1、我也說不準究竟是在什麼時間,在什麼地點,看見了你什麼樣的風姿,聽到了你什麼樣的談吐,便是使得我開始愛上了你。那是在好久以前的事。等我發覺我自己開始愛上你的時候,我已是走了一半路了。——簡·奧斯汀《傲慢與偏見》
2、虛榮和驕傲是大不相同的兩碼事——盡管這兩個詞總是被混為一談。一個人可以驕傲但不可以虛榮。驕傲多數情況下,無非是我們對自己的看法,但虛榮卻指的是我們過於看重其他人對我們的評價。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》
3、我現在成了天下最幸福的人。也許別人以前也說過這句話,可是誰也不能像我這樣名副其實。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》
4、如果說,大凡一個人愛上一個人,都是因為先有了感激之心,器重之意,那麼,伊麗莎白這次感情的變化當然既合情理,又叫人無可非議。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》
5、你千萬不能為了某一個人而改變原則,破格遷就,也不要千方百計地說服我,或是說服你自己去相信,自私自利就是謹慎,糊塗膽大就等於幸福有了保障。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》
6、虛榮與驕傲是截然不同的兩件事,盡管字麵上常常當作同義詞用,一個人可以驕傲而不虛榮。驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》
7、世事經曆得越多,我就越對世事不滿;我一天比一天相信,人性都是見異思遷,我們不能憑著某人表麵上一點點長處或見解,就去相信他。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》
8、我一直在跟自己鬥爭,可是失敗了,今後或許仍然會失敗,我再也無法控製自己的感情了。請你務必允許我告訴你,我對你的仰慕和愛戀是多麼的狂熱。——簡奧斯汀《傲慢與偏見》
9、驕傲多半涉及我們自己怎樣看待自己,而虛榮則涉及我們想別人怎樣看我們。——簡·奧斯汀《傲慢與偏見》
10、這麼傲慢的一個男人會一下子變得這樣謙虛,這不僅叫人驚奇,也叫人感激,這不能不歸根於愛情,濃烈的愛情。——簡奧斯汀《傲慢與偏見》
《傲慢與偏見》經典英文語句
??
當時英國最流行“感傷小說”和“哥特式風格”的小說,而奧斯汀一反常規,在她的小說中充分展現了英國鄉村中產階級日常生活和田園風情,文筆幽默詼諧。
奧斯汀善於用獨特和細膩筆觸創作出感人至深的愛情故事,自己卻終身未婚。《傲慢與偏見》可以稱做是奧斯汀的代表作。
一、It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認的真理。
二、Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.
有些人即使沒有存心做壞事,可事實上事情仍會做錯,引起不幸的後果。凡是粗心大意、看不出別人的好心好意,而且缺乏果斷的人,都一樣能害人。
三、Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast.
假裝謙虛往往就是信口開河,有時候簡直是拐彎抹角的自誇。
四、Married life is happiness, completely is a chance to question.
婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。
五、A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.
一對愛人婚前彼此非常了解或性格特別相似,這並不能說明他們婚後會幸福。他們往往是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,對他的缺點知道得越少越好。????
《傲慢與偏見》中的優美語句有哪些?
