(1)先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。
翻譯:先帝開創大業未完成一半,竟中途去世。如今天下分成三國,我們益州人力疲憊、民生凋敝,這真是處在形勢萬分危急、決定存亡的關頭。
(2)宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,
翻譯:宮裏的近臣和丞相府統領的官吏,本都是一個整體,獎懲功過、好壞,不應因在宮中或府中而異。
(3)親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹
翻譯:親近賢臣,疏遠小人,這是前漢能夠興盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是後漢衰敗的原因。
(4)此悉貞良死節之臣, 翻譯:這些都是堅貞可靠,能夠以死報國的忠臣。
(5)臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯,先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,谘臣以當世之事,由是感動,遂許先帝以驅馳。
翻譯:我本是個平民,在南陽郡務農親耕,在亂世間隻求保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。先帝不介意我身份低微,出身鄙野,委屈地自我降低身份,接連三次到草廬來訪看我,征詢我對時局大事的意見,因此我深為感動,從而答應為先帝奔走效力。
(6)受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。
翻譯:在戰事失敗的時候我接受了任命,在危機患難期間我受到委任。
(7)先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。
翻譯:先帝知道我謹慎小心,所以先帝在臨死的時候,把國家大事托付給我。
(8)此臣所以報先帝而忠陛下之職分也.
翻譯:這是我用來報答先帝,並忠心於陛下的職責本分。
(9)願陛下托臣以討賊興複之效,不效則治臣之罪,以告先帝在天之靈。
翻譯:希望陛下把討伐奸賊、興複漢室的任務托付給我,如果沒有成效就給我判罪,以告先帝在天之靈。
(10)不宜妄自菲薄,引喻失義:不應該隨意看輕自己,說話不恰當,以致堵塞忠言進諫的道路啊!
出師表中的重點句子翻譯
(1)先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。
翻譯:先帝開創大業未完成一半,竟中途去世。
如今天下分成三國,我們益州人力疲憊、民生凋敝,這真是處在形勢萬分危急、決定存亡的關頭。
(2)宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。
若有作奸犯科及為忠善者, 翻譯:宮裏的近臣和丞相府統領的官吏,本都是一個整體,獎懲功過、好壞,不應因在宮中或府中而異。
(3)親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹 翻譯:親近賢臣,疏遠小人,這是前漢能夠興盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是後漢衰敗的原因。
(4)此悉貞良死節之臣, 翻譯:這些都是堅貞可靠,能夠以死報國的忠臣。
(5)臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯,先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,谘臣以當世之事,由是感動,遂許先帝以驅馳。
翻譯:我本是個平民,在南陽郡務農親耕,在亂世間隻求保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。
先帝不介意我身份低微,出身鄙野,委屈地自我降低身份,接連三次到草廬來訪看我,征詢我對時局大事的意見,因此我深為感動,從而答應為先帝奔走效力。
(6)受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。
翻譯:在戰事失敗的時候我接受了任命,在危機患難期間我受到委任。
(7)先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。
翻譯:先帝知道我謹慎小心,所以先帝在臨死的時候,把國家大事托付給我。
(8)此臣所以報先帝而忠陛下之職分也. 翻譯:這是我用來報答先帝,並忠心於陛下的職責本分。
(9)願陛下托臣以討賊興複之效,不效則治臣之罪,以告先帝在天之靈。
翻譯:希望陛下把討伐奸賊、興複漢室的任務托付給我,如果沒有成效就給我判罪,以告先帝在天之靈。
(10)不宜妄自菲薄,引喻失義:不應該隨意看輕自己,說話不恰當,以致堵塞忠言進諫的道路啊!
