亂世佳人最經典的一句話是:After all,tomorrow is another day! 畢竟,明天又是新的一天! 這句話是出自:當斯嘉麗趕回家裏告訴白瑞德,她是真正愛他的時候,白瑞德已不再相信她。他決心離開斯嘉麗,返回老家去尋找美好的事物,被遺棄的斯嘉麗站在濃霧迷漫的院中,想起了父親曾經對她說過的一句話:“世界上唯有土地與明天同在。”她決定守在她的土地上重新創造新的生活,她期盼著美好的明天的到來。
《亂世佳人》(Gone with the Wind),是根據小說家瑪格麗特·米切爾的小說《飄》改編的一部美國電影,由費雯·麗、克拉克·蓋博主演,於1939年上映。女主角費雯·麗憑借其精湛的演技成功塑造了郝思嘉這一經典的人物形象,獲得了當年的奧斯卡最佳女主角獎。本片在世界各地文化與商業上都獲得極大的成功和轟動,成為了電影史上的不朽名作。1940年的奧斯卡獎中,包括奧斯卡最佳影片獎,本片獨得十項,此紀錄在20年後才被打破,並在1998年美國電影協會評選的20世紀最偉大100部電影排名第四。影片參加了1939年第12屆奧斯卡金項獎角逐,獲得最佳攝影獎等多項獎項。
全片由喬治·丘克、維克托·弗萊明(Victor Fleming)和山姆·伍德(Sam Wood)三人執導完成,其中由喬治·丘克執導的畫麵隻有33分鍾。
亂世佳人經典語句
1.Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it's the only thing that lasts.土地是世界上唯一值得你去為之工作,為之戰鬥,為之犧牲的東西,因為它是唯一永恒的東西。
2.Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die.無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠。
3.I think it's hard winning a war with words.我認為紙上談兵沒什麼作用。
4. Sir, you're no gentleman. And you miss are no lady.先生,你可真不是個君子。
小姐,你也不是什麼淑女。
5.I never give anything without expecting something in return. I always get paid.我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬7.In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.哪怕是世界末日我都會愛著你。
8.I love you more than I've ever loved any woman. And I've waited longer for you than I've waited for any woman.我從沒有像愛你一樣愛過任何一個女人。
我也從沒有像等你那樣等過任何一個女人。
9.If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I'll never be hungry again!即使讓我撒謊、去偷、去騙、去殺人,上帝作證,我再也不要挨餓了。
10.Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界。
11.You're throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西。
12.Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.家,我要回家。
我要想辦法讓他回來。
不管怎樣,明天又是全新的一天。
亂世佳人的經典語錄
我要帶上你的吻,即使你不愛我。
i will take your kiss even you don't love me?“Did it ever occur to you that I loved you as much as a man can love a woman? Loved you for years before I finally got you? During the war I'd go away and try to forget you, but I couldn't and I always had to come back. After the war I risked arrest, just to come back and find you. I cared so much I believe I would have killed Frank Kennedy if he hadn't died when he did. I loved you but I couldn't let you know it. You're so brutal to those who love you, Scarlett. You take their love and hold it over their heads like a whip.” You are throw away happiness with both hands. And reaching out for somrthing that will never make you happy.As God is my witness!As God is my witness!They are not going to lick me!I'm going to live through this,and when it's all over,I'll never be hungry again!No,nor any of my folks.If I have lie,steal,cheat or kill.As God is my witness! I'll never be hungry!
