●可愛的春天帶著花和曲的潮水滾滾而來,讓大地騰起花的浪濤,空中響徹著春的樂曲。
美朗費羅
●春天的太陽甚至給那最卑微的小花也注入了新的生命。
司各特
●如果冬天來了,春天還會遠嗎?
雪萊
●春天的意誌和暖流正在逐漸地驅走寒冬。
紀德
●秋天確已到來,可是請君少待/隻要請你少待片刻時光/春天就要駕到,蒼天就要含笑/世界就要充滿紫羅蘭的芳香。
西奧多施托姆
●露珠隻是在它自己/小小球體的範圍裏/理解太陽。
泰戈爾
●哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸!你無形,但枯死的落葉被你橫掃,有如鬼魅碰上巫師,紛紛逃避。
雪萊
●雲把水倒在河的水杯裏,它們自己卻藏在遠山之中。
泰戈爾
●急雨才收翠色新,長青樹上露沉沉,迷蒙白霧輕如許,欲上秋空作暮雲。
寂蓮法師
●金雲把風格迥異的畫/一幅幅畫在天穹,/但是不題寫/自己的姓名。
泰戈爾
●如果沒有烏雲,我們就感受不到太陽的溫暖。
約翰
●風兒帶著異樣的寂靜,輕柔的把江河湖海親吻。
彌爾頓
●若不是讓畫筆蘸滿/天園的七色顏料,人間靈巧的畫師又怎能/繪出斑斕的七色彩虹?
司各特
●風暴使橡樹的根紮得更深。
赫伯特
●昨夜的暴風雨用金色的和平為今晨加冕。
泰戈爾
●一夜之寒結不成厚冰。
赫伯特
●春天從這美麗的花園裏走來,/就像那愛的精靈無所不在;/每一種花草都在大地黝黑的胸膛上,/從冬眠的美夢裏蘇醒。
雪萊
●一燕不能成春。
克雷洛夫
●春天雖然飛去了,卻引來競芳鬥翠的萬物;/百花雖然凋零了,卻給我們留下了花的種子。
席勒
●昆蟲的嗡嗡聲中自有一番夏天的韻味。
蘭道
●瞧,田野處處金光閃耀,這是因為太陽之子燦爛的夏天已經來到。
詹湯姆遜