How graceful the poem is! So would like to keep in file.
Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have with ered.
Your face is pale and blue, a tearful smile. Some-thing in your eyes,whispers words of last good-bye. My heart sinks down,tears surge out. Hot summer.Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of band. You sat by my side, long hair tied behind,cool and killing.Smile floating on the lemonade,soft and smooth.How I was? amazed.Your face looked like the cover of the magazine.My head spin. You led my hand,danced along the crazy theme.
Light vied with wine, elegance mixed with fragrance,laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking.You stoodthere, eyes on me. I trembled at the sparkles, centerer than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were togeth-er.
Days ended. You said, you would wait for me at the Alps side.We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to ac-company your flight. Gone was the plane,I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid,you were in my heart, I shouldn’t have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made be-lieve sometime someday,I would tell you, I feel all the same. My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly in-dulged in your promise of the white land --snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!
The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swal-lowed by the darkness.How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out,catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered. Snowflakes have melted into water, we are no more together.
(TRANSLATION)
此處寒兮,彼處亦寒。
枯葉凋零兮,君當何人屬歟?
君麵慘淡憂鬱兮,相看帶笑淚眼。
君熱淚盈盈複喃喃喁唧兮,別亦難。
沉落兮,淚湧似濤自難抑。
當憶酷夏兮,雞尾酒會歡娛。
君執妾手兮,沉醉於二人世界裏。
君坐妾之側兮,髻發高束;英姿勃發兮,酷斃。
笑逐顏開兮,溫潤如玉。
訝君之麵兮,再世呂布周郎。
心蕩漾兮,手為君執;和曲起舞兮,癲狂。
燈盞相輝兮,芳雅相應;祝辭笑浪起伏兮,芸芸相送急。
君且立一旁兮,美目探妾。
妾瑩燈下佇立兮,心動不已。
感帝之傑作兮,使妾沉迷。雖與君相隔遠兮,心心相近。
舊日已逝兮,如夢。
會當臨於阿爾卑斯山側兮,滑雪於雪花飛舞之穹下。
欲說還休兮,惟祈安康。
航機漸逝兮,妾心將苦。
深知妾之愚鈍兮,然君已竊妾心;妾當不可漠然兮,黯然彷徨。
妾亦嚐忘君兮,恐失之交臂。
信有時兮,告君心跡。
掙於懺悔兮,退縮猶豫。
愚於處子之婚盟兮,竊縱意於君之諾。白雪皚皚兮,君挽妾身;妾意甚歡兮,聆聖誕鍾鳴。
然鍾聲忽止於急雨兮,但聞撒旦之歡聲笑語。
含淚倩笑兮,吞泯於暗黑。
欲將君之發揾君之淚兮,可歟?伸手所觸兮,惟一葉飄零一滴飄灑。觀積雪融兮,歎與君各在天涯
轉載自:http://hi.baidu.com/zhiliangshouhe/blog/item/d7d0a41e5ca28ef8e0fe0bbc.html
給我一個關於彼岸花的英語或者英語句子
How graceful the poem is! So would like to keep in file. Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have with ered. Your face is pale and blue, a tearful smile. Some-thing in your eyes,whispers words of last good-bye. My heart sinks down,tears surge out. Hot summer.Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of band. You sat by my side, long hair tied behind,cool and killing.Smile floating on the lemonade,soft and smooth.How I was? amazed.Your face looked like the cover of the magazine.My head spin. You led my hand,danced along the crazy theme. Light vied with wine, elegance mixed with fragrance,laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking.You stoodthere, eyes on me. I trembled at the sparkles, centerer than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were togeth-er. Days