趙襄子飲酒,五日五夜不廢酒,謂侍者曰:“我誠邦士也!夫飲酒五日五月夜矣,而殊不疾。”優莫曰:“君勉之!不及紂二日耳。紂七日七夜,今君五日。”襄子懼,謂優莫曰:“然則吾亡乎?”優莫曰:“不亡。”襄子曰:“不及紂二日耳,不亡何待?”優莫曰:“桀、紂之亡也,遇湯、武。今天下盡桀也,而君紂也。桀、紂並世,焉能相亡?然亦殆矣。”
翻譯:
趙襄子喝酒五日五夜不停止,對侍奉的人說:“我確實是個國士!喝酒五天五夜了,卻沒有一點兒病。”優莫說:“您努力吧!還和商紂王差兩天。商紂王七天七夜,可是您才五天。”襄子害怕了,對優莫說:“既然如此,那麼,我要滅亡嗎?”優莫說:“不會滅亡。”襄子說:“和商紂王差兩天,不滅亡還等待什麼呢?”優莫說:“夏桀王和商紂王的滅亡,是因為他們分別遇到了商湯王和周武王。現在天下的君主都是夏桀王,而您是商紂王。夏桀王和商紂王同時在世,怎麼能互相使對方滅亡呢?但是也危險了。”
文言文句子翻譯器
既而大叔命西鄙北鄙貳於己。
公子呂曰:“國不堪貳,君將如之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心。
”公曰:“無庸,將自及。
”大叔又收貳以為己邑,至於廩延。
子封曰:“可矣!厚將得眾。
”公曰:“不義不昵,厚將崩。
”大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。
夫人將啟之。
公聞其期,曰:“可矣。
”命子封帥車二百乘以伐京。
(《左傳·鄭伯克段於鄢》)
文言文句子翻譯器在線翻譯
“去,拜辭墮地”這句文言文的意思是蓋十有五年而不一見其麵,豈非命也歟。
範文正公文集敘 慶曆三年,軾始總角入鄉校,士有自京師來者,以魯人石守道所作《慶曆聖德詩》示鄉先生。
軾從旁窺觀,則能誦習其詞,問先生以所頌十一人者何人也?先生曰:"童子何用知之?"軾曰:"此天人也耶?則不敢知;若亦人耳,何為其不可?"先生奇軾言,盡以告之。
且曰:"韓、範、富、歐陽,此四人者,人傑也。
"時雖未盡了,則已私識之矣。
嘉佑二年,始舉進士至京師,則範公歿。
既葬而墓碑出,讀之至流涕,曰:"吾得其為人。
"蓋十有五年而不一見其麵,豈非命也歟? 是歲登第,始見知於歐陽公,因公以識韓、富,皆以國士待軾,曰:"恨子不識範文正公。
"其後三年,過許,始識公之仲子今丞相堯夫。
又六年,始見其叔彝叟京師。
又十一年,遂與其季德孺同僚於徐。
皆一見如舊,且以公遺稿見屬為敘。
又十三年,乃克為之。
嗚呼!公之功德,蓋不待文而顯,其文亦不待敘而傳。
然不敢辭者,自以八歲知敬愛公,今四十七年矣。
彼三傑者,皆得從之遊,而公獨不識,以為平生之恨。
若獲掛名其文字中,以自托於門下士之末,豈非疇昔之願也哉! 古之君子,如伊尹、太公、管仲、樂毅之流,其王霸之略,皆素定於畎畝中,非仕而後學者也。
淮陰侯見高帝於漢中,論劉、項短長,畫取三秦,如指諸掌。
及佐帝定天下,漢中之言,無一不酬者。
諸葛孔明臥草廬中,與先主論曹操、孫權,規取劉璋,因蜀之資,以爭天下,終身不易其言。
此豈口傳耳受,嚐試為之,而僥幸其或成者哉。
公在天聖中,居太夫人憂,則已有憂天下致太平之意,故為萬言書以遺宰相,天下傳誦。
至用為將,擢為執政,考其平生所為,無出此書者。
今其集二十卷,為詩賦二百六十八,為文一百六十五。
其於仁、義、禮、樂,忠、信、孝、弟,蓋如饑渴之於飲食,欲須臾忘而不可得;如火之熱,如水之濕,蓋其天性有不得不然者。
雖弄翰戲語,率然而作,必歸於此。
故天下信其誠,爭師尊之。
孔子曰:"有德者必有言。
"非有言也,德之發於口者也。
又曰:"我戰則克,祭則受福。
"非能戰也,德之見於怒者也。
元佑四年四月十一日。
...
