《張子野墓誌銘》文言文全篇翻譯 20分
原文:
子野為人,外雖愉怡,中自刻苦;遇人渾渾,不見圭角,而誌守端直,臨事敢決。平居酒半,脫帽垂頭,童然禿且白矣。予固已悲其早衰,而遂止於此,豈其中亦有不自得者耶?子野諱先,其上世博州高堂人,自曾祖已來,家京師而葬開封,今為開封人也。銘曰:嗟夫子野,質厚材良。孰屯其亨?孰短其長?豈其中有不自得,而外物有以海?開封之原,新裏之鄉,三世於此,其歸其藏。
歐陽修《張子野墓誌銘》(歐陽修集 卷二十七 居士集卷二十七)
譯文:
張子野這個人,外表雖然外表雖然快樂愉悅,但內心刻苦進取;待人渾厚純樸,為人低調,才幹不外露,而且堅守原則和誌向,始終不渝。他遇到事情,不亂分寸,果斷處理。平時宴飲間酒至數巡,他脫下帽子,垂下頭發,我突然發現他青春已逝,頭頂半禿,頭發斑白了。我固然遺憾他未老先衰,但也僅此而已,難道他內心有痛苦不能自得其樂嗎?子野的祖上,是博州高堂人,從他曾祖父以來,都在開封安家,死後都安葬在開封,現在算是開封人了。在他的墓誌銘上寫道:子野,向來渾厚純樸。誰阻礙了他的通達嗎?誰削減了他的優勢嗎?難道是他內心本來就不開心?還是因為環境的影響而傷害自己的情緒?生於開封,故歸開封,三代人都安葬於此,也算是一個歸宿了。
張樸樹墓誌銘文言文答案
你好,你要的文言文答案因為我看不到題所以不清楚,你可以拍張圖繼續追問我,這篇文言文翻譯如下:
張樸村名字叫雲章,字漢贍,號樸村,是江南嘉定人。以前崐山的徐司寇喜歡文學,因為招攬人才而聞名,從大江南北年高望重的人到一般鄉裏有點才能的人如果不能被他招攬至門下的話,他就會認為這是一種恥辱,那些有才能的人也因此都依附了他。我剛到京師時,看到的徐司寇賓客有十之八九;其中謀求進取的人,多是自恃文采好,競相追逐海口;就是那兩三個資格較老的人也是互相對峙,以自己的名氣來壓製對方;隻有張樸村在其中表現出內斂安靜,謙恭和氣。我心裏認為他很不一般,而他也私下願意與我接近。
張樸村開始是因為要校勘《宋元經解》而客居在司寇家裏的,這之後,其他的學士們考證修訂文史資料,必然會和別人發生關係,而張樸村向陸稼書先生求教,自己也獨自暗暗地用名和義來自我勉勵。當時陸稼書先生被當權者所排擠,張樸村上書給崐山相國;此後儀封張中丞和江督噶禮互相上奏折彈劾對方,相持了很長時間而沒有結果,張樸村上書給安溪相國。在張樸村看來,義是不可以苟且停止下來的,而且因言語與眾不同而被大家饑笑。張樸村在官場幾十年,與他並肩遊學交好的人一個接著一個登上了要職,管理著貢生和舉人,但每次想要伸手援助他,張樸村都會曲折逃避,因此最終也沒被重用。
康熙52年,上麵下詔尋訪隱居而有才能的人。當時華亭的王司空奉命修訂《尚書》,上奏折讓張樸村做參校;書已經修訂完成,但張樸村久留在別處超過了時間,大家開始懷疑他。我私下責問他為什麼會這樣?他說:“假如我是個急功近利的人,怎麼會到現在還這樣失意呀?隻是自己私下想,遇到了聖明之君,我要將平生的誌向一一準備在奏折上,在進見時以便能夠讓我有話說。”出了京師之後,適逢儀封公督查糧倉,讓他主管潞河書院;又過了一年,才回到家鄉。現在皇帝剛剛即位,下詔舉薦孝廉之時,江蘇布政使鄂公將張樸村舉薦為第一名,張樸村年老行動不便,兩次寫信推辭。長江以南,於是就沒有再被舉薦的了。張樸村的思想言行謹嚴合禮,母親去世,除去喪服之後,子孫們請求他稍稍吃些肉湯,張樸村堅決不肯,這一年他已經六十歲。臨終前,所說的話決不涉及私事,隻是慨歎然道:“我此生隻是缺少了君臣之間的節義,這是命啊!”
