求一些優美的法國詩歌,很急啊
波德萊爾(1821~1867)法國詩人。
高翔
在沼澤之上,在幽穀的峰端,
望不盡群山、森林、陰雲和大海,
飛越太陽,飛越群星,
飛到茫茫無際的太空之外。
我的神靈,你在輕舞高飛,
就像陶醉於水中的遊泳好手,
懷著不可名狀的心情和男性的喜悅,
在無邊的深水中暢遊。
遠遠地離開腐穢與汙濁,
在潔淨空氣中洗滌你的罪惡,
讓充滿清澈太空的光明之火
像純淨神聖的酒吞入腹中。
在迷霧般的生活中,誰能承受
那壓人的煩惱和巨大的悲痛,
幸運自信地鼓起強勁的翅膀
衝向那寧靜光明的地境。
馳騁的思想,像麻雀一樣,
奔向清空的早晨,自由飛翔,
— —誰能淩駕於生活之上,
不難領悟那百花和沉默萬物的私語!
黃昏的和聲
黃昏時刻,花兒壓在枝頭發顫,
每朵都在吐香,像香爐一樣;
聲音和香氣在夜幕中回蕩,
憂鬱的圓舞曲和疲倦的暈眩!
每朵都在吐香,像香爐一樣;
小提琴像一顆受傷的心啜漆;
憂鬱的圓舞曲和疲倦的暈眩!
天空含愁又美麗,猶如一座大祭台。
小提琴像一顆受傷的心啜泣,
一顆柔心憎恨茫芒太虛與黑夜!
天空含愁又美麗,猶如一座大祭台,
太陽已沉入自己凝固的血液裏。
一顆柔心憎恨茫茫太虛與黑夜!
搜集輝煌過去的所有遺跡!
太陽已沉入自己凝固的血液裏……
你在我記憶中像一尊“聖體發光”!
形容法國的優美詞句
夕陽的餘暉散落在塞納河麵上,複古式的大理石砌成的教堂佇立在岸旁。遠處,近處,前方,都轟隆隆地發著沉悶的馬達聲;路邊,船上,摻和這有節奏的奏樂,依舊有三兩個遊客行人在瑣瑣屑屑地交談著。一座平拱長橋給它添上了富有生命意義的符號。夜登上了舞台,天邊最後的光芒消失殆盡,越過河麵,燈的亮已照了夜的黑。埃菲爾鐵塔閃爍著撫人給它披上的光芒,隻是如此地發著光,卻映亮了頭頂漆黑的夜。
求幾首法國著名詩歌
非常著名也是印象最深的就是Pierre de Ronsard的Mignonne, allons voir si la rose...學的第一首詩歌就是這個。
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avait déclose
Sa robe de pourpre au soleil,
A point perdu cette vêprée,
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au v?tre pareil.
Las ! Voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place,
Las, las ! Ses beautés laissé choir !
? vraiment maratre Nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir !
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que votre age fleuronne
En sa verte nouveauté,
Cueillez, cueillez votre jeunesse
Comme à cette fleur, la vieillesse
Fera ternir votre beauté.
法國的現代詩簡短點
le ciel gris de Novembre
Le ciel gris de Novembre m’a dicté ces mots,
L’esprit encore encombré par ces douleurs récurrentes
Je prends quelque temps de repos
Sans pouvoir chasser ces pensées qui me hantent.
C’est alors que je devine ton visage, là-haut
Tes lèvres pincées par la douleur
Tes joues noyées par les pleurs
Ton corps secoué par les sanglots.
En cet après-midi de Novembre
La pluie tire doucement le rideau
Sur ton visage qui a su rester beau
Qu’aujourd’hui je ne cesse d’attendre.
英文譯文
The gray sky of November
The gray sky of November dictated these words
The spirit still encumbered by these reocurring pains
I take some time off
Without being able to chase these thoughts that haunt me.
It was then that I guess your face up there
Your lips pursed in pain
Your cheeks flooded by tears
Your body shaken with sobs.