ended. You said, you would wait for me at the Alps side.We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to ac-company your flight. Gone was the plane,I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid,you were in my heart, I shouldn't have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made be-lieve sometime someday,I would tell you, I feel all the same. My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly in-dulged in your promise of the white land --snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell! The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swal-lowed by the darkness.How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out,catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered. Snowflakes have melted into water, we are no more together. (TRANSLATION) 此處寒兮,彼處亦寒。
枯葉凋零兮,君當何人屬歟? 君麵慘淡憂鬱兮,相看帶笑淚眼。
君熱淚盈盈複喃喃喁唧兮,別亦難。
沉落兮,淚湧似濤自難抑。
當憶酷夏兮,雞尾酒會歡娛。
君執妾手兮,沉醉於二人世界裏。
君坐妾之側兮,髻發高束;英姿勃發兮,酷斃。
笑逐顏開兮,溫潤如玉。
訝君之麵兮,再世呂布周郎。
心蕩漾兮,手為君執;和曲起舞兮,癲狂。
燈盞相輝兮,芳雅相應;祝辭笑浪起伏兮,芸芸相送急。
君且立一旁兮,美目探妾。
妾瑩燈下佇立兮,心動不已。
感帝之傑作兮,使妾沉迷。
雖與君相隔遠兮,心心相近。
舊日已逝兮,如夢。
會當臨於阿爾卑斯山側兮,滑雪於雪花飛舞之穹下。
欲說還休兮,惟祈安康。
航機漸逝兮,妾心將苦。
深知妾之愚鈍兮,然君已竊妾心;妾當不可漠然兮,黯然彷徨。
妾亦嚐忘君兮,恐失之交臂。
信有時兮,告君心跡。
掙於懺悔兮,退縮猶豫。
愚於處子之婚盟兮,竊縱意於君之諾。
白雪皚皚兮,君挽妾身;妾意甚歡兮,聆聖誕鍾鳴。
然鍾聲忽止於急雨兮,但聞撒旦之歡聲笑語。
含淚倩笑兮,吞泯於暗黑。
欲將君之發揾君之淚兮,可歟?伸手所觸兮,惟一葉飄零一滴飄灑。
觀積雪融兮,歎與君各在天涯 轉載自:http://hi.baidu.com/zhiliangshouhe/blog/item/d7d0a41e5ca28ef8e0fe0bbc.html
翻譯一下這個句子啊~~是天藍色彼岸的英文版裏麵的。
誰都不明白自己...
The purpose of art is washing tne dust of daily life off our souls.藝術的使命是在與洗刷我們靈魂中日積月累的灰塵If wrinkles must be written upon ourbrows,the only thing you can do is not letting them be written upon the heart.如果額頭終將刻上皺紋,你隻能做到,不讓皺紋刻在你心上Life is full of chances.But the important stuff doesn't change.生活是充滿變動的,但一些重要的東西永遠不會變
彼岸 用英語怎麼說
彼岸 [bǐ àn] [釋義] [書] the other shore; the opposite bank;[例句]1.誰事實上利益了所有眾生,把他們送到生與死的彼岸?Who is it that indeed benefits all beings, passing them to the other shore beyondbirth and death?2.而在晚上,她必須將工作重心轉移到大洋彼岸,與身在美國的同事們通宵達旦地研究這些初創公司。
By night, she turns her focus to the other side of the world, working a full shift with her American colleagues connecting those startups with Citi business units.3.他眯起眼睛,用手搭著涼篷,眺望著那戈壁的彼岸。
Screwing up his eyes, he shaded his brows with his hand and looked at the floodplain on the opposite bank.
彼岸 用英語怎麼說
彼岸,就是《般若波羅密多心經》的“波羅密多”。
波羅密多出自公元前6世紀古印度佛教梵文paramita,意譯為從生死痛苦的此岸到達快樂智慧的彼岸。
《般若波羅密多心經》即意為從此岸到達彼岸的智慧。
或者直接翻譯為the other shore。
好像在句子裏麵還有一種說法叫side。
波羅密多的含義 波羅密多:也是一種梵語,含有四義:一、波羅譯為彼岸,密多譯為到,合言之為彼岸到 ,順語應雲到彼岸。
二、譯為度無極。
三、譯為遠離。
四、譯為究竟。
一、「到彼岸」者,這是一種比喻:如過渡者,須乘舟筏,從這邊的此岸,渡過中流而到 達那邊的彼岸;以喻眾生的沉迷,當仗般若以度脫之。
說明白一點,此岸喻生死,中流喻 煩惱,般若喻舟筏,彼岸喻涅盤(涅盤,待下文解釋,總之即解脫的意思)。
眾生被三惑 煩惱所迷,以致沉淪生死苦海,現在如果想求度脫的話,就不得不借仗般若的功力去滅除 煩惱,以了脫生死的痛苦,獲到究竟涅盤的安樂!所謂乘般若船渡過三重煩惱的中流,頓 超生死眾苦的此岸,直上涅盤安樂的彼岸。
此外還可作另一種的比喻:大海喻三界輪回之 處,海水喻眾苦,眾生墜落輪回,備受眾苦,髣佛和那沉溺大海裏的人所受的痛苦一樣, 以其世間痛苦充滿,正如大海的水深廣無涯,故以苦海喻之。
沉溺水裏的人,是刻不容緩 地,當急求船隻的濟渡,以登安穩的彼岸;受生死輪回的我們,要是不願長此沉淪的話, 則當速求度脫!古雲:「苦海茫茫,回頭是岸」,般若是救度人們出生死苦海,到安樂彼 岸的大慈航!眾生迷了本性,沉溺煩惱生死苦海中,今賴般若開示之,使其認識本有真心 ,而獲到解脫;正如靠了船隻渡出苦海而登彼岸似的。
總之,能斷煩惱,了生死,證涅盤 ,就是彼岸。
此岸乃眾生作業受苦之處,彼岸是諸佛菩薩究竟解脫之地。
菩薩以法空智,乘無相船,由生死的此岸,到達涅盤的彼岸.