出師表一句對一句的原文及翻譯
先帝創業未半而中道崩殂(cú)。
【先帝開創的事業沒有完成一半,卻中途去世。
】今天下三分,益州疲(pí)弊,此誠危急存亡之秋也。
【現在天下分裂成三個國家,蜀漢民力困乏,這實在是形勢危急、決定存亡的關鍵時刻啊。
】然侍衛之臣不懈於內,忠誌之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。
【然而宮廷裏侍奉守衛的臣子,不敢稍有懈怠;疆場上忠誠有誌的將士,舍身忘死的作戰,大概是追念先帝對大家的特殊恩遇,想要報答在陛下身上啊。
】誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘誌士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之路也。
【陛下確實應該廣開言路聽取群臣意見,發揚光大先帝遺留下來的美德,振奮鼓舞誌士們的勇氣,絕不應隨便看輕自己,說出不恰當的話,以至於堵塞了忠臣勸諫的道路。
】
出師表一句一句對照翻譯
先帝創業未半而中道崩殂;(先帝開創的事業沒有完成一半,卻中途去世了。
) 今天下三分,(現在天下分裂成三個國家。
) 益州疲弊,(蜀漢人力缺乏,物力短缺,) 此誠危急存亡之秋也。
(這實在是危急存亡的時候啊。
) 然侍衛之臣不懈於內,(然而朝中官員在首都毫不懈怠,) 忠誌之士忘身於外者:(忠誠有誌的將士在外麵舍生忘死,) 蓋追先帝之殊遇,(是因為追念先帝對他們的特殊厚待,) 欲報之於陛下也。
(想要在陛下身上報恩啊。
) 誠宜開張聖聽,(實在應該廣泛地聽取意見,) 以光先帝遺德,(發揚先帝遺留下來的美德,) 恢弘誌士之氣;(振奮有抱負的人們的誌氣,) 不宜妄自菲薄,(不應該隨便看輕自己,) 引喻失義,(說一些不恰當的話,) 以塞忠諫之路也。
(以致堵塞人們忠言勸諫的道路啊! ) 宮中府中,(皇宮中和丞相府中的人,) 俱為一體;(都是國家的官員;) 陟罰臧否,(升降官吏,評論人物,) 不宜異同;(不應該因在宮中或在府中而異。
) 若有作奸犯科及為忠善者,(如果有作奸邪事情、犯科條法令,或做了好事對國家有貢獻的,) 宜付有司論其刑賞,(都應該交給主管的官員判定他們受罰或者受賞,)以昭陛下平明之理;(來顯示陛下公正嚴明的治理,) 不宜偏私,(而不應當有偏袒和私心,) 使內外異法也。
(使朝廷內外刑賞的法令不同。
) 侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等,(侍中侍郎郭攸之、費禕、董允等人,) 此皆良實,(這些都是善良誠實的人,) 誌慮忠純,(他們的誌向和思慮都忠誠純正,) 是以先帝簡拔以遺陛下:(所以先帝把他們選拔出來給予陛下。
) 愚以為宮中之事,(我以為宮廷中的事情,) 事無大小,(無論大小,) 悉以谘之,(都拿來跟他們商量,) 然後施行,(然後實行,) 必能裨補闕漏,(就一定能夠補救缺點,防止疏漏,) 有所廣益。
(得到更多的成效。
) 將軍向寵,(將軍向寵,) 性行淑均,(性格品行善良平正,) 曉暢軍事,(通曉軍事,) 試用於昔日,(過去任用他的時候,) 先帝稱之曰能,(先帝稱讚他能幹,) 是以眾議舉寵為督:(所以大家商議推舉他做中部督。