展開全部 1、我也說不準究竟是在什麼時間,在什麼地點,看見了你什麼樣的風姿,聽到了你什麼樣的談吐,便是使得我開始愛上了你。
那是在好久以前的事。
等我發覺我自己開始愛上你的時候,我已是走了一半路了。
——簡·奧斯汀《傲慢與偏見》 2、虛榮和驕傲是大不相同的兩碼事——盡管這兩個詞總是被混為一談。
一個人可以驕傲但不可以虛榮。
驕傲多數情況下,無非是我們對自己的看法,但虛榮卻指的是我們過於看重其他人對我們的評價。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 3、我現在成了天下最幸福的人。
也許別人以前也說過這句話,可是誰也不能像我這樣名副其實。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 4、如果說,大凡一個人愛上一個人,都是因為先有了感激之心,器重之意,那麼,伊麗莎白這次感情的變化當然既合情理,又叫人無可非議。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 5、你千萬不能為了某一個人而改變原則,破格遷就,也不要千方百計地說服我,或是說服你自己去相信,自私自利就是謹慎,糊塗膽大就等於幸福有了保障。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 6、虛榮與驕傲是截然不同的兩件事,盡管字麵上常常當作同義詞用,一個人可以驕傲而不虛榮。
驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。
。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 7、世事經曆得越多,我就越對世事不滿;我一天比一天相信,人性都是見異思遷,我們不能憑著某人表麵上一點點長處或見解,就去相信他。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 8、我一直在跟自己鬥爭,可是失敗了,今後或許仍然會失敗,我再也無法控製自己的感情了。
請你務必允許我告訴你,我對你的仰慕和愛戀是多麼的狂熱。
——簡奧斯汀《傲慢與偏見》 9、驕傲多半涉及我們自己怎樣看待自己,而虛榮則涉及我們想別人怎樣看我們。
——簡·奧斯汀《傲慢與偏見》 10、這麼傲慢的一個男人會一下子變得這樣謙虛,這不僅叫人驚奇,也叫人感激,這不能不歸根於愛情,濃烈的愛情。
——簡奧斯汀《傲慢與偏見》...
傲慢與偏見中的優美句子 英文
展開全部 下麵是《傲慢與偏見》裏麵經常被人所引用的句子:Quotes from:PRIDE AND PREJUDICEby: Jane AustenIt is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.--Chapter 1I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine.--Chapter 5Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.--Chapter 5If a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out.--Chapter 6Happiness in marriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least. They always continue to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life.--Chapter 6Occupied in observing Mr. Bingley's attentions to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend. Mr. Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty; he had looked at her without admiration at the ball; and when they next met, he looked at her only to criticise. But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she hardly had a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes. To this discovery succeeded some others equally mortifying. Though he had detected with a critical eye more than one failure of perfect symmetry in her form, he was forced to acknowledge her figure to be light and pleasing; and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world, he was caught by their easy playfulness. Of this she was perfectly unaware; to her he was only the man who made himself agreeable nowhere, and who had not thought her handsome enough to dance with.--Chapter 6A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment.--Chapter 6If I endeavor to undeceive people as to the rest of his conduct, who will believe me? The general prejudice against Mr. Darcy is so violent that it would be the death of half the good people in Meryton, to attempt to place him in an amiable light.--Chapter 7Nothing is more deceitful ... than the appearance of humility. It is often only carelessness of opinion, and sometimes an indirect boast.--Chapter 10The power of doing anything with quickness is always prized much by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance.--Chapter 10You expect me to account for opinions which you choose to call mine, but which I have never acknowledged.--Chapter 10To yield readily--easily--to the persuasion of a friend is no merit.... To yield without conviction is no compliment to the understanding of either.--Chapter 10Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody; and Darcy had never been so bewitched by any woman as he was by her. He really believed, that were it not for the inferiority of her connections, he should be in some danger.--Chapter 10Good opinion once lost, is lost forever.--Chapter 11There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil— a natural defect, which not even the best education can overcome.--Chapter 11It is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous study?--Chapter 14Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society.--Chapter 15Laugh as much as you choose, but you will not laugh me out of my opinion.--Chapter 17It is your turn to say something now, Mr. Darcy. I talked about the dance, and you ought to make some kind of remark on the size of the room, or the number of couples.--Chapter 18It is particularly incumbent on those who never change their opinion, to be secure of judging properly at first.--Chapter ...