墓誌銘寫道:斂其容,誌則強。居雖蔽,聞既彰。身壽耇,嗣衍昌,歸幽墟,宜樂康。(意譯:內斂嚴謹,誌向剛毅。身居蓬蓽,名聲顯赫。一生長壽,子孫繁盛,歸於丘墟,理應極樂。)
文言文增職方員外郎蘇君墓誌銘中文翻譯
贈職方員外郎蘇君墓誌銘
【宋】曾鞏
【原文】
熙寧元年春,餘之同年友趙郡蘇軾自蜀以書至京師,謂餘曰:“軾之大父行甚高,而不為世用,故不能自見於天下。然古之人亦不必皆能自見,而卒有傳於後者,以世有發明之者耳。故軾之先人嚐疏其事,蓋將屬銘於子,而不幸不得就其誌。軾何敢廢焉?子其為我銘之。”餘為之記其說曰:
君諱序,字仲先,眉州眉山人。其先蓋趙郡欒城人也。曾大父釿,大父祐,父杲,三世皆不仕,而行義聞於鄉裏。祐生於唐季,而卒於周顯德之間,嚐以事至成都,遇道士異之,屏人謂曰:“吾術能變化百物,將以授子。”祐辭不願。道士笑曰:“是果有以過人矣。”而杲始以好施顯名。君讀書務知大義,為詩務達其誌而已,詩多至千餘篇。為人疏達自信,持之以謙,輕財好施,急人之病,孜孜若不及。歲凶,賣田以賑其鄰裏鄉黨,至熟,人將償之,君辭不受,以是至數破其業,危於饑寒,然未嚐以為悔,而好施益甚。遇人無疏密,一與之,傾盡無疑礙。或欺而侮之,君亦不變,人莫測其意也。李順叛,攻眉州,君居圍中守禦。會其父病沒,君治喪執禮盡哀,退慰安其母,皆不失所宜。慶曆初,詔州縣立學取士,士爭欲執事學中,君獨戒其子孫退避,人皆服其行。蜀自五代之亂,學者衰少,又安其鄉裏,皆不願出仕。君獨教其子渙受學,所以成就之者甚備。至渙以進士起家,蜀人榮之,意始大變,皆喜受學。及其後,眉之學者至千餘人,蓋自蘇氏始。而君之季子洵,壯猶不知書,君亦不強之,謂人曰:“是非憂其不學者也。”既而洵果奮發力學,與其子軾、轍皆以文學名天下,為學者所宗。蓋雖不用於世,而見於家、稱於鄉裏者如此,是不可以無傳也已。君始以子恩為大理評事,後累贈尚書職方員外郎,享年七十有五,慶曆五年五月十一日終於家,八年二月某日葬於眉山縣修文鄉安道裏先塋之側。夫人史氏,蓬萊縣太君。二子:曰渙,尚書都官郎中,提點利州路刑獄公事,有能名;曰洵,霸州文安縣主簿,編纂太常禮書,贈光祿寺丞。孫七人:位、佾、不欺、不疑、不危、軾、轍。軾,殿中丞,直史館。轍,商州軍事推官。銘曰:
蘇氏徂西,值蜀崩分。三世高逝,以篤吾仁。君始不羈,勞躬以卑。孝於父母,施及窮嫠。維見之卓,教其子孫。終化鄉邦,學者詵詵。維子若孫,同時三人。擅名文章,震動四方。乃本厥初,考祖之自。刻詩墓石,以畀厥裔。
【譯文】
熙寧元年春天,我同年考中進士的好友趙郡的蘇軾從蜀地寄了一封信到京城,告訴我說:“我的祖父品行甚高,卻不能為世所用,所以不能在天下顯露自己的才能。然而古人也不一定都能顯露自己的才華,最終卻有人能流傳於後世,因為有人傳揚彰明他的緣故。所以,我的先輩曾經記錄了他的事情,希望後輩子孫為他寫銘,而不幸不能實現他的願望。我怎麼敢不做這件事情呢!你一定要替我寫墓誌銘啊!”我因此記下他所說的話:
蘇君諱序,字仲先,眉州眉山人。他的祖輩是趙郡的欒城人。曾祖父釿,祖父祐,父親杲,三代人都沒有做官,他們的品行道義卻聞名鄉裏。祐出生於唐朝末年,死於後周顯德年間,曾經因為事情到成都,遇到一個道士認為他與眾不同,屏退周圍的人私下對他說:“我的法術能變化百物,將把它傳授給你。”祐推辭不接受。道士笑著說:“這個人果真有超過一般人的地方。”杲起初因為樂善好施出名。蘇序讀書力求知曉書中大意,做詩力求表達自己的誌向罷了,寫的詩有一千多篇。他為人豁達自信,堅持謙虛,輕視財物好施舍,熱心主動幫助別人解決困難,毫不懈怠。年成不好,就賣掉天地來就救濟鄉鄰,等到莊稼成熟,人們想要償還糧食,他也推辭不接受,因此導致家業多次破敗,陷入饑寒交迫的困境,然而未曾後悔,並且更加的喜好施舍。他對待人不分親疏,全都幫助他們,盡自己所能沒有遲疑。有......餘下全文>>
寫給自己的墓誌銘的文言文
我暈,連標點符號。斷句都木有~~眼花中·····我試著翻譯點出來,看能幫到你不。
我看到過的世間行孝道的事情(故事)很多,這些行孝道的事情(故事)到了極致就是至神明對這些事的反響,如果不是織女之絹天賜之金就是是雪筍冰鯉(都是典故,自己網上搜下)。那些董郭孟王(以上故事的主人公)之類的人,以中國這麼大的地方也幾百年才會出一個,而且那些邊遠的小國時時變化不斷,如果真的都一一考察證實,這些事都不是假的,結果如何也不可知曉。最近得到進士丘公的事跡來閱讀,他侍奉親人的事沒有超出早晚侍奉,也沒有什麼神奇怪異的事發生,但他愉悅溫婉樣子,讓人看得很清楚(他的孝行)表裏無間始終如一。想他這樣的可以說是真正的孝子。而且可以使很多人羞愧,使很多人稱頌他記住他的名字(這裏拿不準為人千名者歟的意思)。
他諱秉大(諱:古時稱去尊長的名字),字成幹
,號龜嚴。平海之丘係出麗朝左仆射大林至我光廟朝安長公 從直以絰(疊)術文章 為卋(市)名臣 贈左承上諱季榮 贈參判諱安基都事諱錫朋即公
。(這裏不太了解以前的那些官位啥的··大概意思就是說他的一生的官途)。
墓誌銘文言文詳細解釋下
第一個孫女嫁給文學博士(當年也有這樣的叫法)張嗣誠,第二個嫁具有孝廉稱呼的某位之孫,叫調紀的,第三個嫁給了同知(官名)閻立的孫敏行。第四個嫁文學博士馬高明的兒子中間最聰明的,最後一個服侍才子劉的父親
曹操墓誌銘文言文版
海嶽孕靈 器識弘廣 誌性端貞 德備珪璋
天符上善 克享遐算 烈望守道 流謙凝煌
業優儒肆 無愧父望 懸壺濟世 利惠鄉邦
坦腹姑射 豈為樽觴 海運不停 鵬圖其敞
夫人某某 郡姓曰昂 進學某某 才藝兼兩
青眼燭炬 比翼期翔 婦德母儀 遽而山藏
瑟餘弦斷 卅載其殤 永為秦晉 萃英騰芳
陵穀崩圮 宏廈頹梁 痛慕罔極 泣血摧腸
蘇軾墓誌銘文言文翻譯
家兄蘇予瞻,貶官海南島,四年春正月,當今天子登基.施恩天下,恩澤遍及鳥獸。夏六月,家兄受命渡海北歸,第二年,乘船至淮、浙。秋七月,因病在毗陵去世。吳越的百姓,在集市上相聚而哭,當地的君子在家祭奠。死訊傳到各地.無論賢者還是愚人,大家肅歎息流淚。幾百個太學生,相繼到慧林寺院施飯給僧人。嗚呼!當世文豪殞沒,年輕人還敬慕誰呢?家兄剛得病時,寫信囑咐我說:“如果我死了,把我葬在嵩山下,你替我寫墓誌銘。”我拿著信哭著說:“我哪忍心替我兄長寫墓誌銘!”