On this November afternoon
Rain gently pulls the curtain
On your face that has remained beautiful
Than today I never cease to wait
描寫法國的詩歌 急!!!! 30分
米拉波橋
阿波利奈爾
賽納河在米拉波橋下流逝
我們的愛情
還要記起嗎
往日歡樂總是在痛苦之後來臨
夜來臨吧聽鍾聲響起
時光消逝了而我還在這裏
我們就這樣麵對麵
手握著手
在手臂搭起的橋下閃過
拿無限倦慵的眼波
夜來臨吧聽鍾聲響起
時光消逝了而我還在這裏
愛情象泓流水一樣逝去
愛情逝去
生命多麼緩滯
而希望又多麼強烈
夜來臨吧聽鍾聲響起
時光消逝了而我還在這裏
消逝多少個日子多少個星期
過去了的日子
和愛情都已不複回來
賽納河在米拉波橋下流逝
夜來臨吧聽鍾聲響起
時光消逝了而我還在這裏
求法國詩歌,比較浪漫抒情一點的愛情詩歌,隻要是法國詩人的就行,謝謝了! 20分
雨果(1802—1885),19 世紀法國傑出文學家,創作涉及詩歌、小
說、戲劇等,反映了法國社會一個世紀的曆史。他的詩歌色彩濃烈,語
言激烈,感情奔放。他是積極浪漫主義的典型代表。
既然我把我的唇鑔
既然我把我的唇放進你永遠充溢的酒樽,
既然我把我蒼白的額貼近你的手心,
既然我有時呼吸到你靈魂溫柔的氣息,
一種沉埋在暗影裏的芳芬;
既然我有時從你的話語裏
諦聽你散布你那神秘的心聲;
既然我看見你哭泣,既然我看見你微笑,
我的嘴對著你的嘴,我的眼睛對著你的眼睛;
既然我看見你那顆星在我頭上光芒閃耀,
唉!它可老是深藏不露,覿麵無由;
既然我看見一瓣花從你那年華之樹上
掉下來,墜入我的生命的波流;
現在我可以向急逝的韶光講了:
消逝吧,不斷地消逝!我將青春永葆!
你和你那些憔悴的花兒一齊消逝吧,
我心靈裏有朵花兒誰也不能把它摘掉。
我這隻供我解渴的玉壺已經盛滿,
你的翅膀掠過去,也濺不起其中的甘霖半點。
你的灰燼遠不足以撲滅我的靈火!
你的遺忘遠不足以吞沒我的愛戀!
(聞家駟譯)
詩人走到田野上
詩人走到田野上;他欣賞,
他讚美,他在傾聽內心的豎琴聲。
看見他來了,花朵,各種各樣的花朵,
那些使紅寶石黯然失色的花朵,
那些甚至勝過孔雀開展的花朵,
金色的小花,藍色的小花,
為了歡迎他,都搖晃著她們的花束,
有的微微向他行禮,有的做出嬌媚的姿態,
因為這樣符合美人的身份,她們
親昵地說:“瞧,我們的情人走過來了!”
而那些生活在樹林裏的蔥蘢的大樹,
充滿著陽光和陰影,嗓子變得沙啞,
所有這些老頭,紫杉,菩提樹,楓樹,
滿臉皺紋的柳樹,年高德劭的橡樹,長著黑枝杈,披著蘚苔的榆樹,就像神學者們見到經典保管者那樣,向他行著大禮,並且一躬到底地垂下他們長滿樹葉的頭顱和常春藤的胡子,他們觀看著他額上寧靜的光輝,低聲竊竊私語:“是他!是這個幻想家來了!”