傲慢與偏見的優美句段100個
第二十章:科林斯先生求婚被伊麗莎白拒絕,班納特太太大為不滿,狀告到班納特先生那裏: 爸爸一見她來,便大聲說:“上這兒來,孩子,我叫你來談一件要緊的事。
我聽說柯林斯先生向你求婚,真有這回事嗎?”伊麗莎白說,真有這回事。
“很好。
你把這樁婚事回絕了嗎?” “我回絕了,爸爸。
” “很好,我們現在就來談到本題。
你的媽非要你答應不可。
我的好太太,可不是嗎?” “是的,否則我看也不要看到她了。
” “擺在你麵前的是個很不幸的難題,你得自己去抉擇,伊麗莎白。
從今天起,你不和父親成為陌路人,就要和母親成為陌路人。
要是你不嫁給柯林斯先生,你的媽就不要再見你,要是你嫁給他,我就不要再見你了。
” 第四十四章:伊麗莎白和達西在彭伯利重逢後,約好到客棧相見,達西介紹妹妹給伊麗莎白認識,彬格萊聞訊趕來,這一段話翻譯得很經典:嘉丁納夫婦也和她有同感,認為他(彬格萊)是個耐人尋味的人物。
他們早就想見見他。
眼前這些人確實引起了他們極大的興趣。
他們因為懷疑達西先生跟他們外甥女兒的關係,便禁不住偷偷仔細觀察雙方的情形,觀察的結果,他們立刻確定兩個人中間至少有一個已經嚐到了戀愛的滋味。
小姐的心思一時還不能斷定,可是先生方麵顯然是情意綿綿。
伊麗莎白忙於應付。
她既要明白在場賓客中每個人對她觀感如何,又要確定她自己對人家的觀感如何,還要搏得大家的好感。
她最怕不能博得大家的好感,可是效果偏偏非常好,因為她要討好的那些人,未來之前都已對她懷著好感。
彬格萊存心要和她交好,喬治安娜極想和她要好,達西非要討她的好不可。
第五十七章:班納特先生接到神秘來信,召女兒詳談。
伊麗莎白心懷忐忑,父親可毫不知情;不得不說,這本書中科林斯先生和班納特太太真是最經典的人物,也難得班納特先生深處其中,總能自得其樂:她跟她父親走到壁爐邊,兩個人一同坐下。
父親說: “今天早上我收到一封信,使我大吃一驚。
這封信上講的都是你的事,因此你應該知道裏麵寫些什麼。
我一直不知道我同時有兩個女兒都有結婚的希望。
讓我恭喜你的情場得意。
” 伊麗莎白立刻斷定這封信是那個姨侄寫來的,而不是姨媽寫來的,於是漲紅了臉。
她不知道應該為了他寫信來解釋而感到高興呢,還是應該怪他沒有直接把信寫給她而生氣,這時隻聽得父親接下去說; “你好象心裏有數似的。
年輕的姑娘們對這些事情總是非常精明;可是即使以你這樣的機靈,我看你還是猜不出你那位愛人姓甚名誰。
告訴你,這封信是柯林斯先生寄來的。
” “柯林斯先生寄來的!他有什麼話可說?” “當然說得很徹底。
他開頭恭喜我的大女兒快要出嫁,這消息大概是那愛管閑事的好心的盧家說給他聽的。
這件事姑且不念出來,免得你不耐煩。
與你有關的部分是這樣寫的”——‘愚夫婦既為尊府此次喜事竭誠道賀以後,容再就另一事略申數言。
此事消息來源同上。
據去尊府一俟大小姐出閣以後,二小姐伊麗莎白也即將出閣。
且聞二小姐此次所選如意夫君,確係天下大富大貴之人。
’” “麗萃,你猜得出這位貴人是誰嗎?……‘貴人年輕福宏,舉凡人間最珍貴之事物,莫不件件具有。
非但家勢雄厚,門第高貴,抑且布施提拔,權力無邊。
唯彼雖屬條件優越,處處足以打動人心,然則彼若向尊府求婚,切不可遽而應承,否則難免輕率從事,後患無窮,此不佞不得不先以奉勸先生與表妹伊麗莎白者也。
’” “麗萃,你想得到這位貴人是誰嗎?下麵就要提到了。
” ‘不佞之所以不揣冒昧,戇直陳詞,實因慮及貴人之姨母咖苔琳·德包爾夫人對此次聯姻之事,萬難讚同故耳。
’ “你明白了吧,這個人就是達西先生!喂麗萃,我已經叫你感到詫異了吧。
無論是柯林斯也好,是盧卡斯一家人也好,他們偏偏在我們的熟人中挑出這麼一個人來撒謊,這不是太容易給人家揭穿了嗎?達西先生見到女人就覺得晦氣,也許他看都沒有看過你一眼呢!我真佩服他們!” 第五十九章:兩人定情後,達西去提親,父親大吃一驚,伊麗莎白再進書房:她講完了,他便說道:“好孩子,這麼說,我沒有別的意見了。
當真這樣,他的確配得上你。
麗萃,我可不願意讓你嫁給一個夠不上這種標準的人。
” 為了要使得父親對達西先生更有好感,她又把他自告奮勇搭救麗迪雅的事告訴了父親,父親聽了,大為驚奇。
“今天真是無奇不有了!原來一切全仗達西的大力,他一手撮合他們的婚姻,為他們賠錢,替那個家夥還債,給他找差使!這是再好也沒有了。
省了我多少麻煩,省了我多少錢。
假如這事是你舅舅做的,我就非還他不可,而且可能已經還他了;可是這些狂戀熱愛的年輕人,樣樣事都喜歡自作主張。
明天我就提出還他的錢,他一定會大吹大擂,說他怎麼樣愛你疼你,那麼事情就這樣完了。
” 於是他記起了前幾天給伊麗莎白讀柯林斯先生那封信的時候,她是多麼局促不安;他又取笑了她一陣,最後才讓她走了;她正要走出房門,他又說:“如果還有什麼年輕人來向曼麗和吉蒂求婚,帶他們進來好了,我正閑著呢。
” (行文至此,已近結尾。
我看到這句不禁大笑——當時已經是深夜了)本書中有太多經典章節,除了科林...
