt adolescens moritur
天愛的人夭逝
Qui non est hodie cras minus aptus erit
今天尚未準備者,明天更不會準備
Qui non proficit deficit
不進步則退步
Qui tacet consentit
沉默則默認
Quis custodiet ipsos custodes?
誰看管那些看管者?(意為:“誰來監督守門人?”,或“監護人又由誰來監護?”)
R
Rem tene; verba sequentur
把握題目,話語自然從之
Requiescat in pace
願彼安息(墳墓上使用)
S
Salus populi suprema lex
人民的利益是最高法律
Scientia lumen vitae
知識是人生的光明
Si vis pacem, para bellum
如果你想要和平,先備戰
Sic transit gloria mundi
世間的榮耀就此消失/今生的榮耀就這樣消逝了/世間富貴,瞬息即逝
Suum cuique
各得其所應得
T
Tempora mutantur, nos et mutamur in illis
時代在變,我們也隨著改變
Tempus fugit
時間飛逝
Tempus omnia revelat
時間將揭開所有事情(意為:“時間過去真情暴露”,水落石出)
Testis unus testis nullus
一個目擊者不如無目擊者
Tibi seris, tibi metis
你自己撒種,你自己收獲(即:“自作自受”)
U
Ubi mel, ibi apes
有蜜必有蜂(即:“有煙必有火”)
Ut pictura poesis
繪畫就如吟詩
V
Vade in pace
祝你安全走
Verbum sat sapienti
一個詞對於有智慧的人就足夠了
Veritas lux mea
真理是我的光明
Veritas non erubescit
真理不會臉紅
Veritas vos liberabit
真理使你自由
Vigilia pretium libertatis
警惕是自由的代價
Vincit omnia veritas
真理戰勝一切
Vincit, qui se vincit
征服自己才可以征服別人
Vir sapit qui pauca loquitur
智者寡言
Vox clamantis in deserto
在沙漠裏叫喊的人聲
Vox populi, vox Dei
民意就是天意
Vultus est index animi
以貌知人心
Deo gratias Anglia redde pro victoria!天意指向英格蘭!——莎士比亞《亨利八世》
英語中來自拉丁語詞根有哪些
挺多的 拉丁語可以說是西歐諸多語言的老祖宗 英語中的詞根基本來自拉丁語和法語 而法語本身也是來自拉丁語
建議找本詞根書自己啃下唄
隨便舉幾個:homo civi aqua
轉載請注明出處句子大全網 » 拉丁語中比較有寓意的名字