口譯時遇到不會翻譯的句子怎麼辦?
聲明下,我的是應試的方法,工作的我沒接觸過。
口譯重要的是平時的積累和練習,再加上需要有比較好的應變能力。有時候一句話中突然隻記得一兩個詞的翻譯,這時最好不要心慌或是做過多的停留,適時的根據上文編一些較為合理的句子,這樣對於口譯的得分尤為重要。連貫,通順,不卡殼,速度適中,發音準確都與得分有關,所以注意平時培養這種能力,就如閱讀時推測單詞句子意思的能力一樣。
加油,口譯真的不容易
求這些口譯句子的英文翻譯 跪謝了
1 People's Republic of China is located in the eastern part of Asia, the Pacific West Coast. 9.6 million square kilometers of land area equivalent to the entire European continent. The land border country as long as 20,000 kilometers, the mainland coastline of 18,000 km. The vast waters of 5 has more than 000 islands, the largest is Taiwan, followed by the Hainan Island. Are the southernmost islands in the South China Sea.
2 International Tourism is to promote mutual understanding among peoples of the effective way. Has five thousand years history of Chinese civilization, the people are longing for the countries of destination. Chinese people have created splendid unparalleled world culture, places of interest abound, such as the Great Wall and the Palace Museum in Beijing, Hangzhou's West Lake, the scenery of Guilin.
3 Mount Tai to the natural landscape and cultural landscape for the perfect blend together, the mountain has countless stones, money waterfall, Gusong, bridges, temples, pavilions, ancient, temple. Numerous places of interest, especially the ancient literati calligrapher inscription stone left, giving the tourists an dizzying, breathtaking
4 June 8, 2004 to 1 day 9 will always be remembered by the history of this moment. Olympic flame with a human peace, friendship, civilization and progress of the pursuit, the people of Greece with the friendship of the Chinese people came to the vast land of China. From Olympia to the Great Wall, the Olympic torch burning, the great Olympic spirit to Beijing, Chinese people into the people's hope for peace, the desire to participate in the Olympic spirit of respect.
5 Extensive and profound Chinese traditional culture, has a long history. Early in 2000 many years ago, the question arises as represented by Confucius and Mencius in the Confucian doctrine, and the Taoist Zhuangzi theory represented, as well as many other Chinese thought is the history of the doctrine and school status. This is the famous "100 thinkers."
其實 我們都一樣 是從Google上的翻譯 直譯過來的 可能不太準確 ...
樓上 騙人吧 還英語老師 還不是騙人啊
中級口譯口試時,怎麼才能記錄下比較長的句子?
中級口譯的句子不是特別長,學做筆記可以參考昂立二階段的那本書。學一點速記符號,記錄時注意條理即可。以腦記為主,筆記為輔。
誰告訴我口譯課上點什麼包含哪些內容的,為什麼我們老師單單報句子,沒有別的嘛?
我們老師上課一般是文章,或者比較大的段落,句子有點簡單了,一般用在考試裏
帶有數字的句子 英文10句 中文10句 用來做口譯練習的 3Q~
1.這座塔占地300平方米,高100米2.今年的國民生產總值比去年增加了百分之253.我們昨天晚七點種到達了北京4.再給我五分鍾時間好嗎?5.當他在11歲的時候轉向專業性的,MIKE希望通過他的教練和父母得到冠軍.6.從2000年到2009年,福特公司的生產銷率有以前的百分之35提高的現在的百分之667,上海玩具廠建於96年1月,占地麵積38000平方米,有職工880人.8.2000年該廠出口了1500萬輛玩具汽車和20萬套電動剃須刀,贏利500萬美金.9.上海針織廠位於浦東區,占地42000平方米,有職工450名,其主要生產品百分之八十出口東南亞10.1997年11月以來,服務業已經應得了5320萬人民幣,占總收入的22.6%,直接或間接為16000人提供了工作.