亂世佳人經典台詞
展開全部 亂世佳人精彩對白:Prissy: Mammy, here's Miss Scarlet's vittles. Scarlett: You can take it all back to the kitchen; I won't eat a bite. Mammy: Yes'm you is, you's gonna eat every mouthful of this. Scarlett: No... I'm... NOT. Scarlett: Atlanta. Mammy: Savannah would be better for ya. You just get in trouble in Atlanta. Scarlett: What trouble are you talking about? Mammy: You know what trouble I's talkin' 'bout. Mr. Ashley be comin' to Atlanta when he get's his leave, and you sattin' there waitin' for him, just like a spider. Scarlett: You go pack my things like Mother said. Rhett Butler: With enough courage, you can do without a reputation. Rhett Butler: How fickle is woman. Rhett Butler: I'm very drunk and I intend on getting still drunker before this evening's over. Scarlett: Great balls of fire. Don't bother me anymore, and don't call me sugar. Scarlett: I can't think about that right now. If I do, I'll go crazy. I'll think about that tomorrow. Scarlett: [pleads with Rhett as he is about to leave to join the Confederate Army] Oh, Rhett! Please, don't go! You can't leave me! Please! I'll never forgive you! Rhett Butler: I'm not asking you to forgive me. I'll never understand or forgive myself. And if a bullet gets me, so help me, I'll laugh at myself for being an idiot. There's one thing I do know... and that is that I love you, Scarlett. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. Because we're alike. Bad lots, both of us. Selfish and shrewd. But able to look things in the eyes as we call them by their right names. Scarlett: [struggles] Don't hold me like that! Rhett Butler: [holds her tighter] 92 Scarlett! Look at me! I've love you more than I've ever loved any woman and I've waited for you longer than I've ever waited for any woman. ff3 [kisses her forhead] Scarlett: [turns her face away] Let me alone! Rhett Butler: [forces her to look him in the eyes] Here's a soldier of the South who loves you, Scarlett. Wants to feel your arms around him, wants to carry the memory of your kisses into battle with him. Never mind about loving me, you're a woman sending a soldier to his death with a beautiful memory. Scarlett! Kiss me! Kiss me... once... [he kisses her] Rhett Butler: Now that you've got your lumber mill and Frank's money, you won't come to me as you did to the jail, so I see I shall have to marry you. Scarlett: I never heard of such bad taste. Gerald O'Hara: It will come to you, this love of the land. There's no gettin' away from it if you're Irish. Rhett Butler: No, I don't think I will kiss you, although you need kissing, badly. That's what's wrong with you. You should be kissed and often, and by someone who knows how. [first lines] Brent Tarleton: What do we care if we *were* expelled from college, Scarlett? The war is gonna start any day now, so we'd have left college anyhow. Stuart Tarleton: Oh, isn't it exciting, Scarlett? You know those fool Yanks may actually *want* a war? Brent Tarleton: We'll show 'em! Scarlett: Fiddle-dee-dee. War, war, war; this war talk's spoiling all the fun at every party this spring. I get so bored I could scream. Besides... there isn't going to be any war. Brent Tarleton: Not going to be any war? Stuart Tarleton: Why, honey, of course there's gonna be a war. Scarlett: If either of you boys says "war" just once again, I'll go in the house and slam the door. Brent Tarleton: But Scarlett... Stuart Tarleton: Don't you *want* us to have a war? [she gets up and walks to the door, to their protestations] Scarlett: [relenting] Well... but remember, I warned you. Prissy: Lawzy, we got to have a doctor. I don't know nothin' 'bout birthin' babies. Rhett Butler: A cat's a better mother than you. Scarlett: I can shoot straight, if I don't have to shoot too far. Mammy: Oh now miss Scarlett you come on and eat juss a little honey! Scarlett: No! I'm going to have a good time today... And do my eating at the barbeque Mammy: If you dont care what folks says about dis family I does! I is told ya and told ya that you can always tell a lady by the way she eats in front of folks like a bird and I ain't aimin' for you to go to Mr. John Wilkes and eat like a field hand and gobble like a hog! Scarlett: Fiddle-dee-dee! Ashley told me he likes to see a girl with a healthy appetite! Mammy: 7c What gentlemen says and what they thinks is 2 diffrent things, and I ain't noticed Mr. Ashley askin' for to marry you fd0 Scarlett: [Turns around slowly to face Mammy then throws her umbrella and stuffs food into her mouth] Mammy: Now don't eat too fast. Ain't no need for it come right back up again! Scarlett: [With her mouth full] Why does a girl have to be so silly to catch a husband? Scarlett: Now I didn't come to talk sillyness about me Rhett, I came cos I was so miserable ...
