日語,“直近”是什麼意思?求詳細,最好有例句
【ちょっきん】 【chokkin】◎
【名】【副】
馬上就要(該當事項に最も近いこと。すぐそば)。
直近の事業概況。/企業最近的概況。
日語出鱈目是什麼意思,最好給點例句
漢字:出鱈目
假名:でたらめ
羅馬音:de ta ra me
例句:
出鱈目な男/胡說八道〔荒唐不可靠〕的人.
出鱈目をいう/胡說八道; 信口開河.
あの先生の教え方は出鱈目だ/那位老師的教法沒有係統.
日語【禦用達】是什麼意思啊?在線等待~!有例句~!
特定官廳的用品承辦商人,全句為“著名官商的保鏢”
把這段日語翻譯成漢語,隻翻譯第3段。第1,2段不用翻譯。謝謝.
3.■關於工場生產能力下降時的思考方法←郵件會詞不達意,本周例會上再另行確認。
?這一次,在確認附件Forecast精度時,有些感覺在意的事兒。
?以發給A的馬達為例,聽說10月左右生產能力下降了但是按照什麼樣的考慮方法來對應的請告訴我。
(至少,我想我沒有直接要求生產能力下降。估計是根據Forecast來判斷的。)
※附件是販社的Forecast履曆。
縱軸:發行Forecast的周。
橫軸:Forecast數量
第6行:工場的確定數
Forecast內的紅色數字:確定周
Forecast內的藍色單元:因成為臨時過剩庫存,銷售擔當人員平均Forecast的期間
※看這個,就會明白,未來的Forecast會穩定在3000pcs~3500pcs。
※另一方麵,34W(第21行)以後的Forecast,最近的8周是按2000pcs左右平均的。
是看到這些平均數量,而下的臨時降低生產能力的判斷嗎?
有哪位日語高手有日語郵件書寫的模板啊?
董事長
お疲れ様です田中です
何時もお世話になってくださいありがとうございます
先にも書きましたが、直近は間に合いますので、時間の餘裕がある時に調べていただければ結構です。
HK事務所との接続は出來る様にしておいて下さい。PMCがやり取りする事があると思います。また、將來的には財務関係のやり取りが発生する可能性もあります。
以上宜しく禦願いします
董事長:
辛苦了,我是田中。
總是承蒙您的關照,非常感謝。
...........郵件內容...........
以上,謝多多關照。
(這就是日本人郵件的標準格式)
轉載請注明出處句子大全網 » 日語,“直近”是什麼意思求詳細,最好