(金誌平譯)
來!一隻看不見的笛子
來!——一隻看不見的笛子在果園裏悠悠地響。——最和平的歌兒是牧童的歌兒。橡樹下,一池平靜的水,掀起青黛色的微波,——最快樂的歌兒是小鳥的歌兒。但願沒有任何思慮攪擾你。相愛吧!永遠相愛!——最稱心的歌兒是愛人的歌兒。
(聞家駟譯)
統一
在棕色群山超伏的地平線上,
太陽,這朵光芒萬丈的鮮花,
在黃昏時分,把臉兒伏向大地。
一朵新開的銀菊,在麥地旁、野草叢中一座行將坍倒的灰色的牆上,
怯生生地放射著天真潔白的圓光;而這朵小花,就從殘破的牆上,
注視著那顆在永恒的碧空裏
萬古不息地傾瀉著流光的巨星。
“至於我,我也在放射光輝!”它對它說道。
(聞家駟譯)
波德萊爾(1821—1867),19 世紀法國偉大的詩人,其詩集《惡之
花》堪黍“開現代主義先河的劃時代之作”,詩人多用醜惡、恐怖、瘋
狂的意象再現社會現實。他是前期象征主義詩派的重要代表。
憂鬱之一
雨月,對著整個城市大發雷霆,
向著鄰近墓地裏蒼白的住戶,
從它的罐裏倒出如注的陰冷,
又把死亡撒向霧蒙蒙的郊區。
我的貓在方磚地上尋覓草莖,
不停地抖動瘦而生瘡的身軀;
溝壑裏遊蕩著老詩人的魂靈,
帶著一個瑟瑟的幽靈的苦語。
大鍾在悲歎,而那冒煙的木柴
用假嗓子伴隨著傷風的鍾擺;
一局氣味汙濁的牌正在進行,
這患水腫的老婦的不祥遺留,
英俊的紅桃侍從和黑桃皇後
正陰沉地訴說著逝去的愛情。
憂隨之四
當低重的天空如大蓋般壓住
被長久的厭倦折磨著的精神,
當環抱著的天際向我們射出
比夜還要愁慘的黑色的黎明;
當大地變成一間潮濕的牢房,
在那裏啊,希望如蝙蝠般飛去,
衝著牆壁......餘下全文>>
求有關友誼的法國詩
1.唐朝王勃 《送杜少府之任蜀州》
城闕輔三秦,風煙望五津。
與君離別意,同是宦遊人。
海內存知己,天涯若比鄰。
無為在岐路,兒女共沾巾。
2.唐朝陸龜蒙《別離》
丈夫非無淚,不灑離別間。
杖劍對尊酒,恥為遊子顏。
蝮蛇一螫手,壯士即解腕。
所誌在功名,離別何足歎。
3.唐朝李白 《贈汪倫》李白
乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”
4.唐朝李白《送孟浩然之廣陵》”
故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州,
孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流。
法國的詩有什麼關於愛情的
愛情在時間裏永恒,在空間裏堅貞。愛情就是蘊含著快樂與痛苦的過程,也是自我控製與調節的過程,這樣的愛情過程又總是流露出別具一格的風采與魅力。得到愛情和背離愛情是相輔相成的,必要的背離可以使愛情進入更高的一個層次,在兩個人性格的相同和不同之間找到平衡。愛情的升華就像交響樂一樣,升華才能奏出一曲愛情和生命的頌歌。一簞的愛情詩始終貫穿著這一辨證的思想,常常把抽象的哲理融入詩歌之中,給愛的追求和轉折帶來了一種特有的傳達方式或思考深度。 [關鍵詞]:本真情思、幽雅意境、快樂痛苦、一簞愛情詩 [content abstract]:: Love in time eternal, in space firm. Love is containing joyfully with the painful process, is also the self-control and the adjustment process, such love process always reveals the elegant demeanor which and the charm has a distinctive style. Obtains love and departs from love is complements one another, essential departs from may cause love to enter a higher level, between two person dispositions same and were different find balanced. Love sublimation looks like the symphony to be the same, the sublimation can play a tune love and the life ode. yi dan love poem is passing through this dialectical thought throughout, integrates frequently the abstract philosophy in the poetry, for the pursue which and the transition loves have brought one unique transmission way or the ponder depth. [key word]: The candid emotions, the quiet and tasteful ideal condition, the joyful pain, yi dan loves love poem 隻有兩個人內心的相互交流,每個人都從內心中感受到自己的存在,愛才是可能的。人的真實性隻存在於這種內心的感受中,這是活生生的,這才是愛的基礎。