英文原著《亂世佳人》中的經典句子
你好 1.As God is my witness! As God is my witness! They are not going to lick me! I'm going to live through this, and when it's all over, I'll never be hungry again! No, nor any of my folks. If I have lie, steal, cheat or kill. As God is my witness! I'll never be hungry again!! 翻譯:上帝給我作證!上帝給我作證!他們休想打垮我!!我一定要度過難關,之後我絕不再忍饑挨餓,包括我的親人!我不惜為此去撒謊、偷竊、欺騙或者殺人!上帝給我作證!我決不再忍饑挨餓!! If you go ,where shall I go,what shall I do。
tomorrow is another day。
瑞特說:愛你卻不敢告訴你,隻怕你知道了我的愛便成了我頭上的皮鞭。
“難過---為我?” “是的,因為你就像個孩子,Scarlett.一個孩子哭喊著要月亮,可假使他果真有了月亮,他拿它來幹什麼用呢?同樣,你要Ashely來幹什麼用呢。
我為你難過---看著你雙手把幸福拋掉,同時伸出手出追求某種永遠也不會使你快樂的東西。
我為你難過,因為你是這樣一個傻瓜,競不懂得除了彼此相似的配偶感到高興再不會有別的什麼幸福了。
” 我要到舊的城鎮和鄉村裏去尋找,那裏一定還殘留著時代的某些風貌。
我現在有懷舊的傷感情緒。
它富有魅力----像古希臘藝術那樣,是圓滿的、完整的和勻稱的 my dear ,I'm not in love with you , no more than you are with me , and if I were , you would be the last person I'd ever tell. 思佳說:“我愛你啊。
“ 瑞德:“你愛我?那就是你的不幸了。
“ What gentlemen says and what they thinks is two different things. Scarlett:你不必因為我沒有撒謊,沒有讓你神氣,就朝我發火,因為你並不愛我,那為什麼要讓我愛你呢? Rette:是的,親愛的,你不愛我,我也同樣不愛你,就算愛你,我也不會告訴你,願上帝幫助那個真正愛你的人吧,你會讓他心碎的. 對你的未來,我要能繼續關心就好了,可我不能了。
瑞德:kiss me ,once. 瑞德:鬼我見過了,它是一個很無聊的家夥並且我不會再去見它,親愛的就算是你讓我去我也不會去了…… 2.《亂世佳人》讀後感 屋外下著淅瀝小雨,屋裏洋溢著平靜的音樂,我獨自一人靜坐在書桌前看完《飄》的最後一章節,合上書,心中不免對美國女作家瑪格特·米切爾產生崇拜之情。
《飄》從寫作藝術上來說,不愧於世界名著之一,小說極富於浪漫情調的構思,細膩生動的人物和場景的描寫揭示出超乎作者主觀願望甚至與之相勃的內容。
從《飄》的內容上說描寫的是美國南北戰爭時期南方動亂的社會現實,以"亂世佳人"思嘉萊為主線,描寫了幾對青年的愛情糾葛。
思嘉萊為主線,描寫了幾對青年的愛情糾葛。