) 愚以為營中之事,(我認為軍營中的事情,) 悉以谘之,(都拿來和他商量,) 必能使行陣和睦,(就一定能夠使軍中團結和睦,) 優劣得所。
(才能高的和才能低的都得到合理安排。
) 親賢臣,(親近賢臣,) 遠小人,(疏遠小人,) 此先漢所以興隆也;(這是先漢興旺發達的原因;) 親小人,(親近小人,) 遠賢臣,(疏遠賢臣,) 此後漢所以傾頹也。
(這是後漢傾覆衰敗的原因。
) 先帝在時,(先帝在世時,) 每與臣論此事,(每次和我談論這些事情,) 未嚐不歎息痛恨於桓、靈也!(沒有不對桓、靈二帝的昏庸感到痛心遺憾的。
) 侍中、尚書、長史、參軍,(侍中、尚書、長史、參軍,) 此悉貞良死節之臣,(這些人都是忠貞優秀、以死報國的大臣,) 願陛下親之、信之,(希望陛下親近他們,信任他們,)則漢室之隆,可計日而待也。
(這樣漢朝的興隆便為時不遠了。
) 臣本布衣,(我本來是個平民,)躬耕於南陽,(在南陽親自種地,)苟全性命於亂世,(隻希望在亂世裏姑且保全性命,)不求聞達於諸侯。
(並不想在諸侯中做官揚名。
)先帝不以臣卑鄙,(先帝不嫌我身份低微,見識淺陋)猥自枉屈,(不惜降低身份,委屈自己,)三顧臣於草廬之中,(多次到草廬來探望我,)谘臣以當世之事,(向我詢問當代的大事,)由是感激,(我因此有所感而情緒激動,)遂許先帝以驅馳。
(就答應為先帝奔走效勞。
)後值傾覆,(後來遇到挫折,)受任於敗軍之際,(在軍事上失敗的時候接受重任,)奉命於危難之間,(在危難緊迫的關頭奉命出使,)爾來二十有一年矣。
(從那時到現在二十一年了。
) 先帝知臣謹慎,(先帝知道我辦事謹慎,)故臨崩寄臣以大事也。
(所以臨終的時候,把國家大事托付給我。
)受命以來,(受命令以來,)夙夜憂歎,(早晚憂慮歎息,)恐托付不效,(唯恐托付給我的大事做得沒有成效,)以傷先帝之明;(而有損於先帝的明察,)故五月渡瀘,(所以五月渡過瀘水,)深入不毛。
(深入到不長莊稼的荒涼地方。
)今南方已定,(現在南方的叛亂已經平定,)兵甲已足,(武器裝備已經充足,)當獎率三軍,(應該勉勵三軍,)北定中原,(率領他們北上平定中原。
)庶竭駑鈍,(我希望能夠奉獻平庸的才能,)攘除奸凶,(去鏟除那些奸邪凶惡的敵人,)興複漢室,(振興漢朝,)還於舊都:(遷回舊都洛陽。
)此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。
(這是我報答先帝、忠於陛下的職責。
)至於斟酌損益,(至於考慮朝中政事是否可行,)進盡忠言,(毫無保留地向陛下提出忠誠的勸諫,)則攸之、禕、允等之任也。
(那是郭攸之、費禕、董允等人的責任了。
) 願陛下托臣以討賊興複之效,(希望陛下把討伐曹魏興複漢室的任務交付給我,)不效,(如果不能實現,)則治臣之罪,(就治我的罪,)以告先帝之靈;(來告慰先帝在天之靈。
)若無興德之言,(如果沒有發揚聖德的忠言,)則責攸之、禕、允等之 慢,(就應...
閱讀《出師表》,翻譯下列句子。
1、不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞...
