美劇《別對我說謊》中的台詞,女人的的小胡子啥意思?
千謊百計 第一季 Lie to Me Season 1 (2009)
導演: 羅伯特·斯文克 / 亞當·戴維森
編劇: 喬希·辛格 / Samuel Baum
主演: 蒂姆·羅斯 / 凱利·威廉姆斯 / 莫妮卡·雷蒙德 / 布倫丹·海因斯 / 梅奇·費法 / 西恩·帕特裏克·湯瑪斯 / 哈蕾·麥克法蘭 / 詹妮弗·比爾斯
類型: 劇情 / 懸疑 / 驚悚 / 犯罪
製片國家/地區: 美國
語言: 英語
首播: 2009-01-21(美國)
季數:
集數: 13
單集片長: 40分鍾
又名: 別對我撒謊 第一季 / 你騙我試試 第一季 / 謊言無用 第一季 / 別對我說謊 第一季
別對我說謊 英文台詞 經典一點的 100多個詞就行 200也可以 要英文的 可以是對白 最好是獨白中
Watch his reaction to my statement.
注意他對我說話的反應
Now what you just saw there was a brief expression of happiness on his face, which he was trying his best to conceal. It lasted for less than a fifth of a second.
我們能看到他臉上瞬間掠過的喜悅表情,但他卻想竭力掩飾.這持續了不到五分之一秒.
It's what we call a "microexpression."
這就是我們所說的 "微表情".
You don't know what you're talking about. Classic one-sided shrug. Translation: "I've absolutely no confidence of what I just said."
不知道你在說什麼.典型的聳單肩.意思是 "我對剛才所說的毫無信心"
The body contradicts the words. He's lying.
語言和肢體動作互相矛盾.他在說謊
.
Yeah? When you accuse the suspect, and he acts surprised, is there a way to tell if it's real or if he's just trying to look innocent?
請講?當你指控這個嫌疑犯的時候 他表現的很驚訝.有沒有辦法去判斷他是真的吃驚 還是假裝無辜呢?
(拿起講桌上的東西快速砸向一邊…全場愕然)
Now that's real surprise. Lasts for less than a second when it comes across your face.But if your suspect is surprised for more than a second, he's faking it. He's lying.
這是真正的吃驚.在你臉上持續不到一秒鍾.如果你的嫌疑犯吃驚的表情持續一秒鍾以上,那他就是裝的 他在說謊.
One personal tip. You see this microexpression in your spouse's face, your marriage is coming to an end. Trust me.
一個個人經驗,如果你在你配偶臉上也看到這種微表情,相信我 你的婚姻到頭了
These expressions are universal. Emotion looks the same whether you're a suburban housewife or a suicide bomber. The truth is written on all our faces.
這些表情很普遍.不論你是郊區主婦還是自.殺.人.體.炸彈 表情是一樣的.真相 都寫在臉上.
lie to me為什麼是別對我說謊,而不是對我說謊,字麵意思翻譯的話應該是對我說謊啊,哪位大神解釋下?
lie to me 要看是什麼語句。
口語中:lie to me?
帶問句的,當然意思是別對我說謊,或者對對方對自己說謊有意見,提出警告的意思。
希望對你有幫助!
轉載請注明出處句子大全網 » 美劇《別對我說謊》中的台詞,女人的的