《傲慢與偏見》中的優美語句
展開全部 1、我也說不準究竟是在什麼時間,在什麼地點,看見了你什麼樣的風姿,聽到了你什麼樣的談吐,便是使得我開始愛上了你。
那是在好久以前的事。
等我發覺我自己開始愛上你的時候,我已是走了一半路了。
——簡·奧斯汀《傲慢與偏見》 2、虛榮和驕傲是大不相同的兩碼事——盡管這兩個詞總是被混為一談。
一個人可以驕傲但不可以虛榮。
驕傲多數情況下,無非是我們對自己的看法,但虛榮卻指的是我們過於看重其他人對我們的評價。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 3、我現在成了天下最幸福的人。
也許別人以前也說過這句話,可是誰也不能像我這樣名副其實。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 4、如果說,大凡一個人愛上一個人,都是因為先有了感激之心,器重之意,那麼,伊麗莎白這次感情的變化當然既合情理,又叫人無可非議。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 5、你千萬不能為了某一個人而改變原則,破格遷就,也不要千方百計地說服我,或是說服你自己去相信,自私自利就是謹慎,糊塗膽大就等於幸福有了保障。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 6、虛榮與驕傲是截然不同的兩件事,盡管字麵上常常當作同義詞用,一個人可以驕傲而不虛榮。
驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。
。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 7、世事經曆得越多,我就越對世事不滿;我一天比一天相信,人性都是見異思遷,我們不能憑著某人表麵上一點點長處或見解,就去相信他。
——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》 8、我一直在跟自己鬥爭,可是失敗了,今後或許仍然會失敗,我再也無法控製自己的感情了。
請你務必允許我告訴你,我對你的仰慕和愛戀是多麼的狂熱。
——簡奧斯汀《傲慢與偏見》 9、驕傲多半涉及我們自己怎樣看待自己,而虛榮則涉及我們想別人怎樣看我們。
——簡·奧斯汀《傲慢與偏見》 10、這麼傲慢的一個男人會一下子變得這樣謙虛,這不僅叫人驚奇,也叫人感激,這不能不歸根於愛情,濃烈的愛情。
——簡奧斯汀《傲慢與偏見》...
《傲慢與偏見》中的優美英文句子有哪些?
1. It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.2. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.3. I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine.4. If a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out.5. Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously.6. A person may be proud without being vain.7. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.8. Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?9. l have struggled in vain and l can bear it no longer. 10. These past months have been a torment.11. Bingley was persuaded she didn't feel strongly.12. You suggested it.13. For his own good.14. He told me of his misfortunes.15. Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences.