先帝創業未半而中道崩殂(cú)。
今天下三分,益州疲(pí)弊,此誠危急存亡之秋也。
然侍衛之臣不懈於內, 忠誌之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。
誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘誌士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè )忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體;陟(zhì )罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同;若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內外異法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費禕(yī)、董允等,此皆良實,誌慮忠純,是以先帝簡拔以遺(wèi)陛下。
愚以為宮中之事,事無大小,悉以谘之,然後施行,必能裨(bì)補闕漏,有所廣益。
《出師表》原文將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。
愚以為營中之事,事無大小,悉以谘之,必能使行(háng )陣和睦,優劣得所。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。
先帝在時,每與臣論此事,未嚐不歎息痛恨於桓、靈也。
侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節之臣,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顧臣於草廬之中,谘臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。
後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有(yòu )一年矣。
先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。
受命以來,夙(sù)夜憂歎,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶(shù)竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸凶,興複漢室,還於舊都。
此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。
至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。
願陛下托臣以討賊興複之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。
若無興德之言,則責攸之、禕、允等之慢,以彰其咎(jiù)。
陛下亦宜自謀,以谘諏(zōu)善道,察納雅言,深追先帝遺詔。
臣不勝受恩感激。
今當遠離,臨表涕零,不知所言。
譯文 臣諸葛亮上表進言:先帝開創大業未完成一半,竟中途去世。
如今天下分成三國,我益州地區人力疲憊、民生凋敝,這真是處在萬分危急、存亡難料的時刻。
但是,宮廷裏侍奉守衛的臣子,不敢稍有懈怠;疆場上忠誠有誌的將士,舍身忘死的作戰,這都是追念先帝的特殊恩遇,想報答給陛下的緣故。
陛下確實應該廣開言路聽取群臣意見,發揚光大先帝遺留下來的美德,振奮鼓舞誌士們的勇氣,絕不應隨便看輕自己,說出不恰當的話,以至於堵塞了忠誠進諫的道路。
宮裏身邊的近臣和丞相府統領的官吏,本都是一個整體,升賞懲罰,揚善除惡,不應標準不同。
如有作壞事違犯法紀的,或盡忠心做善事的,應該一律交給主管部門加以懲辦或獎賞,以顯示陛下在治理方麵公允明察,切不應私心偏袒,使宮廷內外施法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等,這都是些品德良善誠實、情誌意念忠貞純正的人,因而先帝才選留下來輔佐陛下。
我認為宮內的事情,事無論大小,應當征詢他們的意見,然後再去施行。
這樣一定能夠補正疏失,增益實效。
將軍向寵,性情德行平和公正,了解通曉軍事,當年試用,先帝曾加以稱讚,說他能幹,因而經眾人評議薦舉任命為中部督。
我認為軍營裏的事情,事情無論大小,都要征詢他的意見,就一定能夠使軍伍團結和睦,德才高低的人各有合適的安排。
親近賢臣,遠避小人,這是漢朝前期所以能夠興盛的原因;親近小人,遠避賢臣,這是漢朝後期所以衰敗的原因。
先帝在世的時候,每次跟我談論起這些事,對於桓帝、靈帝的做法,沒有不哀歎和憾恨的。
侍中郭攸之、費,尚書陳震,長史張裔,參軍蔣琬,這些都是忠貞、坦直,能以死報國的節義臣子,誠願陛下親近他們,信任他們,則漢王室的興盛,就時間不遠了。
我本是個平民,在南陽郡務農親耕,在亂世間隻求保全性命,不求在諸侯達官顯貴。
先帝因為我身份低微,見識短淺,降低身份,委屈自己,接連三次到草廬來訪看我,征詢我對時局大事的意見,因此我深為感激,從而答應為先帝驅遣效力。
後來正遇危亡關頭,在戰事失敗的時候我接受了任命,在危機患難期間我受到委任,至今已有二十一年了。
先帝深知我做事謹慎,所以臨去世時把國家大事囑托給我了。
接受遺命以來,日夜擔憂興歎,隻恐怕托付給我的大任不能完成,從而損害先帝的英明。
所以我五月率兵南渡瀘水,深入荒蕪之境。
如今南方已經平定,武庫兵器充足,應當鼓勵和統率全軍,北伐平定中原地區,我希望竭盡自己低下的才能,消滅奸邪凶惡的敵人,複興漢朝王室,遷歸舊日國都。
這是我用來報答先帝,並盡忠心於陛下的職責本分。
至於掂量利弊得失,毫無保留地進獻忠言,那就是郭攸之、費、董允的責任了。
希望陛下責成我去討伐奸賊並取得成效,如果不取得成效,那就懲治我失職的罪過,用來上告先帝的神靈。
如果沒有發揚聖德的言論,那就責備郭攸之、費、董允等人的怠慢,公布他們的罪責。
陛下也應該自己思慮謀劃,征詢從善的道理,明察和接受正...