思嘉萊年輕貌美,但她的所作所為顯示了沒落奴隸主階級的某些本質特征:殘酷,貪婪,自信:為了振興家業,她把愛情和婚姻作為交易,三次婚姻沒有一次出於真心:後來才終於明白她一直念念不忘的艾希禮懦弱無能,倒是自稱與她同類的瑞德值得愛。
讀罷這部巨作我仍沉浸在小說中,似乎自己是女主人公思嘉萊的一位朋友,了解她。
記得莎士比亞曾說過"女人啊女人,華麗的金鑽隻會讓你剩下勢力的傷,傲慢的香和撩人的芬芳"這句話近幾年來我一直深深的印在心裏,除了此話十分優美之外,更點出了一個人生的真諦。
女孩溫柔的天賦,獨有的天真在當今這樣的社會上在金錢權利的引誘下或許真的隻剩下"傲慢的香和撩人的芬芳"正如思嘉萊一樣到最後才發現真愛就在身邊。
我涉世不深,本沒有任何理由來過早的談人世間最純潔的情感--愛情,但是看罷《飄》心中不免有些遐想,不管是通過新聞,訪談類節目,還是周遭發生的一些事情都讓我對當今所謂"愛情"有自己的看法。
梁祝似的兩小無猜,單純簡單,還是《巴黎聖母院》中執著低調,或許隻會在小說中才能真正演繹,愛情一詞才能得到真正的詮釋。
思嘉萊的悲劇應該讓它結束,處於新時代的我們應該似《簡·愛》中簡·愛追求道德上的完善,堅持著個人的獨立性,縱使在愛情與此發生衝突的時候也是如此。
讓愛變回它原來的麵目,讓女性恢複天真善良的秉性。
"獲得了整個世界而失去了自己的靈魂。
"我們要重拾靈魂,正如《飄》中所說"明天真正的自己會變。
”
飄裏的經典句子
展開全部 1.一個孩子哭喊著要月亮,可是如果他真的有了月亮,他拿月亮來幹什麼用呢?同樣,你拿衛希禮來幹什麼用呢?親愛的,你雙手把幸福拋掉,同時又伸出手去追求那種永遠也不會讓你快樂的東西.我愛你,也了解你,思嘉,徹頭徹尾的了解,這絕不是衛希禮所能做到的,可是,你卻偏要一輩子癡心夢想地追求一個你不了解的男人. 2.他沉默了一會,輕輕地微笑."得到前妻的允許,這就更加的方便了.你可以有足夠的理由向我提出離婚,那麼……" "離婚?不!瑞德"她起來跑去抓住他的胳膊."你錯了,我並沒有想離婚……我回來就是想要告訴你,今天我才知道以前我做錯了,我是個大傻瓜.原來我是愛你的……" 瑞德好象是筋疲力盡了. "如果以前我聽到你這些話,我會虔誠得感謝老天的.但是現在我的愛已經消磨殆盡了……戰爭期間我就想過離開你,但我沒有做到,隻好常常回來看你.戰爭結束後,我冒著被捕的危險就是為了要看你.我和你結婚的時候就知道你並不愛我,我了解衛希禮的事,你也明白.但是我那時非常傻,我以為還能讓你愛我呢.但是衛希禮一直在那裏,把我逼的快發瘋了.不過,那時候邦尼還在,她非常像你,和你一樣任性,一樣勇敢,興致勃勃,我寵愛她,嬌慣她……就像我寵愛你那樣,但是她有一點與你不同……她愛我.我很欣慰能把你不要的愛拿來給她.她這一走…就把什麼都帶走了…" "哎,親愛的."思嘉感到非常難過,她走上前,希望他會像以前那樣伸出雙手後把她拉過去摟在懷裏,但他並沒有那樣做."親愛的,我對不起你,但我會補償你以前為我所付出的一切!我們會過得很快樂……" "不用了,謝謝你了…但我不想拿自己的心去做第三次冒險了.親愛的,你以為隻要說一聲對不起,就能抹去這一切的傷害麼?如果我對你還有什麼,那麼,隻有你最憎恨的兩樣---憐憫和慈悲的心." "那就是說,你已經不愛我了?"思嘉深深地望著他. "對,我已經不能承受這一切所帶來的痛苦與折磨了." "但是…但是我愛你呢." "那就是你的不幸了." 她盯著他看,眼裏燃燒著絕望而固執的表情,"別犯傻了,瑞德!我能使……" 瑞德的兩道黑眉聳成新月形."