尋找英文版《傲慢與偏見》中的精美語句
展開全部Miss Elizabeth. Elizabeth小姐 [68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不斷地想克製自己 但實在撐不下去了 [68:45.16]These past months have been a torment. 過去的幾個月實在是一種煎熬 我來Rosings隻是為了見你 [68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you. [68:49.33]l had to see you. [68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我與自我判斷 家庭期望 [68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗爭 [68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它們棄之一旁 請求你能結束我的痛苦 [68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我愛你 [68:59.11]l don't understand. l love you. [69:04.65]Most ardently. 滿懷深情 [69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真誠地希望你能接受我的求婚 [69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我欽佩你曾曆經掙紮 [69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我給你帶來了痛苦 [69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是無意造成的 [69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 這就是你的回答? - 是的 先生 [69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不 [69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒絕我? [69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顧慮 現在一定能讓你克製住這種好感 [69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it. [69:37.45]Might l ask why... 也許我可以請教一下 我為什麼遭到如此無禮的拒絕? [69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed? [69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想請問一下 你為什麼非要告訴我 你是違背自己的判斷而喜歡我的? [69:42.29]with so evident a design of insulting me... [69:44.12]you chose to tell me that you liked me... [69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我當真無禮 難道不也有情可原 [69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse! [69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什麼理由? [69:50.39]What reasons? 難道你認為我會去愛一個也許毀了 [69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man... [69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心愛的姐姐的終身幸福的人嗎? [69:55.70]the happiness of a most beloved sister? [69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢說你沒幹嗎? Darcy先生 你拆散了一對相愛的戀人[70:01.64]That you separated a young couple who loved each other... [70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指責為朝三暮四 [70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被譏笑為癡心妄想 [70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他們痛苦至極 [70:11.68]l do not deny it. - 我不否認 [70:14.19]How could you do it? - 你怎麼能這麼做? [70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我認為你姐姐對他無動於衷 - 無動於衷? [70:17.15]lndifferent? [70:18.22]l watched them most carefully... - 我意識到他已經一往情深 - 那是因為她害羞! [70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers. [70:20.96]That's because she's shy. [70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐對他沒意思 [70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him. [70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因為你說的 - 我是為了他好 [70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐對我都很少表現她的真情 [70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因為 怕我姐姐是為了他的財產? [70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我絕沒有把你姐姐說成那樣 [70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我隻是說... - 說什麼? [70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 這是樁門不當戶不對的婚姻 [70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐給你這種印象? - 不! [70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因為 怎麼說 你們家人... - 我們想攀關係? Bingley先生似乎不是很介意 [70:49.75]Our want of connection? [70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that. [70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不僅僅是這樣 - 那是怎樣? 先生 [70:54.06]lt was the lack of propriety... 因為你母親和你妹妹的不成體統 有時候連你的父親也再所難免 [70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters... [70:57.06]even, on occasion, your father. [70:58.70][thunder rumbling] [71:02.40]Forgive me. 請原諒我 [71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐...
傲慢與偏見的好的句子經典句子。
。
。
20個要英語和翻譯都有的
1.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.有些人即使沒有存心做壞事,可事實上事情仍會做錯,引起不幸的後果。
凡是粗心大意、看不出別人的好心好意,而且缺乏果斷的人,都一樣能害人。
2.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast 假裝謙虛往往就是信口開河,有時候簡直是拐彎抹角的自誇。
3.Married life is happiness, completely is a chance to question.婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。
4. pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.一對愛人婚前彼此非常了解或性格特別相似,這並不能說明他們婚後會幸福。
他們往往是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。
你既然得和這個人過一輩子,對他的缺點知道得越少越好。
5.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.隻有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什麼我終將會成為一位老姑娘。
6.Not all of us can offord to be romantic.並不是我們所有的人都會擁有浪漫。
7.You must know .Surely you must know it was all for you.你必須知道,你一定要知道,這一切都是為了你所做的。
8.My affections and wishes have not changed.我的心願和情感依然如舊。
9.He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match.他不是壞人, 就財產而言, 他也是適合的對象 ,是很適合。
10.There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.我真心愛的人不多 看得起的人更少。
11The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it.對這個世界看得越多 ,我就越不滿。
12.In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments, I have come to feel for you... ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.不用說也違背我的理智 ,我們兩家地位懸殊 結親一定會被嚴厲譴責 ,我的理智也無法不這麼想 但我沒有辦法 ,從我們剛認識開始 我就對你產生了… 一份熱切的愛幕和感情 , 盡管不斷掙紮 我的理性還是被打敗了 .我必須熱切地懇求你 解除我的痛苦,答應嫁給我 .13.In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done,我相信碰上像這種情形 一般人都會表示感激 但我無法這麼做 .我從來不曾渴求你的看重 而你這麼做是心不甘情不願 ,我很遺憾造成別人的痛苦 但我完全是無心的,也希望很快會煙消雲散14.It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.有些人即使沒有存心做壞事,可事實上事情仍會做錯,引起不幸的後果。
凡是粗心大意、看不出別人的好心好意,而且缺乏果斷的人,都一樣能害人。
15.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast 假裝謙虛往往就是信口開河,有時候簡直是拐彎抹角的自誇。
16.Married life is happiness, completely is a chance to question.婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。
17.A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.一對愛人婚前彼此非常了解或性格特別相似,這並不能說明他們婚後會幸福。
他們往往是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。
你既然得和這個人過一輩子,對他的缺點知道得越少越好。
18.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.隻有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什麼我終將會成為一位老姑娘。
19.Not all of us can offord to be romantic.並不是我們所有的人都...
