1、一片丹心圖報國,兩行清淚為忠家。
A piece of heartfelt desire to repay the country, two lines of clear tears for loyal family.
2、江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。
Jiang E sings about Zhusu's woe, while Li plays with the help of China.
3、靖康恥,猶未雪;臣子恨,何時滅!
Jingkang shame, still not snow; ministers hate, when to extinguish!
4、詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
Poetry calls the country's hands are empty, fate pressure people's head helpless.
5、漢家君臣歡宴終,高議雲台論戰功。
At the end of the feast, the emperors and ministers of the Han family spoke highly of the merits of the battle in Yuntai.
6、位卑未敢忘憂國,事定猶須待闔棺。
He who dares not forget his country must wait for the coffin to be closed.
7、絕域從軍計惘然,東南幽恨滿詞箋。
Desperate to join the army, the southeast hated the words.
8、僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪台。
Stiff and lonely villages do not mourn for themselves, Shang Si is the national garrison platform.
9、王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。
Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.
10、詩界千年靡靡風,兵魂銷盡國魂空。
The world of poetry has been sweeping for thousands of years, and the soul of the army has lost its soul.
11、東南西北效皇極,日月星辰奏凱歌。
The south-east and northwest serve the imperial pole, and the sun, moon and stars play the song of triumph.
12、猛將謀臣徒自貴,蛾眉一笑塞塵清。
Major generals and followers are self-esteemed, and their eyebrows are filled with laughter and dust.
13、西施若解傾吳國,越國亡來又是誰。
If Xishi dismantled Wu, who was Yue when it fell?
14、誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
Swearing to sweep the Huns, five thousand mink brocades mourned the dust of the beard.
15、病骨支離紗帽寬,孤臣萬裏客江幹。
The sick bone is wide from the yarn cap, and the solitary minister is Wanli Kejiang Gan.
16、南北驅馳報主情,江花邊草笑平生。
The north and South drive away the sentiment, the river lace grass laughs all his life.
17、夜視太白收光芒,報國欲死無戰場!
Night vision is too white to shine, and there is no battlefield for serving the country's death!
18、指點六朝形勝地,惟有青山如壁。
Point to the six dynasties-shaped resorts, only the green hills are like walls.
19、帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
With a long sword and a bow of Qin Dynasty, he left his body with impunity.
20、即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。
That is, from Baxia to Wuxia, Xiangyang to Luoyang.
21、撫劍長號歸去也,千山風雨嘯青鋒。
The long trumpet of Fujian returns, and the wind and rain of Qianshan roar the Qingfeng.
22、故國山川,故園心眼,還似王粲登樓。
The mountains and rivers of our country, the heart of our homeland, are like Wang Can's ascent to the building.
23、長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
Long Tai Xie to cover up, mourning the hardship of the people's livelihood.
24、試看天塹投鞭渡,不信中原不姓朱。
Let's see Tian Cut throwing whip ferry, do not believe that the original surname is Zhu.
25、一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
A cavity of warm blood and diligent treasure, sprinkle can still turn Bitao.
26、天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。
When the sky is full of power and anger, it kills and abandons the wilderness.
27、劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。
Outside the sword, Jibei was suddenly gathered. At first I heard that tears filled my clothes.
28、先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。
To worry before the common people worries; to enjoy only after the people can enjoy.
29、粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間。
Shattered bones are not afraid to leave innocence in the world.
30、列國周齊秦漢楚,贏,都變做了土。
Zhou, Qi, Qin, Han, Chu, all the other countries have changed into soil.
31、霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
Haze two rounds, four horses, help the jade, beat drums.
32、春風舉國裁宮錦,半作障泥半作帆。
Spring breeze cuts down the palace brocade throughout the country, making half mud and half sail.
33、千年史冊恥無名,一片丹心報天子。
Thousands of years of history are shameful and unknown.
34、南渡君臣輕社稷,中原父老望旌旗。
Nandu emperor and Minister despised the society, father and old man of the Central Plains looked at the banner.
35、漢家天子鎮寰瀛,塞北羌胡未罷兵。
Qianghu in northern Saibei did not strike.
36、可憐無定河邊骨,猶是深閨夢裏人。
Poor and indefinite riverside bones are still people in boudoir dreams.
37、七國三邊未到憂,十三身襲富平侯。
Three sides of the seven countries did not worry, thirteen people attacked Fuping Hou.
38、家國興亡身獨存,玉容還受楚王恩。
The rise and fall of the family and the country are all alone, and Yurong is also blessed by the King of Chu.
39、繁霜盡是心頭血,灑向千峰秋葉丹。
The frost is painstaking and sprinkles on Qianfeng Qiuyedan.
40、九天閶闔開宮殿,萬國衣冠拜冕旒。
Nine days later, the palace was closed and all the nations worshipped their crowns.
41、誰料蘇卿老歸國,茂陵鬆柏雨蕭蕭。
Who expected Su Qing to return home, Maoling pine and cypress rain Xiaoxiao.
42、象床錦帳無言語,從此譙周是老臣。
The elephant bed had no words, and Zhou was an old minister from then on.
43、但得眾生皆得飽,不辭羸病臥殘陽。
But all living creatures are full, and they will not hesitate to lie in the sun.
44、江雨霏霏江草齊,六朝如夢鳥空啼。
Rain in the river, grass in the river, the Six Dynasties like a dream bird singing empty.
45、人情展轉閑中看,客路崎嶇倦後知。
When you look at the human relations exhibition, you will know that the passenger road is rough and tired.
46、白馬金鞍從武皇,旌旗十萬宿長楊。
White horse Jin'an from Emperor Wu, Banner 100,000 Suchang Yang.
47、元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。
Yuan Jiacao Cao, the closure of wolves in Xu, won the hasty Northern Gu.