不要再這樣下去了,思嘉.我要走了…" "不,我不讓你走.如果你走就帶我一起走!" "不行."他堅決地說,好象根本就沒有商量的餘地. 頓時思嘉想要大聲哭出來,但她拚命克製住自己,支起下巴.強作鎮定地問:"你要去什麼地方?" 他看著她,眼裏流露出讚賞的光芒."也許會去英國…或者是到巴黎,也可能先到查爾斯頓,思嘉,我已經流浪的夠了,想要好好珍惜年輕的時候拋棄的那些東西.東西碎了就是碎了,我寧可忘記它最好時的模樣,也不想再讓它修好,然後再看著那破碎的地方,親愛的,我什麼都不管." 1.願上帝保佑那個真正愛過你的人,你把他的心都揉碎了 2.Tomorrow is another day! 3.我從來不是那樣的人,不能耐心的拾起一片碎片,把它們合在一起,然後對自己說這個修補好了的東西跟新的完全一樣.一件東西破碎了就是破碎了,我寧願記住它最好時的模樣,而不想把它修補好,然後終生看著那些破碎了的地方. 4.即使是一種最堅貞不渝的愛也會被消磨掉。
我對你的那份愛,早被衛希和你那股瘋狂的固執勁給消磨沒了。
如果你能在半道上出來迎接我,我一定會跪在地上親吻你的腳 5.你從不知道,我對你的愛已經到了男人對女人的極限 6. 親愛的,我才不在乎呢 7.我一直照料你,寵愛你,你要什麼我都給你。
我想和你結婚,以保護你,讓你處處自由,事事稱心——就像後來我對美藍那樣。
因為你曾經經曆過一番拚搏,斯佳麗。
沒有誰比我更清楚地知道你曾受過怎樣的磨難,所以我希望你能停止戰鬥,讓我替你戰鬥下去。
我想讓你好好的玩耍,像個孩子似的好好玩耍—因為你確實是個孩子,一個受過驚嚇但仍然勇敢而倔強的孩子。
8. 我愛你,可我不想讓你知道。
你對那些愛你的人,太殘忍了,斯佳麗。
你抓住他們的愛,像鞭子一樣在他們頭上揮舞” 9.我從來都不了解那兩個男人,如果我了解希禮,我決不會愛上他;如果我了解瑞德,我決不會失去他。
我真不知道在這個世界上我了解過誰。
求《飄》(亂世佳人)中經典句子 中英文對照!!
展開全部 我是個忠實的《飄》迷哎!一遍一遍讀。
我覺得最經典的是以下幾句。
1.After all,tomorrow is another day.--Scarlett.畢竟,明天又是另外的一天呢。
2.A glamor to it --a perfection ,a symmetry like Grecian art.--Ashley那時它富有魅力,像古希臘藝術那樣是圓滿的、完整的和勻稱的。
(艾希禮關於戰前生活的闡述)3.I was never one to patiently pick up broken fragments,and new.What is broken--and I`d rather remember it as it was at its best than mend it and see the broken places as long as I lived.--Rhett我從來不是那樣的人,不能耐心地拾起一些碎片,把它們黏合在一起,然後對自己說這個修補好了的東西跟新的完全一樣。
一樣東西破碎了就是破碎了--我寧願記住它最好時的模樣,而不想把它修補好,然後終生看著那些破碎了的地方。
本人純手打噢,設我為最佳吧。
謝謝啦O(∩_∩)O~Margaret Mitchell永遠是我心中的文學之神!...
急呀!!!!!!!!!求《亂世佳人》裏的好句,謝謝!!句子要段...