求《前出師表》一句原文一句翻譯
出師表翻譯:先帝開創的大業未完成一半卻中途去世了。
現在天下分為三國,益州地區民力匱乏,這確實是國家危急存亡的時期啊。
不過宮廷裏侍從護衛的官員不懈怠,戰場上忠誠有誌的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對他們的特別的知遇之恩(作戰的原因),想要報答在陛下您身上。
(陛下)你實在應該擴大聖明的聽聞,來發揚光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠大誌向的人的誌氣,不應當隨便看輕自己,說不恰當的話,以致於堵塞人們忠心地進行規勸的言路。
皇宮中和朝廷裏的大臣,本都是一個整體,獎懲功過,好壞,不應該有所不同。
如果有做奸邪事,犯科條法令和忠心做善事的人,應當交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公正嚴明的治理,而不應當有偏袒和私心,使宮內和朝廷獎罰方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等人,這些都是善良誠實的人,他們的誌向和心思忠誠無二,因此先帝把他們選拔出來輔佐陛下。
我認為(所有的)宮中的事情,無論事情大小,都拿來跟他們商量,這樣以後再去實施,一定能夠彌補缺點和疏漏之處,可以獲得很多的好處。
將軍向寵,性格和品行善良公正,精通軍事,從前任用時,先帝稱讚說他有才幹,因此大家評議舉薦他做中部督。
我認為軍隊中的事情,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊團結一心,好的差的各自找到他們的位置。
親近賢臣,疏遠小人,這是西漢之所以興隆的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是東漢之所以衰敗的原因。
先帝在世的時候,每逢跟我談論這些事情,沒有一次不對桓、靈二帝的做法感到歎息痛心遺憾的。
侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是忠貞誠實、能夠以死報國的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,那麼漢朝的興隆就指日可待了。
我本來是平民,在南陽務農親耕,在亂世中苟且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。
先帝不因為我身份卑微,見識短淺,降低身份委屈自己,三次去我的茅廬拜訪我,征詢我對時局大事的意見,我因此十分感動,就答應為先帝奔走效勞。
後來遇到兵敗,在兵敗的時候接受任務,在危機患難之間奉行使命,那時以來已經有二十一年了。
先帝知道我做事小心謹慎,所以臨終時把國家大事托付給我。
接受遺命以來,我早晚憂愁歎息,隻怕先帝托付給我的大任不能實現,以致損傷先帝的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方。
現在南方已經平定,兵員裝備已經充足,應當激勵、率領全軍將士向北方進軍,平定中原,希望用盡我平庸的才能,鏟除奸邪凶惡的敵人,恢複漢朝的基業,回到舊日的國都。
這就是我用來報答先帝,並且盡忠陛下的職責本分。
至於處理事務,斟酌情理,有所興革,毫無保留地進獻忠誠的建議,那就是郭攸之、費禕、董允等人的責任了。
希望陛下能夠把討伐曹魏,興複漢室的任務托付給我,如果沒有成功,就懲治我的罪過,(從而)用來告慰先帝的在天之靈。
如果沒有振興聖德的建議,就責罰郭攸之、費禕、董允等人的怠慢,來揭示他們的過失;陛下也應自行謀劃,征求、詢問治國的好道理,采納正確的言論,以追念先帝臨終留下的教誨。
我感激不盡。
今天(我)將要告別陛下遠行了,麵對這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說了些什麼。
急 出師表一句原文一句翻譯
出師表(翻譯) 先帝開創的事業沒有完成一半,卻中途去世了。
現在天下分裂成三個國家。
蜀漢民力困乏,這實在是危急存亡的時候啊。
然而朝中官員在首都毫不懈怠,忠誠有誌的將士在外麵舍生忘死,是因為追念先帝對他們的特殊厚待,想要在陛下身上報恩啊。
實在應該廣泛地聽取意見,發揚先帝遺留下來的美德,振奮有抱負的人們的誌氣,不應該隨便看輕自己,說一些不恰當的話,以致堵塞人們忠言勸諫的道路啊! 皇宮中和丞相府中的人,都是國家的官員;升降官吏,評論人物,不應該因在宮中或在府中而異。