求描寫法國普羅旺斯的優美句子
普羅旺斯位於法國南部,從地中海沿岸延伸到內陸的丘陵地區,中間有大河Phone流過,很多曆史城鎮,自古就以靚麗的陽光和蔚藍的天空,令世人驚豔。
從誕生之日起,法國南部的普羅旺斯(Provence)就謹慎地保守著她的秘密,直到英國人彼得·梅爾的到來,普羅旺斯許久以來獨特生活風格的麵紗才漸漸揭開。在梅爾的筆下“普羅旺斯”已不再是一個單純的地域名稱,更代表了一種簡單無憂、輕鬆慵懶的生活方式;一種寵辱不驚,看庭前花開花落;去留無意,望天上雲卷雲舒的閑適意境。
熏衣草迎風綻放,濃豔的色彩裝飾翠綠的山穀,微微辛辣的香味混合著被曬焦的青草芬芳穿山過野,翻過白色石灰岩即使是夏天看起來也像是白雪皚皚的馮杜山(Mont Ventoux),穿過大片大片金色的向日葵園,終於停在了一片紫霞蒸騰的土地。如此茂盛的薰衣草田,如此純粹的紫色在高高低低的田園裏綻開,在夏日的風中打開浪漫的符號,像那種最沉靜的思念,最甜蜜的惆悵,仿佛藏身於深愛者的心中卻永遠無法執子之手的那種溫暖而供傷的感覺。
收割好的幹草垛卷成橡木酒桶樣子,三個五個地晾曬在田野上,黃得很單純。黃與紫就這樣幹淨地舒展著,空氣裏、我們的頭發上,肌膚上滿滿的沾染了薰衣草的味道。 法國普羅旺斯的天空藍的通透明澈,空氣像新鮮的冰鎮檸檬水沁入肺裏,心底最深處如有清泉流過,直想歌嘯。漫山遍野的薰衣草讓人狂喜不已,自行車上、牛頭上、少女的裙邊插滿深紫淺藍的花束,整個山穀彌漫著熟透了的濃濃草香。田裏一籠籠四散開來的薰衣草和挺拔的向日葵排成整齊的行列一直伸向遠方,田邊斜著一棵蘋果樹,不遠處幾棟黃牆藍木窗的小磚房子。 陽光撒在薰衣草花束上,是一種泛藍紫的金色光彩。當暑期來臨,整個普羅旺斯好象穿上了紫色的外套,香味撲鼻的薰衣草在風中搖曳。
誰能給我一些比較浪漫的法語詩句,女生喜歡的,謝謝了!
Le centre de toute bonté et de toute joie est l'amour. 所有的善良,所有的喜悅,全都歸功於愛情的歡樂。
Je t'aime non seulement pour ce que tu es mais pour ce que je suis quand nous sommes ensemble. 我愛你,不僅僅因為你就是你,還因為每當我走近你,我不再是我原來的自己。
L'amour réunit les coeurs qui s'aiment. 愛是兩顆心的對接,彼此吻合。
Meme quand on l'a perdu, l'amour qu'on a connu vous laisse un gout de miel. L'amour, c'est éternel ! 愛情,就算很它無奈的遠離我們但仍能給我們留下甜意的溫存。永恒的--愛情。
Jesuisamoureuxdetoi.我愛上你了。
Moncoeurnebatquepourtoi.我的心隻為你一個人跳動
這麼多年,牽著你的手,就象左手牽著右手沒有感覺,但砍下去也會生疼。——《一聲歎息》 Il y a tant d’années que j’ai pris tamain, comme je n’ai pas la sensation quand je me coise les mains, mais cela me fait mal en la coupant.
擁抱真是很奇妙,雖然兩顆心靠得很近,卻看不見對方的臉。—《妙手仁心》 Il est merveilleux quand on s’embrasse. Bien queles deux coeurs soient parfaitement proches l’un de l’autre, on ne peut pas se voir
世界上有那麼多的城市,城市中有那麼多的酒館,而她卻偏偏走進了我的。—《卡薩布蘭卡》 Il y a beaucoup de villes dans lemonde, il existe tant de bistrots dans une ville, alors qu’elle entre dans celui-là où je m’assois.
如果有一天我忍不住問你,你一定要騙我。就算你心裏多不情願,也不要告訴我你最愛的人不是我。 — 《東邪西毒》 Si un jour je nem’empêchais pas de t’en poser, tu me mentirais absolement malgré tout au lieu de me dire que la personne que tuaimes le plus n’est pas moi.
轉載請注明出處句子大全網 » 求一些優美的法國詩歌,很急啊