關於曼珠沙華的古風唯美句子
花開彼岸本無岸,魂落忘川尤在川,醉裏不知煙波浩,夢裏依稀燈火寒。
花葉千年不想見,緣盡緣生舞蹁躚,花不解語花頷首,佛渡我心佛空歎!情殤彼岸,魂斷花開。
曼珠沙華,你曾增我以曼珠沙華,結束了這場絕望的掙紮,那泣血的花瓣,可是奪命的利劍,將這無望的愛戀斬斷,同時,棄我於無盡的黑暗,來終結我的祈盼,倘若你我再次遇見,請假裝我們不曾想欠,就這樣,各自走過,擦肩,隻因這曼珠沙華,早已花開彼岸。
彼岸花的日文別名叫做"曼珠沙華",是來自於《法華經》中梵語"摩訶曼珠沙華"的音譯,原意為天上之花,大紅花,是天降吉兆四華(曼珠沙華、摩訶曼殊沙華、曼陀羅華、摩訶曼陀羅華)之一,典稱見此花者,惡自去除。
彼岸花學名“紅花石蒜”,是單子葉植物綱百合目石蒜科石蒜屬植物,英文學名“Lycoris radiata”,“Lycoris”一詞是來自與西臘神話中海之女神的名字,而“radita”則表示輻射狀的意思,用來形容花的外型,除紅色外還有白色,黃色等品種。
...
彼岸的英文長的話幫我縮寫,謝謝
勵誌的句子英文 Let yourself move to the next chapter in life when the time comes. Don't remain stuck on the same page.當時機來臨,就讓自己往生活的下一頁走,別讓自己總卡在同一頁。
Happiness is not a state to arrive at, but a manner of traveling.幸福不是一個需要到達的地方,而是去往這個地方的方式。
Don't let someone who doesn't know your value tell you how much you're worth.別讓那些不懂珍惜你的人來衡量你的價值。
You can't have a better tomorrow if you don't stop thinking about yesterday.老是想著過去是不會讓你的未來變得更好的。
Confidence is not 'They will like me'. Confidence is ' I'll be fine if they don't '.自信不是“他們都會喜歡我”,而是“即使大家都不喜歡我,我也無所謂”。
...
傷感勵誌英語句子
英文:You have to believe in yourself . That's the secret of success.譯文:人必須相信自己,這是成功的秘訣。
英文:You can't have a better tomorrow if you don't stop thinking about yesterday.譯文:如果你無法忘掉昨天,就不會有一個更好的明天。
英文:While there is life there is hope.譯文:一息若存,希望不滅。
英文:When there's no expectation, losing won't bring hurt, gaining makes you surprised.譯文:不去期望。
失去了不會傷心,得到了便是驚喜。
英文:What today will be like is up to me , I get to choose what kind of day I will have.譯文:今天什麼樣,完全由我決定,今天怎樣度過,由我選擇。
英文:The man who has made up his mind to win will never say "impossible ".譯文:凡是決心取得勝利的人是從來不說“不可能的”。
英文:The road of life is like a large river,because of the power of the currents,river courses appear unexpectedly where there is no flowing water.譯文:人生的道路就像一條大河,由於急流本身的衝擊力,在從前沒有水流的地方,衝刷出嶄新的意料不到的河道。
英文:There will be no regret and sorrow if you fight with all your strength.譯文:隻要全力地拚搏,就不會有遺憾,沒有後悔。
英文:Time is a bird for ever on the wing.譯文:時間是一隻永遠在飛翔的鳥。
英文:Time will never change and stop for any person.譯文:時間不給任何人情麵,也不會為誰而停留。
英文:Today, give a stranger one of your smiles. It might be the only sunshine he sees all day.譯文:今天,給一個陌生人送上你的微笑吧。
很可能,這是他一天中見到的唯一的陽光。
英文:Victory won't come to me unless I go to it. 譯文:勝利是不會向我們走來的,我必須自己走向勝利。
英文:Walk the road you want to walk and do what you want to do , keep moving ahead and that's not the silence of failure.譯文:走自己想走的路,幹自己想幹的事,勇敢向前,這就是你不敗的沉默。
英文:We all have moments of desperation. But if we can face them head on, that's when we find out just how strong we really are.譯文:我們都有絕望的時候,隻有在勇敢麵對時,我們才知道我們有多堅強。