隻有相像人結婚才能有幸福我厭煩老沒完沒了地做作想做事情件也做了說謊人怕人家說老實膽小人怕人家說勇敢沒教養人怕人家說欠高尚粗鄙人怕人家說沒體麵有好多事情因曆來都樣做所大家也得照著做有好多事情其實本身並沒有害處也因曆來沒有規矩因而被視禁忌要時刻記住嗯做事都有意圖給人東西都要索取回報我從來沒有白幹事我喜歡喜歡等地方我生平見過女人唯有心眼兒直看事情講實際會裝腔作勢滿嘴罪惡啦道德啦把問題全搞混了我愛斯佳麗因我們倆有多相似之處我都叛徒親愛都自私壞蛋無論還我隻要自己日子過得太平、舒服哪怕全世界給砸稀巴爛也毫乎現才明白自己當年種感情其實也過像寵壞了孩子得所要玩具而已 得永遠美得勒卻知道珍惜~ 世人皆此人性而已孩子女人碰壞壞事情本身非常糟糕因碰壞事情任何事情再也能真正使害怕了而女人某件事情擔驚受怕非常糟糕任何時候都應該有所忌憚正像任何時候都應該心有所愛樣有了勢了事都能辦人有罪還無罪過理論上問題罷了要防止命運能帶來災難世上唯有樣東西才靠保障金錢假假假生活居會有多假竟會永遠沒有肯定事情永遠沒有安全感而老擔心著會失去切重新挨餓受凍艱苦既能造人也能毀掉人哭會有用處隻會使糊塗和軟弱別報怨麵帶微笑等待時機我們樣熬過了少事情麵帶微笑等待我們時機我們終於成熬過來專家我們得樣管門景致多美妙也隻能留兒了任何人也無法背負著令人痛苦回憶走向未來我現去想等我能夠忍受時再去想
亂世佳人最經典的一句話是什麼
亂世佳人最經典的一句話是:After all,tomorrow is another day! 畢竟,明天又是新的一天! 這句話是出自:當斯嘉麗趕回家裏告訴白瑞德,她是真正愛他的時候,白瑞德已不再相信她。
他決心離開斯嘉麗,返回老家去尋找美好的事物,被遺棄的斯嘉麗站在濃霧迷漫的院中,想起了父親曾經對她說過的一句話:“世界上唯有土地與明天同在。
”她決定守在她的土地上重新創造新的生活,她期盼著美好的明天的到來。
《亂世佳人》(Gone with the Wind),是根據小說家瑪格麗特·米切爾的小說《飄》改編的一部美國電影,由費雯·麗、克拉克·蓋博主演,於1939年上映。
女主角費雯·麗憑借其精湛的演技成功塑造了郝思嘉這一經典的人物形象,獲得了當年的奧斯卡最佳女主角獎。
本片在世界各地文化與商業上都獲得極大的成功和轟動,成為了電影史上的不朽名作。
1940年的奧斯卡獎中,包括奧斯卡最佳影片獎,本片獨得十項,此紀錄在20年後才被打破,並在1998年美國電影協會評選的20世紀最偉大100部電影排名第四。
影片參加了1939年第12屆奧斯卡金項獎角逐,獲得最佳攝影獎等多項獎項。
全片由喬治·丘克、維克托·弗萊明(Victor Fleming)和山姆·伍德(Sam Wood)三人執導完成,其中由喬治·丘克執導的畫麵隻有33分鍾。
跪求飄(亂世佳人)的精彩語句賞析。
快啊!!!加賞析!!!!
