奧巴馬的格言(用英語來表達)
奧巴馬影響美國的十句名言: 第一句:We are the change we are seeking.
譯文:我們就是我們正在尋找的變化! 第二句:We are the ones we have been waiting for.
譯文:我們就是我們一直在等待的那救世主! 第三句:The world has changed, and we must change with it.
譯文:世界變了,我們必須跟著變。 第四句:Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off and begin the work of remaking America.
譯文:從今天開始,讓我們團結一致,振奮精神,努力工作來重塑美國。 第五句:This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected.
譯文:我們的國家也許從不完美,但一代又一代人的奮鬥表明,它總能不斷走向完美。 語錄六:It took a lot of blood, sweat and tears to get to where we are today, but we have just begun. Today we begin in earnest the work of making sure that the world we leave our children is just a little bit better than the one we inhabit today.
譯文:先驅們付出了無數鮮血、汗水和熱淚才換得我們今天的一切,但我們仍在萬裏長征的第一步中。今天我們開始的熱枕工作,會讓我們留給孩子們的世界變得比我們今天繼承下來的好一點。
語錄七:We need to steer clear of this poverty of ambition,
where people want to drive fancy cars and wear nice clothes and live in nice apartments but don't want to work hard to accomplish these things. Everyone should try to realize their full potential.
譯文:我們需要擺脫胸無大誌的狀況,人們想要開好車、穿華服、住豪宅,卻不願為之付出艱苦努力。每一個人都應該盡力發揮出自己的全部力量。 第八句:We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.
譯文:我們仍是這個地球上最繁榮、最強大的國家。 第九句:If you're walking down the right path and you're willing to keep walking, eventually you'll make progress.
譯文:如果你選擇的道路正確,並且能堅持不懈地走下去,那麼最終你會成功的! 第十句:We are ready to lead once more.
譯文:我們有信心再次領導整個世界。 奧巴馬的名言(勵誌的,自信 ,敢於......餘下全文>>
名人名言演講
奧巴馬的演講稿
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果,還有人懷疑美國是一切皆有可能的國度,還有人懷疑國父們的夢想在我們的時代是否還存在,還有人懷疑我們的民主所擁有的力量,那麼今晚,你聽到了回答。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
是那些今天在學校和教堂排著長隊、數不勝數的選民做出了回答;是那些為了投票等待了三四個小時的人們做出了回答。他們中的很多人,是有生以來第一次投票,因為他們相信,這次真的不同――他們的聲音會讓這次不同。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
We are, and always will be, the United States of America.
這個回答來自青年、老人、窮人、富人、民主黨、共和黨人、黑皮膚、白皮膚、拉美人、亞裔、印第安人、同性戀和非同性戀者、殘疾人和健全者。美國告訴世界,我們從來就不是一半紅、一半藍(譯者:分別代表民主黨和共和黨。),我們是——美利堅合眾國。
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
很多人,在長久以往的耳濡目染中憤世嫉俗、擔憂、懷疑。但今天他們做出了回答。他們的雙手扭......餘下全文>>
米歇爾•奧巴馬有一句名言,意思大概是把生活變成習慣就很輕鬆了,原話是什麼?我給好評
時間就是金錢 我的朋友
轉載請注明出處句子大全網 » 奧巴馬的格言(用英語來表達)