我們家的男子漢字聽寫作業吧台灣腔梗係數學作業
家具店把廣告打成“家俱”
一飯店招牌上則寫了“十三太飽”
一房地產廣告的“十麵埋富”十分顯眼
抄飯
家具店把廣告打成“家俱”
一飯店招牌上則寫了“十三太飽”
一房地產廣告的“十麵埋富”十分顯眼
醫藥商家打出“下斑莫逗留”之類諧音取義的廣告語
“停”字寫成“仃”,快餐寫成餐字的左上部,雞蛋寫成“雞旦”,各種啤酒寫成“各種啤灑”
-- 2002年中國十大失敗廣告語
1、柒牌西服 讓女人心動的男人
2、送禮就送腦白金
3、九鑫蟎婷香皂:看,你把蟎蟲傳染給了女兒
4、天之嬌子 笑看風雲淡
5、當頭發愛上肥料 好的出乎意料
6、達諾日夜片 你的新選擇
7、陳小春之鴻星爾克鞋
8、來來往往 喝杯枝江
9、張衛健之喜之郎
10、斯達舒之胃你好嗎篇
昨天上街買點小東西,遠遠聽到一輛宣傳車的高音喇叭在重複播報著什麼。車到近處,恍然大悟——廣告車,廣告牌上赫然寫著:滬杭羊毛衫大減價,並且用特別醒目的字體和顏色表白“拆屋賣瓦湊路費”。我不驚啞然失笑!
實事求是地說,改革開放尤其是近年以來,我國廣告業取得了長足的發展,各種媒體不乏令人記憶猶新的廣告精品。但似我昨日所見也並非個別現象。“跳樓價”、“忍痛大放血”、“驚天動地大減價”之類低劣廣告語屢見不鮮。
這至少說明了幾個問題:一是廣告從業人員良莠不齊,二是刻意誇大、誠信缺失,三是浮躁心態使然。希望“拆屋賣瓦湊路費”之類的蹩腳廣告早日消失。
門店的牌匾、店名是顧客記住店內特色的標誌符。如今,島城店鋪遍地開花,人們越來越講求“視覺衝擊”,各種個性化的店名成了商家製造看點賣點的第一招。一些普通而熟悉的名詞被新奇的名稱替代,成了門店誘人眼球、招攬生意的字號招牌。
門店的牌匾店名不僅僅是一個標誌符號,還可從中窺其文化品位、誌趣格調和思想境界。一個新奇好記、響亮上口的店名,可以讓顧客過目不忘,印象深刻。像川菜館“愛情麻辣燙”、“食為天”等因影視劇的熱播而一夜成名,叫起來順口,聽起來順耳,走過路過怎能不讓人有進店瞧瞧的欲望?
然而,也有一些商家認定“傍”店名就能“以假亂真”,於是,“東來順”火了,街頭又出現了各種“來順”;“張大媽”出名了,“李大嬸”、“王大爺”也“出門”了。還有一些為求奇特而不惜借助“邪招牌”另外,一些使用諧音字做為招牌的更是比比皆是,如服裝店叫做“衣衣不舍”。
粥天粥地,有各式各樣的粥,看的人眼花繚亂,用上海話讀起來,是作天作地!浦東大道上一家服裝店,名叫衣依布舍,當時坐在公交車上,看看窗外地風景,就對這個店名留下了深刻的印象,創意來自依依不舍。十全街與烏鵲橋路四岔路口有一家美發店,店名叫“頂剪”。一位顧客這樣理解這個店名:“頂剪”是“頂尖”的諧音,意為“技術一流”;“剪”是“剪刀”,代表了美發行業;“頂”又可理解為“頭頂”,表明服務對象是“頭發”―――二個字的店名表達了三重意思。 一些店鋪的名字十分出彩,起到了招攬顧客進門的作用。一家雜貨店,店名叫“雜七雜八”;一家專賣大尺碼服裝的店叫“胖子沒煩惱”,店名把市場定位、效果表達得清清楚楚;有家男子內褲專賣店,名叫“內酷坊”,“內酷”為“內褲”的諧音,“酷”意為“時尚”。碧鳳坊有家服裝店,名叫“穿幫”,意為“幫你穿衣”,替你打扮,店主是三位女青年,都擅長服裝搭配。“穿幫”在蘇州話中是“露餡”的意思,貶義褒用,哪料反響很好,不少顧客就是衝著這個店名進門的。
“衣客隆”董事長夏薇很重視店名,自己開的服裝店名字都很別致,分別叫“武裝”“風度”“邊緣”等。她說,顧客首先看到的是店名,而不是商品,店名起得好,會激起顧客了解這家店及其店內商品的願望。好的店名就是招攬顧客的高招之一。
我認為,好的店名應該易懂好記,有廣泛的認知度,富有親切感,方便傳播,最好從使用頻率最高的日常用語中去尋找;別具一格,能夠吸引顧客眼球,表達豐富的意思,具有一定的文化含量,雅俗共賞;如果能夠把市場定位、行業特征包含在店名中則更屬上乘。但有關人士認為,起好的店名雖然能夠帶來生意,但商家也不能抱“一俊遮百醜”的想法,經營業績好壞還是取決於商品、服務質量和品種等基礎要素。門店的招牌要搶眼不僅靠獵奇,即便用諧音也要“諧”得有譜,尊重文化傳統和社會的價值取向。可是,除了把店名叫響,包裝門店的整體形象以及賦予商品服務一定的特色,才能真正抓住顧客的心,讓店名變成名副其實的金字招牌。
還有,關於不規範用字,一是使用繁體字(注冊商標定型字除外),主要有名人題字和注冊商標繁體字未打上“R”標誌;二是單獨使用外國語言文字或中外文並用時未以規範漢字為主、外國文字為輔,存在英文巨大、中文特小的廣告用字現象;三是使用錯字、別字;四是廣告使用成語不符合規定,引起誤導;五是保健品宣傳、廣告用語不規範。“PK”近來時常出現在報紙上。雖然有一些人可能知道這兩個字母縮寫代表的意思,但這樣的詞組用法違反了國家規定。報紙如果一定需要引用,對“PK”應加雙引號,同時要加注漢語譯文,如:“PK”(比試)。
還有很多的“隱形炸彈”就藏在其中!比如蚊香廣告上的“默默無蚊”;美容店的“我型我塑”;摩托車的“騎樂無窮”等,會誤倒許多人的,產生對語文的誤解。
隨著社會的發展,一種嚴重的“病毒”已經流入了我國,這種病毒就叫做錯別字。街頭上、報刊上、影視上,錯別字處處可見
k lv h h h
用戶登錄
還沒有賬號?立即注冊
用戶注冊
投稿取消
文章分類: |
|
還能輸入300字
上傳中....