你也喜歡《飄》麼? 這是我最喜歡的書,看了N遍 不過我覺得最後瑞德跟思嘉吵架的那一段最精彩 1. 衛希禮拒絕思嘉:"她(媚蘭)是像我的,是我血脈的一部分,而且我們相互了解,思嘉!難道你還不明白嗎,除非兩個人彼此相愛,否則結了婚也不能穩穩過下去的." "像我們這樣不同的兩個人要結成一對美滿夫妻,隻有愛情是不夠的,你需要一個男人的全部,否則你就會痛苦.但我不能把整個的我給你,也不會要你的整個思想和靈魂.你會恨我,恨透了我.......所以我......." 隻有兩個彼此了解的人才能相互體諒,相互包容,如此之愛才會天長地久,幸福美滿,可惜現實生活中,諸多戀人卻在未了解對方的情況下墜入愛河以至後悔莫及,正如,即使思嘉與衛希禮成婚,也不會安穩快樂 2.瑞德追求思嘉,讓她擺脫衛希禮的陰影:"我不喜歡那些上等女人,她們從沒有勇氣或者缺乏教養說出自己想要的東西.可你不一樣,你很讓人欽佩.所以,親愛的小姐,我要向你脫帽致敬.我不明白,那位畏畏縮縮像 可憐蟲一樣的威爾克斯先生有什麼美妙之處,竟能叫你這樣一位不平凡的姑娘著迷呢?" 上等女人大概相當於封建社會的婦女,遵循"夫為妻綱",自身毫無人身自由,總是依附丈夫,幸運的是思嘉敢於突破傳統,追求幸福,可惜她愛錯了人.但是,思嘉給我們的啟示是學會勇敢地向世俗說不,才能擁有渴望的幸福 3.瑞德對思嘉的表白:"你有漂亮,有能幹,有許多沒用的本事,我本來應當愛你,但是我沒有.不過我非常喜歡你---因為你那種伸縮性很大的良心,因為你那不加掩飾的自私自利,還有你身上精明的實用主義本性.我身上也有與你同樣的品性,自從我在十二橡樹村第一眼看見你以後,我就需要你了.我想要你的心情,比曾經想要哪個女人的心理都更迫切. 真是典型的冤家,事實上瑞德已經愛上了思嘉,卻怕她的嘲笑,不敢說出心裏話.但他非常了解思嘉,他們天生是一對,可惜的是思嘉不領情,天真地以為衛希禮會一直愛著自己 如此之愛,讓人感動,卻最容易錯過,愛我的人執著追求,我愛的人卻不予理會.這啟示我們,珍惜愛我們,了解我們的人,盲目追求一段虛幻的愛情,不如接受一份真實的感情 4.瑞德對思嘉失去耐心的時候:"思嘉,你真像個孩子,一個孩子哭喊著要月亮,可是假如他果真有了月亮,他拿它來幹什麼呢?同樣,你拿衛希禮來幹什麼呢?親愛的,你雙手把幸福拋掉,同時又伸手去追求某種永遠也不會使你快樂的東西.我愛你,也了解你,思嘉,徹頭徹尾地了解,這絕不是衛希禮所能做到的.可是,你卻偏要一輩子癡心夢想地追求一個你不了解的男人.至於我,親愛的,我會繼續追求婊子.而且,我敢說,我們倆可以結成世界上少有的一對幸福配偶呢." 思嘉最終失去了真正愛她的人,有些陰錯陽差,如果她早一點醒悟,就不會落到這種下場,同時,瑞德若能耐心一些,他們或許還會是一對
求名著亂世佳人的經典台詞或片段
展開全部 ASHLEY: How could I help loving you? You have all the passion for life that I lack. But that kind of love isn't enough to make a successful marriage for two people who are as different as we are. SCARLETT: Why don't you say it, you coward? You're afraid to marry me. You'd rather live with that silly little fool who can't open her mouth except to say "yes", "no",and raise a houseful of mealy- mouthed brats just like her! ASHLEY: You mustn't say things like that about Melanie. SCARLETT: Who are you to tell me I mustn't? You led me on, you made me believe you wanted to marry me! ASHLEY: Now Scarlett, be fair. I never at any time... SCARLETT: You did, it's true, you did! I'll hate you till I die! I can't think of anything bad enough to call you... 希禮:我怎麼能不愛你呢?你有我缺乏的生命熱情。
但這種愛不足以讓你我如此不同的兩個人成就一次成功的婚姻。
思嘉:那你怎麼不說了?膽小鬼?不敢娶我,你寧可娶那個隻會說"是"或"不是"的傻瓜結婚。
然後生一堆她那樣麵青唇白的傻孩子。
希禮:請你不要這樣說媚蘭。
思嘉:你是誰,敢命令我?你騙我,讓我相信你會娶我。
SCARLETT: Sir, you are no gentleman. RHETT: And you miss are no lady. Don't think that I hold that against you. Ladies have never held any charm for me. 思嘉:先生,你可真不是一個君子。
瑞德:小姐,你也不是淑女。
不過我不會以此要挾你的。
