中國詩詞大會上董卿讀的葉賽寧的《我記得》是哪個翻譯版本? 內容如 5分
內容如下當時的我是何等的溫柔,
我把花瓣撒在你的發間,
當你離開,
我的心不會變涼,
想起你,
就如同讀到最心愛的文字,
那般歡暢。
電視節目“中國詩詞大會”上,有一位選手自己用英語翻譯了一遍:紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮牆柳。她翻譯
古詩詞之所以令人愛不釋手就是因為獨有的韻味和抑揚頓挫的格律 一翻譯成英語就失去了這些味道 何必呢
中國詩詞大會2017,1,3晚董卿送給百人團成員俄語翻譯的詩是什麼
我記得葉賽寧(俄羅斯)我記得,親愛的,記得你那柔發的閃光;命運使我離開了你,我的心沉重而悲傷。我記得那些秋夜,白樺樹葉簌簌響;願白晝變得短暫,願月光照得時間更長。我記得你對我說過:“美好的年華就要變成以往,你會忘記我,親愛的,和別的女友成對成雙。”
今天菩提樹又開花了,引起我心中無限惆悵;那時我是何等的溫柔,把花瓣撒落到你的鬈發上。啊,愛戀別人心中愁煩,我的心不會變涼,它會從別人身上想起你,像讀本心愛的小說那樣歡暢
中國詩詞大會上董卿翻譯了李商隱的一句詩詞,愛你但和你無關,一廂情
此情可待成追憶,隻是當時已惘然
中國詩詞大會裏7月9號翻譯了一句詩:我愛你想你跟你一毛錢關係沒有!是哪句詩? 50分
意譯:
我愛你,與你無關
即使是夜晚無盡的思念
也隻屬於我自己
不會帶到天明
也許它隻能存在於黑暗
我愛你,與你無關
就算我此刻站在你的身邊
依然背著我的雙眼
不想讓你看見
就讓它隻隱藏在風後麵
我愛你,與你無關
那為什麼我記不起你的笑臉
卻無限地看見
你的心煩
就在我來到的時候綻放
我愛你,與你無關
思念熬不到天明
所以我選擇睡去
在夢中再一次與你相見
我愛你,與你無關
渴望藏不住眼光
於是我躲開
不要你看見我心慌
我愛你,與你無關
真的啊
它隻屬於我的心
隻要你能幸福
我的悲傷
你不需要管
百科上有《我愛你與你無關》的顯示 是德國女詩人Kathinka Zitz(1801-1877)的作品。 你可以去看看是不是這 是的話能采納嗎
我班有一場詩詞朗誦大會用文言文怎麼說
現代文與文言文對譯:我:餘。有一場……大會:一。詩詞:歌。朗誦:誦。原句用文言文這麼說:歌誦,餘班一也。
如果你把詩詞大會這個節目推薦給你的好朋友你會怎麼說清洗
剛好讀到一位與詩詞大會有關的當代知名詩人,供參考:
李者也,豪放派愛國詩人、山水詩人,當代“古詩複興運動”的致力者之一。“李者也”取自“之乎者也”的後二字,原名李華振,男,漢族,生於安徽、長於河南、學於湖北,曾工作於浙江、湖北、天津等地,高校、企業、機關都曾經曆過,數十年多變的人生閱曆、豪邁的山河之旅、不息的求索筆耕,隻為寫作古詩而生。主要作品有古詩集《詩裔山河錄》(收錄所寫3000首古詩)、“新邊塞體”詩集《不許山河換界碑》(收錄所寫260首古詩)、勵誌詩集《既生我》(收錄所寫150首詩)、人生感悟詩集《今生且》(收錄所寫220首詩)、情感詩集《風不誤桃》(收錄所寫200首詩)、歸隱詩集《且趁》(收錄所寫200首詩)等。
轉載請注明出處句子大全網 » 中國詩詞大會上董卿讀的葉賽寧的《我記