英文:We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope.譯文:我們必須接受失望,因為它是有限的,但千萬不可失去希望,因為它是無窮的。
英文:The future is scary but you can't just run to the past cause it's familiar.譯文:未來會讓人心生畏懼,但是我們卻不能因為習慣了過去,就逃回過去。
英文:The first step is as good as half over.譯文:第一步是最關鍵的一步。
英文:The failures and reverses which await men - and one after another sadden the brow of youth - add a dignity to the prospect of human life, which no Arcadian success would do.譯文:盡管失敗和挫折等待著人們,一次次地奪走青春的容顏,但卻給人生的前景增添了一份尊嚴,這是任何順利的成功都不能做到的。
英文:Success is the continuous journey towards the achievement of predetermined worth while goals .To live your life in your own way .To reach the goals , you've set for yourself . To be the person, you want to be ——that is success .譯文:成功是不斷向領先確定的有價值的目標前進的過程,用自己的方式生活,達到自己定下的目標,做出自己想做的人——這就是成功。
英文:Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm.譯文:成功是,你即使跨過一個又一個失敗,但也沒有失去熱情。
英文:Never, never, never, never give up.譯文:永遠不要、不要、不要、不要放棄。
英文:Not everything that is faced can be changed, but nothing can be changed until it is faced.譯文:並不是你麵對了,任何事情都能改變。
但是,如果你不肯麵對,那什麼也變不了。
英文:Nothing for nothing.譯文:不費力氣,一無所得。
英文:Nothing in the world will stop me from loving you.譯文:在世界上,沒有任何事物能阻擋我對你的愛。
英文:Nothing is impossible!譯文:沒有什麼不可能!英文:One has no reason to end his life .Living is itself happiness.譯文:一個人沒有理由的結束自己的生命,或者本身就是一種幸福。
英文:One thing I know,that is I know nothing.譯文:我所知道的一件事就是我一無所知。
英文:One's real value first lies in to what degree and what sense he set himself.譯文:一個人的真正價值首先決定於他在什麼程度上和在什麼意義上從自我解放出來。
英文:People neeed some courage in life, just like climbing a cliff .Although there are stemp ahead, you still fell some timorous and dare not go ahead. But when you conquer the timidity and reach the peak, you will feel the importance of courage as you enjoy the beautiful scenes. It is the same with life.譯文:人生需要一點勇氣和膽量,就如登一座懸崖峭壁的山峰,雖然上麵都有雲梯、搭好的台階,可你就是有點膽怯,不敢向前,但你戰勝了自...
求唯美、傷感、寂寞、抒情這一類的句子,中英文都要,越多越好。
還是習慣聽著你最愛的那首歌。
我根本不需要想起什麽,因為我從來沒有忘記過。
痛了,倦了都不想放棄.我想我不僅僅是失去你.我不需要你的承諾,那隻不過是沒把握走完同一條街,回到不同的世界。
這一刻突然覺得好熟悉,像昨天今天同時在放映 差一點騙了自己騙了你,愛與被愛不一定成正比原來我不是你生命中最重要那個,地球少了誰都轉走之前,記得關燈。
相信你隻是怕傷害我,不是騙我。
這個世界太會說謊, 誰當真誰就上當。
麵具也無法遮蓋的憂傷 無處可躲 悲傷卻已落幕 你以為自己會一直朝一個方向走,可是一轉彎,卻到了一個完全不同的世界裏。
玫瑰花的葬禮,埋葬深深愛著的你懂莪的是尓,卟懂莪的也是尓。
莪呆呆的坐在這裏,等你實現你說的永遠隻能活在回憶裏,一遍一遍的重播那遺失的錄像帶幻想著我們的種種以後,即使知道不可能我希望做你的一顆牙,至少在失去我的時候,會痛。
回憶過去,才發現你的容顏已在沙粒俚埋藏已久我像個孩子一樣守在角落,想像你會忽然的回過頭。
不要後退,我怕我會後悔、陽光背後,是否藏著尓那溫柔的笑、在我獨自一人的時候,總會想起你、你是我猜不到的不知所措,我是你想不到的無關痛癢眼淚畢竟流不成一條河。
不是不痛,而是無法形容。
即使我會泅水,依然無法達到你滯留的彼岸。
我們就是兩條平行線,即使再近,也永不相交。
去愛吧,像不曾受過傷一樣時間沒有等我,是你忘了帶我走上帝安排了我們的相遇,然後又早早的預言了我們的分離我用盡全力的追上你的腳步,回首間才發現,無論怎樣,我們也走不到地老天荒、...
轉載請注明出處句子大全網 » 給我一個關於彼岸花的英語或者英語句子