我對淑女從不感興趣 Mr.O'Hara: What difference does it make whom you marry? So long as he's a Southerner and thinks like you. And when I'm gone, I leave Tara to you. Scarlett: I don't want Tare, plantations don't mean anything when... Mr.O'Hara: Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'hara that Tara...that land doesn't mean anything to you? Why, land's the only thing in he world worth working for, worth fighting for, worth dying for, because it's the only thing that lasts. Scalett: Oh, Pa. You talk like an Irishman. Mr.O'Hara: It's proud I am that I'm Irish, and don't you be forgetting, Missy, that you're half-Irish, too. And, to anyone with a drop of Irish blood in them...why, the land they live on is like their mother. Oh, but there, there. Now, you're just a child. It'll come to you, this love of the land. There's no getting away from it if you're Irish. 奧哈拉先生:你嫁給誰又有什麼關係呢?隻要他是南方人,並且和你合得來。
等我死了,我會把塔拉莊園留給你的。
斯佳麗:我不要塔拉莊園。
農場又沒什麼用…… 奧哈拉先生:凱蒂·斯佳麗·奧哈拉,你是說,塔拉……這片土地對你沒什麼用處?知道嗎?土地是世界上惟一值得勞作、值得戰鬥、值得為它而死的東西,因為它是惟一永存的。
斯佳麗:哦,爸爸,你說話的樣子像個愛爾蘭人。
奧哈拉先生:作為一名愛爾蘭人,我很自豪。
難道你忘記了,姑娘,你也有一半是愛爾蘭血統。
對於那些身體中即使隻流著一滴愛爾蘭血液的人來說,他們居住的土地就是他們的母親。
喏,就在那兒,那兒。
現在你隻是個孩子,你將來會明白這種對土地的熱愛的。
隻要你是愛爾蘭人,你就無法逃避這種愛。
Rhett: I'm not asking you to forgive me. I'll never understand or forgive myself. And if a bullet gets me, so help me, I'll laugh at myself for being an idiot. But there's one thing that I do know. And that is I love you, Scarlett. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. Because we're alike. Bad lots, both of us. Selfish and shrewd. But able to look things in the eyes and call them by their right names.“ Scarlett: Don't hold me like that. Rhett: Scarlett, look at me. I love you more than I've ever loved any woman. And I've waited longer for you than I've ever waited for any woman.” 瑞特:我不求你原諒。
我也永遠不會明白、不會原諒自己。
如果有顆子彈擊中了我,那就幫了我的忙了,我會笑自己是個傻瓜。
但有件事情我很明白,那就是我愛你,斯佳麗。
不管你我之間發生了什麼,不管這整個愚蠢的行將破碎的世界會如何,我都愛你,因為我們倆如此相像。
我們倆都有許多缺點,自私又精明,但能夠正視現實,敢說真話。
斯佳麗:別這樣抱著我。
瑞特:斯佳麗,看著我。
我愛你勝過愛任何女人。
我等待你比等待任何一個女人都要久。
As God as my witness… as God as my witness, they're not going go lick me. I'm going to live through this and when it's all over. I'll never be hungry again. No. nor any of my folk. If I have to lie, steal, cheat, or kill, as God as my witness, I'll never be hungry again. 請上帝作證……上帝作證。
我不會被打垮的。
我要度過這個難關,等難關過後,我永遠不會再挨餓。
不會,我的家人也不會。
即使我得撒謊、偷竊、欺騙甚至殺人,上帝作證,我將不會挨餓。
(這個場景是本片最經典的,無論用什麼圖片都無法描述,即使是劇照) RHETT: We've sort of shocked the Confederacy, Sca...
轉載請注明出處句子大全網 » 亂世佳人最經典的一句話是什麼