如何用百度文言文翻譯器翻譯詩句
百度狼文言文pzp1111 | 2012-05-26 | 分享 作業不會,學霸幫你立即下載推薦回答狼 蒲鬆齡 原文: 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。
途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍從。
複投之,後狼止而前狼又至。
骨已盡矣,而兩浪之並驅如故。
屠大窘,恐前後受其敵。
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛擔持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐於前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。
方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。
身已半入,止露尻尾。
屠自後斷其股,亦斃之。
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯: 一個屠夫傍晚回家,擔子裏麵的肉已經賣完,隻有剩下的骨頭。
路上遇見兩隻狼,緊跟著走了很遠。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。
一隻狼得到骨頭停下了。
另一隻狼仍然跟著他。
屠夫又把骨頭扔給狼,後麵得到骨頭的狼停下了,可是前麵得到骨頭的狼又趕到了。
骨頭已經扔完了。
但是兩隻狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前後一起受到狼的攻擊。
屠夫看見田野裏有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場裏,覆蓋成小山(似的)。
屠夫於是跑過去靠在柴草堆的下麵,放下擔子拿起屠刀。
兩隻狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。
一會兒,一隻狼徑直走開了,另一隻狼像狗似的蹲坐在屠夫的前麵。
時間長了,那隻狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。
屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的後麵,另一隻狼正在柴草堆裏打洞,打算要鑽洞進去,來攻擊屠夫的後麵。
身子已經鑽進去了一半,隻露出屁股和尾巴。
屠夫從狼的後麵砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。
屠夫這才明白前麵的那隻狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩隻狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?隻給人們增加笑料罷了。
1150660102 | 2012-08-192720388百度知道作業幫寶寶知道女生秘密言情小說泡泡龍91助手今日頭條獵豹清理師暴風影音酷狗音樂美攝相關問題《狼》(文言文)609狼文言文185狼的文言文345文言文 狼123關於狼的文言文383古文《狼》117《狼》的文言文63更多相關問題>> 用作業幫一鍵提問“狼 文言文 ”問題回答推薦回答狼 蒲鬆齡 原文: 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。
途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍從。
複投之,後狼止而前狼又至。
骨已盡矣,而兩浪之並驅如故。
屠大窘,恐前後受其敵。
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛擔持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐於前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。
方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。
身已半入,止露尻尾。
屠自後斷其股,亦斃之。
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯: 一個屠夫傍晚回家,擔子裏麵的肉已經賣完,隻有剩下的骨頭。
路上遇見兩隻狼,緊跟著走了很遠。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。
一隻狼得到骨頭停下了。
另一隻狼仍然跟著他。
屠夫又把骨頭扔給狼,後麵得到骨頭的狼停下了,可是前麵得到骨頭的狼又趕到了。
骨頭已經扔完了。
但是兩隻狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前後一起受到狼的攻擊。
屠夫看見田野裏有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場裏,覆蓋成小山(似的)。
屠夫於是跑過去靠 ... >熱心網友 | 9分鍾前00修改回答投以骨,以:把。
複投之,複:又。
止有剩骨,止:隻。
綴行甚遠,綴:緊跟。
一狼仍從,從:跟隨。
後狼止而前狼又至,而:轉折。
至:到。
而兩浪之並驅如故,之:主謂間,不譯。
屠乃奔倚其下,倚:靠。
其一犬坐於前,犬:像狗一樣。
意將隧入以攻其後也,意:打算。
胭脂雙子 | 2012-12-22278111狼 蒲鬆齡 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。
途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍從。
複投之,後狼止而前狼又至。
骨已盡矣,而兩浪之並驅如故。
屠大窘,恐前後受其敵。
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛擔持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐於前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。
方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。
身已半入,止露尻尾。
屠自後斷其股,亦斃之。
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
譯文: 一個屠夫傍晚回家,擔子裏麵的肉已經賣完,隻有剩下的骨頭。
路上遇見兩隻狼,緊跟著走了很遠。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。
一隻狼得到骨頭停下了。
另一隻狼仍然跟著他。
屠夫又把骨頭扔給狼,後麵得到骨頭的狼停下了,可是前麵得到骨頭的狼又趕到了。
骨頭已經扔完了。
但是兩隻狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前後一起受到狼的攻擊。
屠夫看見田野裏有一個打麥場,打麥場的主人...