如果有作奸邪事情、犯科條法令,或做了好事對國家有貢獻的,都應該交給主管的官員判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公正嚴明的治理,而不應當有偏袒和私心,使朝廷內外刑賞的法令不同。
侍中侍郎敦攸之、費禕、董允等人,這些都是善良誠實的人,他們的誌向和思慮都忠誠純正,所以先帝把他們選拔出來留給陛下。
我以為宮廷中的事情,無論大小,都拿來跟他們商量,然後實行,就一定能夠補救缺點,防止疏漏,得到更多的成效。
將軍向寵,性格品行善良平正,通曉軍事,過去任用他的時候,先帝稱讚他能幹,所以大家商議推舉他做中部督。
我認為軍營中的事情,都拿來和他商量,就一定能夠使軍中團結和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。
親近賢臣,疏遠小人,這是先漢興旺發達的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是後漢傾覆衰敗的原因。
先帝在世時,每次和我談論這些事情,沒有不對桓、靈二帝的昏庸感到痛心遺憾的。
侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是忠貞優秀、以死報國的大臣,希望陛下親近他們,信任他們,這樣漢朝的興隆便為時不遠了。
我本來是個平民,在南陽親自種地,隻希望在亂世裏苟且保全性命,並不想在諸侯中做官揚名。
先帝不嫌我身份低微,見識淺陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草廬來探望我,向我詢問當代的大事,我因此有所感而情緒激動,就答應為先帝奔走效勞。
後來遇到挫折,在軍事上失敗的時候接受重任,在危難緊迫的關頭奉命出使,從那時到現在二十一年了。
先帝知道我辦事謹慎,所以臨終的時候,把國家大事托付給我。
我接受命令以來,早晚憂慮歎息,唯恐托付給我的大事做得沒有成效,而有損於先帝的明察,所以五月渡過瀘水,深入到不長莊稼的荒涼地方。
現在南方的叛亂已經平定,武器裝備已經充足,應該勉勵三軍,率領他們北上平定中原。
我希望能夠奉獻平庸的才能,去鏟除那些奸邪凶惡的敵人,振興漢朝,遷回舊都洛陽。
這是我報答先帝、忠於陛下的職責。
至於考慮朝中政事是否可行,毫無保留地向陛下提出忠誠的勸諫,那是郭攸之、費禕、董允等人的責任了。
希望陛下把討伐曹魏興複漢室的任務交付給我,如果不能實現,就治我的罪,來告慰先帝在天之靈。
如果沒有發揚聖德的忠言,就應當責罰郭攸之、費禕、董允等人的怠慢失職,指明他們的過失;陛下也應該自行謀劃,征詢治國的良策,認識、采納正確的言論,深切追念先帝的遺命。
我接受您的恩澤,心中非常激動。
現在我就要遠離陛下了,麵對這份奏表,禁不住流下淚水,也什麼不知說了些
關於出師表的重點語句寫出來
一些易出題目的句子:(1)諸葛亮勸劉禪對宮中、府中官員的賞罰要堅持同一標準的句子是:陟罰臧否,不宜異同;(2)諸葛亮希望後主不要隨便看輕自己的句子是:不宜妄自菲薄;(3)諸葛亮向後主提出嚴明賞罰建議的語句是:若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,(以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內外異法也. (4)《諸葛亮集》中有這樣的話:"賞不可不平,罰不可不均".這與《出師表》中的兩句“不宜偏私,使內外異法也”一致. (5)《出師表》中敘述諸葛亮追隨先帝驅馳原因是:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳. (6)表明作者誌趣的句子是:苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯; (7)指出出師戰略目標的句子是:當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸凶,興複漢室,還於舊都;(8)作者向後主提出的三條建議是:①開張聖聽;②宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同;③親賢臣,遠小人.(或:廣開言路,嚴明賞罰, 親賢遠佞.) (9)諸葛亮給劉禪建議中最重要的一條是:親賢臣,遠小人(或:親賢遠佞). (10)在中國男子足球隊衝擊世界杯屢遭失敗的情況下,米盧出任了國家隊主教練,這是:“受任於敗軍之際,奉命於危難之間”.(11)《出師表》中說明蜀國當時所處的政治形勢的句子是:先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲敝,此誠危急存亡之秋也.