中級口譯教程的目錄
第一部分 口譯概論
一、口譯曆史
二、口譯定義
三、口譯特點
四、口譯標準
五、口譯過程
六、口譯類型
七、口譯模式
八、譯員素質
九、口譯培訓
十、口譯研究
第二部分 培訓教程
第一單元 口譯技巧
稱謂口譯
諺語口譯
引語口譯
數字口譯
口譯筆記
第二單元 接待口譯
機場迎賓
賓館入住
宴會招待
參觀訪問
句子精練
參考譯文
第三單元 會談口譯
歡迎光臨
投資意向
合資企業
文化差異
句子精練
參考譯文
第四單元 訪談口譯
行在美國
艾滋哀之
經營之道
音樂天才
句子精練
參考譯文
第五單元 禮儀性口譯(英譯漢)
故地重遊
愉悅之旅
共創未來
新的長征
句子精練
參考譯文
第六單元 禮儀性口譯(漢譯英)
新春聯歡
聖誕晚會
開幕祝詞
展望未來
句子精練
參考譯文
第七單元 介紹性口譯(英譯漢)
綠色城市
浪漫香檳
遊客之居
教學之旅
句子精練
參考譯文
第八單元 介紹性口譯(漢譯英)
絲綢之路
傳統節日
教育之本
出版王者
句子精練
參考譯文
第九單元 說服性口譯(英譯漢)
強市之路
廣而誤之
大學精神
繼往開來
句子精練
參考譯文
第十單元 說服性口譯(漢譯英)
第二文化
環境保護
迎接挑戰
習武健身
句子精練
參考譯文
第十一單元 學術性口譯(英譯漢)
語言係統
人機之爭
生物革命
股票市場
句子精練
參考譯文
第十二單元 學術性口譯(漢譯英)
語用能力
文化衝突
書法藝術
社區服務
句子精練
參考譯文
第十三單元 商務性口譯(英譯漢)
企業文化
認識債券
矽穀之貴
專利法規
句子精練
參考譯文
第十四單元 商務性口譯(漢譯英)
雙邊經貿
亞洲合作
外資企業
經濟關係
句子精練
參考譯文
第十五單元 科普性口譯(英譯漢)
睡眠與夢
音響今昔
遺傳信息
左腦之憂
句子精練
參考譯文
第十六單元 科普性口譯(漢譯英)
漢語概要
進化本質
蚊蟲之禍
用筷技藝
句子精練
參考譯文
第三部分 口譯測試
英語中級口譯考試的要求、形式及題型
英語中級口譯模擬測試
英語中級口譯模擬測試參考答案
後記
我想麻煩大家幫我翻譯一下以下幾個句子,這是我們口譯考試的題目。O(∩_∩)O謝謝大家
1 offer courses
2 deal with the ambiguous information while interpreting
3 Since 1984,the tourist item was started in Confious's hometown ,Quhu,Shandong Province,northeast China.
4 the detailed skills in interpretation
5 the major four inventions
6 The most famous architecture in Heaven Temple is Qinian Palace.
7 The sunrise and sunset of Tai mountain are well-known.
8 China,located in east Asia and by the west coast of the Pacific, covers an area of 9.6 million square kilometers in territory.
1 若我在那個國家能找到一名代理人並幫我們辦事的話,那我們就可讓他來解決進口執照的事宜。
2 野外調查/勘測
3 大學有權授予學士學位,碩士學位及博士學位
4 在端午節,吃蘆葦葉包的粽子及舉辦龍舟賽曆來是中國的傳統。(rive dumplings wrapped in reed leaves沒必要翻得很詳細因為這裏是起到解釋說明作用)
中級口譯聽力 今天剛開始複習 發現聽力教程的單句理解中間沒有間隔 請問真實考試中有間隔嗎!
您好,有大約10秒的間隔。
1. 逐題聽一遍後做題,對答案,把錯題標注出來。
2. 針對錯題,再挺一遍,看是否能發現自己的錯誤。
3. 參照聽力原文聽,在原文中勾畫出當時聽模糊的、沒有聽到導致做錯的。
單詞、短語、句子轉折的摘抄到專門的本子中,以便之後隨時拿出來複習。
4. 看著聽力原文,暫停逐句跟讀。模仿語音語調。
希望您中口順利通過
大學口譯,翻譯:中譯英幾個句子,請幫忙翻譯得既順口好記又正規一點。謝謝啦!
(1) But I can't blame them, since they live in ruthless economic times.
(2) Nowadays,it's common for a student who even takes part-time jobs during study or full-time surmmer jobs to repay the 20,000 yuan or more Bank load after graduation.
(3) Upon graduation, they're encourged to step into society, but in facts, they've already fall behind of others at this moment.
(4) To keep pace with the times, how can't they feel the pressure in their university life ?
速求中級口譯教程第三版的那本書的文章或者句子精煉的電子版。不要音頻文件。
花錢買
轉載請注明出處句子大全網 » 口譯時遇到不會翻譯的句子怎麼辦