急:翻譯句子。
以下是古文。
好心人,幫幫忙~~~~(>
名字:在線文言文翻譯 網址:wyw.5156edu.com 古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。
其中古文翻譯分為直譯和意 譯。
所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。
它要求忠實於原文,一 絲不苟,確切表達原意。
所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方 法。
這種方法多用來翻譯詩歌。
...
文言文在線翻譯(全文翻譯)
http://www.ruiwen.com/st/upload/ruiwen-200803110304-768030-18046.doc李文定家中貧寒,與他住同一條巷的姓李的書生,時常給他錢來接濟他。
李文定感謝他的好意,與他結拜為兄弟。
後來李文定考取了進士,李生派人給他送了一封信,同他拉攏關係,李文定僅僅在嘴上說謝謝,沒有回信。
書生很生氣,說李文定忘恩負義,然後不再通信。
十年後,李文定當上了左丞相,向皇上稟奏書生舊日周濟體恤的恩情,想給他一個官職來報答他的恩情。
皇上下詔授予姓李的書生以左班殿直的官職。
李文定命人製作袍笏(是古代臣下上殿麵君時的工具),給州將寫了一封信,讓州將把書生送到上任的地方。
李文定與他共敘舊日的友誼,並且感謝他說:“以前接濟我,一直不敢忘記,有幸獲得恩典,才實現報答你的願望。
” 這樣眾人被李文定寬廣的胸懷折服,不是心胸狹窄目光短淺的人所能達到的。
...
推薦一個中文翻譯成文言文的在線翻譯
沒有這樣的在線翻譯網站。
流行語翻譯成文言文的句子: 1、醜的人都睡了,帥的人還醒著。
翻譯:玉樹立風前,驢騾正酣眠。
2、每天都被自己帥到睡不著 翻譯:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。
3、你這麼吊,家裏人知道麼。
翻譯:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。
4、重要的事說三遍。
翻譯:一言難盡意,三令作五申。
5、你們城裏人真會玩。
翻譯:城中戲一場,山民笑斷腸。
6、世界那麼大,我想去看看。
翻譯:天高地闊,欲往觀之。
7、我讀書少,你不要騙我。
翻譯:君莫欺我不識字,人家安得有此事。
8、我的膝蓋中了一箭 翻譯:流年不利,飛矢中膝。
9、備胎 翻譯:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
10、我帶著你,你帶著錢。
翻譯:我執子手,子挈資斧。
...
如何將現代文翻譯為古文
第一步,縮減:古文多有省略句式。
經常是在上下文指代明確的情況下適當地省略主語或者是賓語。
第二步,固定搭配:把一些專有短語還原成古漢語。
例如“拿……怎麼辦?”=“若……何”《鄭伯克段於鄢》中有“君將若之何”您將拿他怎麼辦?這種還原就要有一定的積累。
第三步,特定句式轉換:多用古文常用句式。
1判斷句:最基本的“者……也”當然還有其他類型需要自己專門去看古代漢語中講解判斷句的部分。
2被動句:古代漢語中用“見”,“受”,“被”表被動,但“被”用得非常少。
3賓語前置句4定於後置句:當還原帶有地點狀語的句子時,多用“於”加地點並放到句子最後。
第四步:個別字轉換。
1注意古今異義。
例如,現漢中“妻子”到古漢語中隻能說“妻。
”現漢中“手下”到古漢語中可說“執事”或“爪牙”並沒有貶義。
2句末語氣詞的使用:在需要加強你所想表達的句子的語勢時,請適當挑選一下語氣詞。
例如“也,矣。
”均可以表肯定語氣,也字肯定語氣更強,而矣同樣可以表示否定。
疑問句常用“耶”,感歎句常用“哉”。
...