(12)表現作者無意於功名的句子是:苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯(13)諸葛亮在《出師表》中寫出自己在劉備“三顧茅廬”前躬耕南陽時心態的句子是:苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯.(14)陳述作者臨危受命的千古名句是. 受任於敗軍之際,奉命於危難之間; (15)通過對比寫出先後漢興隆及衰敗原因的句子是:親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也(16)諸葛亮在劉備幾乎全軍覆沒的處境下,出任軍師,追隨劉備創業.他在《出師表》中寫到:受任於敗軍之際,奉命於危難之間.(17)諸葛亮在《出師表》中追言白帝城托孤之事,交代此次出師的曆史根源及思想基礎的語句是:受命以來,夙夜憂歎,恐托付不效,以傷先帝之明.(18)嚴明賞罰的句子是:宮中府中,俱為一體.陟罰臧否,不宜異同.另一種說法:1、寫盡作者一生的句子:受任於敗軍之際,奉命於危難之間.2、表明作者淡泊名利的句子:臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸候.3、後漢傾頹的原因:親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也.4、諸葛亮的三條建議:廣開言路、嚴明賞罰、親賢遠妄.5、諸葛亮的政治願望:北定中原,庶竟駑鈍、攘除奸凶,興複漢室,還於舊都.6、諸葛亮分析天下形勢,其中不利的客觀條件是:先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠為急存亡之秋也.7、諸荀亮分析天下形勢,其中有利的主觀條件是:侍衛之臣不懈於內,忠誌之士忘身於外.8、表達了作者對劉氏父子感情的句子是:此臣所以報先帝而忠陛下之職分也.9、簡述“三顧茅廬”故事的句子是:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,谘臣以當世之事.10、第七段中“大事”具體指什麼?用文中的話回答“北定中原,庶竟駑鈍、攘除奸凶,興複漢室,還於舊都”一些易出翻譯的句子:(1)先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也.翻譯:先帝開創大業未完成一半,竟中途去世.如今天下分成三國,我們益州人力疲憊、民生凋敝,這真是處在形勢萬分危急、決定存亡的關頭.(2)宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同.若有作奸犯科及為忠善者,翻譯:宮裏的近臣和丞相府統領的官吏,本都是一個整體,獎懲功過、好壞,不應因在宮中或府中而異.(3)親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹翻譯:親近賢臣,疏遠小人,這是前漢能夠興盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是後漢衰敗的原因.(4)此悉貞良死節之臣, 翻譯:這些都是堅貞可靠,能夠以死報國的忠臣.(5)臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯,先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,谘臣以當世之事,由是感動,遂許先帝以驅馳.翻譯:我本是個平民,在南陽郡務農親耕,在亂世間隻求保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴.先帝不介意我身份低微,出身鄙野,委屈地自我降低身份,接連三次到草廬來訪看我,征詢我對時局大事的意見,因此我深為感動,從而答應為先帝奔走效力.(6)受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣.翻譯:在戰事失敗的時候我接受了任命,在危機患難期間我受到委任.(7)先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也.翻譯:先帝知道我謹慎小心,所以先帝在臨死的時候,把國家大事托付給我.(8)此臣所以報先帝而忠陛下之職分也.翻譯:這是我用來報答先帝,並忠心於陛下的職責本分.(9)願陛下托臣以討賊興複之效,不效則治臣之罪,以告先帝在天之靈.翻譯:希望陛下把討伐奸賊、興複漢室的任務托付給我,如果沒有成效就給我判罪,以告先帝在天之靈.(10)不宜妄自菲薄,...
轉載請注明出處句子大全網 » 出師表中的重點句子翻譯