20個傲慢與偏見的經典句子,要英語和翻譯都有?
展開全部 1.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them. 有些人即使沒有存心做壞事,可事實上事情仍會做錯,引起不幸的後果。
凡是粗心大意、看不出別人的好心好意,而且缺乏果斷的人,都一樣能害人。
2.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast 假裝謙虛往往就是信口開河,有時候簡直是拐彎抹角的自誇。
3.Married life is happiness, completely is a chance to question. 婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。
4. pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible. 一對愛人婚前彼此非常了解或性格特別相似,這並不能說明他們婚後會幸福。
他們往往是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。
你既然得和這個人過一輩子,對他的缺點知道得越少越好。
5.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid. 隻有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什麼我終將會成為一位老姑娘。
6.Not all of us can offord to be romantic. 並不是我們所有的人都會擁有浪漫。
7.You must know .Surely you must know it was all for you. 你必須知道,你一定要知道,這一切都是為了你所做的。
8.My affections and wishes have not changed. 我的心願和情感依然如舊。
9.He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match. 他不是壞人, 就財產而言, 他也是適合的對象 ,是很適合。
10.There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well. 我真心愛的人不多 看得起的人更少。
11The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it. 對這個世界看得越多 ,我就越不滿。
12.In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments, I have come to feel for you... ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife. 不用說也違背我的理智 ,我們兩家地位懸殊 結親一定會被嚴厲譴責 ,我的理智也無法不這麼想 但我沒有辦法 ,從我們剛認識開始 我就對你產生了… 一份熱切的愛幕和感情 , 盡管不斷掙紮 我的理性還是被打敗了 .我必須熱切地懇求你 解除我的痛苦,答應嫁給我 . 13.In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, 我相信碰上像這種情形 一般人都會表示感激 但我無法這麼做 .我從來不曾渴求你的看重 而你這麼做是心不甘情不願 ,我很遺憾造成別人的痛苦 但我完全是無心的,也希望很快會煙消雲散 14.It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them. 有些人即使沒有存心做壞事,可事實上事情仍會做錯,引起不幸的後果。
凡是粗心大意、看不出別人的好心好意,而且缺乏果斷的人,都一樣能害人。
15.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast 假裝謙虛往往就是信口開河,有時候簡直是拐彎抹角的自誇。
16.Married life is happiness, completely is a chance to question. 婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。
17.A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible. 一對愛人婚前彼此非常了解或性格特別相似,這並不能說明他們婚後會幸福。
他們往往是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。
你既然得和這個人過一輩子,對他的缺點知道得越少越好。
18.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid. 隻有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什麼我終將會成為一位老姑娘。
19.Not all of us can offord to be rom...
傲慢與偏見 好句,要優美的,,或者有深刻意義的
展開全部 將感情埋藏得太深有時是件壞事。
如果一個女人掩飾了對自己所愛的男子的感情,她也許就失去了得到他的機會。
Will be buried in too deep feelings sometimes is a bad thing. If a woman to cover up his own love of the man's feelings, she may have lost his chance.(我自己翻譯的)...
轉載請注明出處句子大全網 » 《傲慢與偏見》中的優美語句