家兄十歲時,父親到外地宦遊。母親親自教授詩書,他聽到古今成敗的事,總能說出其中的要害。家兄也發奮努力,有用世之誌。母親高興地說:“我有個好兒子了!”等到成人,他通曉經史.每天能寫幾千字的文章。嘉佑二年,歐陽修主持禮部進士考試,厭惡當時浮華不實的文風,想辦法改變這種情況。梅聖俞當時參與這牛事.得到家兄寫的《論刑賞》,拿給歐陽修看。歐陽修又驚又喜,認為他是奇才,打算在眾多士子中把他取為第一。
任杭州通判。家兄在那裏常常依法變通.方便百姓,百姓因此得以稍稍安定。高麗進貢的使者蔑視、欺淩州郡官吏,接待、陪同的使臣都仗勢驕傲專橫,直至同上級官吏分庭抗禮。家兄派人對他們說:“外國人向往教化來到我國,按理一定備謙恭和順,現在(高麗使者)竟然這樣強橫放縱,不是你們誘導,他們也不至於到這地弗。如果你們不悔改,我們就要上報朝廷,”接待、陪同的人害怕了,因此稍微收斂。官吏心服,百姓敬愛,等到家兄離任,還稱他為學士.不稱他的姓。
家兄從密州調到徐州。這時黃河水衝決曹村,徐州城牆將要被毀壞。富有的市民爭著出城躲避水災。家兄說:“如果富有的市民出逃,民心動搖,我和誰守城?我在這裏,大水絕不會衝毀城牆。”又把富有的市民趕回城。家兄穿草鞋,持手杖.親自跑到武衛營,呼喊他們的卒長,對穿說:“河水將毀壞城牆,情況急迫,你們雖然是禁軍,也應該替我盡力抗災。”卒長喊著說:“太守都不怕大水,是我們這些百姓舍命報效的時候了。”拿著棍棒走進隊伍,率領他的部下短衣光腳拿著簸箕鐵鍬出營,搶築東南長堤,起於戲馬台,尾部同城牆相連。長堤築成,大水就漫到了堤下,但沒有毀壞城牆,民心才安定。然而大雨日夜不止,河水暴漲,隻有三板的城牆沒有被淹沒。家兄住在城上,過家門而不入。派官吏分牆而守,最終保住了城池,把事情報告朝廷。家兄又請求調撥來年服勞役的人增築舊城,防備洪水第二次來襲。朝廷答應了家兄的請求。洪災過後,皇帝下詔褒獎他,徐州百姓至今思念他。
家兄的為人,遇見好人好事就極力讚譽,遇見壞人壞事就盡力斥責,遇見正義的事情就奮勇去做,而不顧危害。因此一生常常困頓,但始終不以此為遺憾。孔子認為伯夷、叔齊是古代的賢人,說:“祈求仁德就得到仁德,還怨恨什麼呢?”家兄確實有這樣的美德。
古人墓誌銘中,寫比較好的有哪些
古文
①五四以前的文言文的統稱(一般不包括“駢文”)。②漢代通行隸書,因此把秦以前的字體叫做古文,特指許慎《說文解字》裏的古文。
詳解②
古文是指春秋戰國及其以前古書上的文字。許慎在《說文解字敘》中說:"周太史籀著大篆十五篇,與古文或異。"把古文與大篆相提並論,說古文是史籀以前的文字的通稱。
由於古人無筆墨,於是就用竹簽點漆,在竹筒上寫字,稱為書契文,亦叫竹簡書。因竹硬漆膩,書寫不流利,寫出的字頭粗尾細,象蝌蚪之形,故叫蝌蚪書或蝌蚪文。凡是竹簡漆書,都可以叫蝌蚪文,不一定非他頡所書不是蝌蚪文。
古文主要是指《易經》、《論語》、《春秋》、《尚書》、《周禮》、《呂氏春秋》、《孝經》等等古書上的文字,是比較早的筆書文字。
與駢文相對而言的﹐奇句單行﹑不講對偶聲律的散體文。魏晉以後駢儷文盛行﹐講究對偶﹐句法整齊而文詞華麗。北朝後周蘇綽反對駢體浮華﹐仿《尚書》文體作《大誥》﹐以為文章標準體裁﹐時稱“古文”﹐即以先秦散文語言寫作文章。其後﹐至唐代韓愈﹑柳宗元等﹐主張恢複先秦和漢代散文內容充實﹑長短自由﹑樸質流暢的傳統﹐即稱這樣的散體文為古文。韓愈《題歐陽生哀辭後說:“愈之為古文﹐豈獨取其句讀不類於今者邪﹖思古人而不得見﹐學古道則欲兼通其辭。”《師說》說:“李氏子蟠﹐……好古文﹐六藝經傳皆通習之﹐不拘於時﹐學於餘。”都正式提出了古文的名稱﹐並為後世所沿用。唐代優秀的古文家﹐雖以複古為號召﹐卻富有革新精神。他們既強調“道”的重要﹐也很注重“文”的作用﹐並崇尚創造﹐主張“惟古於詞必己出”﹑“文從字順各識職”(韓愈《南陽樊紹述墓誌銘》)。他們所作的古文﹐實際上是一種新型散文﹐從當時口語中提煉而成為一種新的書麵語言﹐有自己的個性與時代現實性﹐也有部分較為艱深僻澀的﹐但非主流。明代倡導“文必秦漢”的何景明說:“夫文靡於隋﹐韓力振之﹐然古文之法亡於韓。”(《與李空同論詩書》)﹐從這句話可以看出﹐韓愈的所謂古文與先秦漢代之文不同﹐它是既有所繼承又有所創新的。
轉載請注明出處句子大全網 » 《張子野墓誌銘》文言文全篇翻譯20分